高考英语阅读理解含译文翻译 端午节_第1页
高考英语阅读理解含译文翻译 端午节_第2页
高考英语阅读理解含译文翻译 端午节_第3页
高考英语阅读理解含译文翻译 端午节_第4页
高考英语阅读理解含译文翻译 端午节_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考英语阅读理解含译文翻译端午节端午节DragonBoatFestival农历五月初五为“端午节”。为了纪念楚国爱国诗人屈原,这一天必不可少的活动是吃粽子、赛龙舟。Thefifthdayofthefifthmonthonthelunarcalendar,knownastheDragonBoatFestival,isatraditionalChinesefestivaltocommemorateQuYuan,apatrioticpoetoftheChuState.TheChinesehavethetraditionofeatingzongzi(dumplingmadeofglutinousrice),andhavingdragonboatraceonthismemorate

verb[VN]·toremindpeopleofanimportantpersonoreventfromthepastwithaspecialactionorobject;toexisttoremindpeopleofapersonoraneventfromthepast·(用…)纪念;作为…的纪念:glutinous

adj.·sticky·黏的;胶质的:glutinousrice糯米农历五月初五→五月初五就是第五个月的第五天,此处译为了thefifthdayofthefifthmonthonthelunarcalendar,下文还有出现,译为了thefifthdayofthefifthlunarmonth关于中国特有文化现象及事物的翻译,建议采用汉语拼音加注释性翻译的策略。例如,本处出现的“粽子”可以翻译如下:zongzi(dumplingmadeofglutinousrice)据《史记》记载,屈原是战国时期楚国大臣。Accordingto

HistoricalRecords,QuyuanwasaministeroftheChuStateduringtheperiodoftheWarringStates(475BC-221BC).同理,对于中国历史纪年体系的翻译,也建议采用增译处理策略。例如,本处出现的“战国时期”,除采用直译方法将之译为theperiodoftheWarringStates之外,另外增加(475BC-221BC)这一公元纪年参照,有利于不熟悉中国历史的读了解其时代细节。他倡导举贤授能、富国强兵,力主联齐抗秦,遭到贵族们的强烈反对,后遭诋毁流放。Hepassionatelyadvocatedselectinggovernmentfunctionariesaccordingtotheircompetence,makingthestateandthearmystrongandallyingwithQiStatetofightQin.Chu’saristocratsstronglyopposedhim.LaterQuYuanwasframedandsentintoexile.functionary

noun(often,disapproving)·apersonwithofficialduties·公职人员;官员SYNofficial:party/state/governmentfunctionaries政党/国家/政府的官员aristocrat

noun·amemberofthearistocracy·(一个)贵族就句间逻辑关系而言,“遭到贵族们的强烈反对”与“后遭诋毁流放”两者之间存在一种隐性因果关系。根据英文强调形合的特性,翻译时不妨将两者之间的逻辑关系显性化。不妨参考翻译如下:AsaresultofthestrongoppositionfromotheraristocratsofChuState,QuYuanwaslatersetupbyhisopponentsandsentintoexile。公元前278年,秦军攻破楚国京都。屈原听到噩耗后,万念俱灰,于五月初五投汨罗江而亡。In278BC,Qin’sarmycapturedChu’scapital.Hearingthissadnews,QuYuan,totallydisillusioned,drownedhimselfintheMiluoRiveronthefifthdayofthefifthlunarmonth.disillusioned

adj.~(by/withsb/sth)·disappointedbecausethepersonyouadmiredortheideayoubelievedtobegoodandtruenowseemswithoutvalue·大失所望的;不再抱幻想的;幻想破灭的SYN

disenchanted根据英文句子组句习惯,也可将原文中的动态述位短语“万念俱灰”转化为修饰定语,如:Uponhearingthisnews,thetotallydisillusionedQuYuandrownedhimselfintheMiluoRiveronthefifthdayofthefifthlunarmonth。传说屈原故去后,楚国百姓纷纷涌到汨罗江边去凭吊屈原。渔夫们划起船只,奋力打捞他的尸体。ItwassaidthatuponhearingthenewsofQuYuan’sdeath,localpeopleintheChuStaterushedtotheriverbanktoshowtheirrespectforhim.Fishermenrowedontheriver,tryinghardtoretrievehisbody.“凭吊”可以翻译为toshowtheirrespectfor/topayhomage/topaytribute/tocommemorate等。人们还将饭团和鸡蛋丢进江里,以免屈原的身体被鱼、虾、蟹伤害。Theythrewriceballsandeggsintothewater,hopingtokeepfish,shrimpsandcrabsfromhurtingthepoet’sbody.后来,怕饭团被蛟龙所食,人们想出用竹叶包饭,外缠彩丝,这就是传说中粽子的来源。Topreventthegiantdragonfromeatingthericeballs,localpeoplelaterwrappedthericeballswithbambooleavesandboundthemwithcolorfulthreads,whichexplainshowzongzihascomeintobeing.这就是传说中...的来源→这就是...是怎么形成的:explainhow...hascomeintobeing.重点表达端午节DragonBoatFestival农历五月初五thefifthdayofthefifthmonthonthelunarcalendar/thefifthdayofthefifthlunarmonth楚国theChuState粽子zongzi(dumplingmadeofglutinousrice)赛龙舟dragonboatrace《史记》HistoricalRecords战国时期theperiodoftheWarringStates(475BC-221BC)举贤授能selectgovernmentfunctionariesaccordingtotheircompetence富国强兵makethestateandthearmystrong联齐抗秦

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论