《秦韬玉贫女①》注释、翻译、赏析_第1页
《秦韬玉贫女①》注释、翻译、赏析_第2页
《秦韬玉贫女①》注释、翻译、赏析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档-下载后可编辑《秦韬玉贫女①》注释、翻译、赏析《秦韬玉贫女①》解释、翻译、赏析

秦韬玉

名句:苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

【导读】

秦韬玉(生卒年不详),字中明,一作仲明,京兆(今陕西西安)人。唐末诗人。早年屡试不第,后从僖宗避黄巢兵难入蜀。中和二年(882),僖宗特赐进士及第,不久擢为工部侍郎。其诗多为七律,构思奇巧,语言清雅,意境浑然,多有佳句,艺术成就很高。著有《投知小录》三卷,已佚,《全唐诗》录存其诗三十六首,以《贫女》一诗流传最广。

【原诗】

蓬门未识绮罗香②,拟托良媒益自伤③。

谁爱风流高格调④?共怜时世俭梳妆⑤。

敢将十指夸针巧⑥,不把双眉斗画长⑦。

苦恨年年压金线⑧,为他人作嫁衣裳。

【解释】

①此诗写作年代不详。贫女:穷人家的女子。②蓬门:用蓬草编制的门,指家境贫寒。绮罗香:绫罗绸缎,指华贵的服饰。③拟:欲,想要。益:更加。④风流:此指装饰漂亮高雅。⑤时世俭梳妆:当时流行的梳妆打扮。白居易《时世妆》诗说,贞元、元和以来,妇女流行一种装饰:脸上不施朱粉,双唇涂成乌黑,眉毛画成八字,头发梳成两圆鬟,称为“俭妆”。一说“俭”通“险”,“俭妆”即“险妆”,指大和年间那种“高髻、去眉、开额”,刻意求奇异的装饰。⑥针巧:指手指灵活,精于刺绣等针线活。⑦斗:比。⑧苦:极,非常。恨:遗憾。压:按,刺绣的一种技法。

【译诗】

穷人家的女孩子从没有穿过绫罗绸缎,

想请个好媒人却做不到心中更是悲伤。

有谁欣赏贫女的淡雅风采和纯真品格?

世上的人都爱追求时髦的发式和打扮。

敢用自己十个手指来夸耀刺绣的灵巧,

不愿为了和别人争美去比画眉的短长。

可叹的是年年辛辛苦苦一针一线刺绣,

都是替那些富家女制作出嫁穿的衣裳。

【赏析】

《贫女》这首诗语音双关、涵蕴丰富,为世人所传诵。诗中通篇是一个未嫁贫女的独白,倾诉了贫女抑郁惆怅的心情,流露的却是诗人怀才不遇、寄人篱下的憾恨。

首联“蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤”。主人公的独白从姑娘们的家常——衣着谈起,说自己生在蓬门陋户,自幼粗衣布裳,从未有绫罗绸缎沾身。开口第一句,便令人感到这是一位纯洁朴实的女子,因为贫穷,虽然早已是待嫁之身,却总不见媒人前来问津。抛开女儿家的羞怯矜持请人去做媒吧,可是每产生这种念头,便不由得加倍地伤感。颔联“谁爱风流高格调?共怜时世俭梳妆”写贫女不同流俗的高尚情操。颈联“敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长”写贫女一双巧手针黹出众,敢在人前夸口,决不迎合流俗去把两条眉毛画得长长的去同别人争妍斗丽。尾联“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳”是全诗的主旨。个人的婚事茫然无望,却要每天压线刺绣,不停息地为别人做出嫁的衣裳。月复一月,年复一年,一针针刺痛着自己伤痕累累的心灵!……贫女的独白到此戛然而止,女主人公忧郁神伤的形象默然呈现在读者的面前。

本诗通篇用比,句句以贫女自伤而喻贫士的遭遇,语意双关,耐人寻味。良媒不问蓬门之女,寄托着寒士出身贫贱、举荐无人的苦闷哀怨;夸指巧而不斗眉长,隐喻寒士内美修能、超凡脱俗的孤高情调;“谁爱风流高格调”,喻指寒士独清独醒的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论