英语地名写法_第1页
英语地名写法_第2页
英语地名写法_第3页
英语地名写法_第4页
英语地名写法_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精选财经经济类资料最新财经经济资料感谢阅读~~英语地名写法英语地名写法国际贸易2010-06-0411:56:26阅读326评论0字号:大中小订阅

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!

X室RoomXX号No.XX单元UnitXX号楼BuildingNo.XX街XStreetX路XRoadX区XDistrictX县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict

虹口区西康南路125弄34号201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad,HongKouDistrict

473004河南省南阳市中州路42号李有财LiYoucaiRoom42ZhongzhouRoad,NanyangCityHenanProv.China473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财LiYoucaiHongyuanHotelJingzhoucityHubeiProv.China434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财LiYoucaiSpecialSteelCorp.No.272,BayiRoad,NanyangCityHenanProv.China473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702李有财LiYoucaiRoom702,7thBuildingHengdaGarden,EastDistrictZhongshan,China528400361012山1)mount:峨眉山MountEmei2)mountain:五台山WutaiMountain3)hill:象鼻山theElephantHill4)island:大屿山LantauIsland5)range:念青唐古拉山theNyainqentanglhaRange6)peak:拉旗山VictoriaPeak7)rock:狮子山LionRock2、海1)sea:东海,theEastChinaSea2)lake:邛海theQionghaiLake3)horbour:大滩海LongHarbour4)port:牛尾海PortShelter5)forest:蜀南竹海theBambooForestinSouthernSichuan在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。1、嘉陵江theJialingRiver2、永定河theYongdingRiver3、螳螂川theTanglangRiver4、汉水theHanshuiRiver5、古田溪theGutianRiver

四、专名是同一个汉字的不同英译法

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:1、陕陕西省ShaanxiProvince陕县ShanxianCounty2、洞洞庭湖theDongLake洪洞县HongtongCounty3、六六合县LuheCounty六盘水市LiupanshuiCity4、荥荥阳市XingyangCity荥经县YingjingCounty5、林林甸县LindianCounty林芝地区NyingchiPrefecture林周县LhunzhubCounty米林县MainlingCounty6、扎扎赉特旗JalaidBanner扎兰屯市ZalantunCity扎囊县ChanangCounty扎龙自然保护区ZhalongNatureReserve扎达县ZandaCounty扎陵湖theGyaringLake

五、专名是同样汉字的多种英译法

专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:1、浍河1)theHuiheRiver2)theKuaiheRiver2、阿克乔克山1)AkqokaMountain2)AkxokiMountainArzaTownship2)NgagzhaTownship3)NgarzhagTownship6、柏城镇1)BochengTown2)BaichengTown

六、中国各民族名称的罗马字母拼写法

1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》,该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写。例如:

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县Lahu-Va-Blang-DaiAutonomousCountyofShuangjiang2、贡山独龙族怒族自治县Derung-NuAutonomousCountyGongshan3、湘西土家族苗族自治州Tujia-MiaoAutonomousPrefectureofXinangxi4、金秀瑶族自治县YaoAutonomousCountyofJinxiu此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:5、延边朝鲜族自治

州KoreanAutonomousPrefectureofYanbian6、甘孜藏族自治州TibetanAutonomousPrefectureofGarze需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如:回族theHuinationality彝族theYinationality藏族theZangnationality但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygurmedicine彝族人theYipeople

七、以人名命名的地名英译法

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:1、张广才岭ZhangguangcaiMountain2、欧阳海水库存OuyanghaiReservoir3、郑和群礁ZhengheReefs4、李准滩LizhunBank5、鲁班暗沙6、左权县7、武则天明堂如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:1、人名+通名黄继光纪念馆HuangJiguangMemorial2、人名’S+通名中山陵墓SunYat-sen’sMausoleum3、the+通名+of人名昭君墓theTombofWangZhaojun

八、少数民族语地名的记音用加符字母

地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:乌鲁木齐市UrumqiCity巩乃斯河KunseRiver察隅县ZayuCounty改则县GerzeCounty德格县DegeCounty甘德县GadeCounty

九、地名中的符事情不能省略

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。I,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如杲音节的界限委生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:1)西安市Xi’anCity2)兴安县Xing’anCounty3)建瓯市Jian’ouCity4)第二松花江theDi’erSonghuaRiver5)东阿县Dong’eCounty6)天峨县Tian’

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论