2018年12月大学英语六级翻译练习题:贵州茅台_第1页
2018年12月大学英语六级翻译练习题:贵州茅台_第2页
2018年12月大学英语六级翻译练习题:贵州茅台_第3页
2018年12月大学英语六级翻译练习题:贵州茅台_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2018年12月大学英语六级翻译练习题:贵州茅台大学英语六级考试将在2018年12月进行,其中英语翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化生活等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面是无忧考网英语四六级频道整理的《2018年12月大学英语六级翻译练习题:贵州茅台》一文给考生,希望可以为大家带来帮助。2018年12月大学英语六级翻译练习题库英语六级翻译练习题:贵州茅台茅台酒(Moutai)同苏格兰威士忌和法国白兰地(cognac)并称为“世界三大名酒”。它产生于距今2000多年前的汉代。1915年,茅台酒在巴拿马万国博览会上被评为金奖产品,名扬世界。茅台酒除了满足国内需求外,还远销世界许多国家。茅台酒以色清透明、1人口柔绵、清冽甘爽、回香持久等特点而名扬天下。茅台酒是利用茅台镇独特的气候、优良的水质和适宜的土壤,采用与众不同的酿酒工艺(brewingtechniques),再经过一系列复杂的工序酿制而成。如今,茅台被中国人称为“国酒”。参考翻译:ChineseMoutai,ScotchwhiskeyandFrenchbrandyareknownas“theworldsthreefamouswine”.ItoriginatedintheHanDynastywhichwasover2,000yearsfromnow.In1915PanamaWorldExposition,MoutaiwasawardedGoldMedalandithasbecomefamousworldwideeversince.Besidesmeetingthedomesticdemands,Moutaiisalsoexportedtomanycountriesintheworld.Moutaiisfamousforthefeatureslikebeingclearandtransparentincolor,beingsmooth,freshandcoolintasteanditslong-lastingfragrance.Takingadvantageoftheuniqueclimate,excellentwaterqualityandsuitablesoilinMaotaiTown,peoplebrewMoutaiwinebyusingdistinctivebrewingtechniquesandaseriesofcomplicatedprocedures.Now,Moutaiiscalledthenational2wineinChina.1.称为:即“被称为”,可译为beknownas。2.从此扬名世界:其中“从此”可用eversince表达,故译为hasbecomefamousworldwideeversince。3.远销:即“出口”,可译为beexportedto。4.入口柔绵、清冽甘爽:可译为beingsmooth,freshandcoolintaste。5.回香持久:即“保持长久的香味”,可译为long-lastingfragrance。6.利用茅台镇独特的气候:文中译为takingadvantageofthe3uniqueclimate...7

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论