商品包装及说明书翻译_第1页
商品包装及说明书翻译_第2页
商品包装及说明书翻译_第3页
商品包装及说明书翻译_第4页
商品包装及说明书翻译_第5页
已阅读5页,还剩97页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商品包装及说明书翻译第一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五包装基础知识现代商品包装以优化其保护功能、强化其销售功能和扩大其方便功能为主要特征。按销售市场不同,分为内销商品包装(符合我国的国情)和出口商品包装(适应国外销售市场法律与文化环境)。第二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五食品包装翻译突出品牌产品名称、食品介绍、保存方法、保质期、成分、生产厂家、产品执行标准、注意事项等——易懂的语言清楚表达产品介绍一般使用完整句式,用词简单易懂宣传性文字,类似于广告语言,富有煽动性。第三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五WonderfulCopenhagen第四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五WONDERFULCOPENHAGENButterCookiesProductofDenmarkNETWEIGHT:150g精彩哥本哈根黄油曲奇丹麦生产净重:150克第五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Ingredients:Wheatflour,butter,sugar,non-iodizedsalt,raisingagent,ammoniumbicarbonate,naturalflavor.配料:小麦面粉、黄油、糖、无碘盐、膨松剂、碳酸氢铵、天然香料。Productcontainsglutenandmilkingredients.Productmaycontainstracesofhazelnuts,almondsandmacadamianuts.产品含有麦麸、牛奶成分。本品同时含有微量榛子,并含有杏仁和澳洲坚果碎粒。第六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Storedryandatroomtemperature.Forproductionandbestbeforedates,seebottomoftin.Producedby:JacobsensBakeryLtd.,Bilanvey1,8722Hendensted,Denmark保存于常温干燥处。生产日期和保质期见罐底。原产国:丹麦,由丹麦杰克布森烘焙食品有限公司制造。第七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Chinaimporter:RuifuhangFoodTradeCo.Ltd.,16/FYueduHotel,Jia1,LiuliqiaoBeili,FengtaiDist.,Beijing100073Phone:(010)6339-1294Fax:(010)6342-7559E-mail:ruifuhang@中国进口商:瑞富行食品商贸有限公司,北京丰台区六里桥北里甲1号悦都大酒店,邮编100073.电话:(010)6339-1294传真:(010)6342-7559电子邮箱:ruifuhang@第八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五JacobsensBakeryisafamilybusinessestablishedin1962.Jacobsens’buttercookiesarewell-knownallovertheworldbecauseoftasteandquality.Jacobsens’butteraremadeaccordingtooldfamilyrecipes,usingonlyfreshandallnaturalingredients.Jacobsens’buttercookiesaremadeinsmallbatchesandcarefullyoven-bakedfortasteandflavor.Jacobsens’buttercookiesaremadeaccordingtohighEuropeanquality-and-hygienestandards.杰克布森烘焙食品有限公司为家族性企业,创立于1962年。杰克布森黄油曲奇以其美味和高品质而享誉世界。该产品按照古老家庭配方,使用新鲜天然原料精制而成。杰克布森黄油曲奇限量生产,精心烘焙,口味独特。产品完全达到欧洲品质和卫生标准。第九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Danishpeoplehavealongtraditionforeatingandmakingbuttercookies.InDenmarknofamilyreunioniscompletedwithoutbuttercookies.Denmark—asmallcountryinNorthEuropeknownforitsagriculture,cleanenvironmentandsimplelife—istheoldestexistingkingdomintheworldandbirthplaceoffamouswriterandstorytellerHansChristianAndersen.丹麦人食用和制作曲奇的历史悠久,在任何一个家庭聚会和庆典上,黄油曲奇都是不可或缺的美食。丹麦地处北欧,农业发达、环境清洁、生活质朴,是世界上最古老的国家之一,也是著名作家汉斯·克里斯迪安·安徒生的故乡。第十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五FrisoGold3Growing-upmilkFrom1yearonwardsNetweight:900gProductiondate:seebaseofcanBestbeforeendandbatchcode:seebaseofcan美素佳儿金装幼儿配方奶粉1-3岁适用净重量:900克生产日期:请见罐底(年/月/日)此日期前最佳:请见罐底(年/月/日)第十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五RoyalFrieslandCompinaisaworldleadingdairycompany,withaconsistentqualityassuranceforover140years.Itwasgrantedthedesignation‘ByRoyalWarrant’byHerMajestyQueenBeatrixoftheNetherlandsin2004.ThememberfarmerssupplypureandfreshmilkdirectlyfromthefarmstothefactoriesintheNetherlandsgenerationaftergeneration.ThequalitycontrolsaretakenthroughachainfromgrasstoglasssothatChinesebabiescanenjoyworries-freeFrisoproductswhichare100%producedandpackedinHolland.From3yearsonwards,youcanreplaceFrisoGold3growing-upmilkwithFrisoGold4childrenformula.荷兰皇家菲仕兰坎皮纳是全球领先的乳品公司,140多年来始终如一的品质保证,于2004年被荷兰女王授予皇家称号。由自家牧场世代为公司提供产自荷兰的新鲜奶源,更从牧场到罐装全程把控每个环节,为中国宝宝带来荷兰原装生产及包装的安心奶粉,整个生产过程于密封之环境下进行。当宝宝三岁时,可以继续食用专为3岁以上儿童成长所需而配制的美素佳儿金装儿童配方奶粉。第十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五第十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五FrisoGold3isspeciallyformulatedtomeetthenutritionaldemandsofagrowingchild.Itcontainsthefollowingnutrients:●Prebiotic(GOS)●Probiotics●5Nucleotides●Taurine●Choline●Zinc●DHA●AA美素佳儿金装幼儿配方奶粉为乳基幼儿配方奶粉(1-3岁适用),含有下列营养成分:益生元(低聚半乳糖)、益生菌(动物双崎杆菌)、5种核苷酸牛磺酸、胆碱、锌DHA(二十二碳六烯酸)、AA(花生四烯酸)You,yourchildandFriso,growinguptogether美素佳儿相伴您和宝宝的成长路第十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五IMPORTANTNOTICEYourchildisalwaysexcitedtoexperiencenewthingseveryday.Withyoursupportasafriend,andtherightnutrition,hecangrowstrong&healthytoexperiencemorewithyoueveryday.FrisoGold3isformulaiedtosupportyourchild’sdevelopingneeds,soyoucangivethebestforyourchildandenjoymotherhood.提示:每天您的宝宝对身边的新事物都感到好奇,乐于不断体验。您的关怀,再加上合适的营养,让宝宝成长得更加健康强壮,每天与您一起体验更多乐趣。把最好的给予宝宝,当个快乐无忧的妈妈。第十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五IMPORTANTTOKNOWInappropriatepreparation,storageanduseofFrisoGold3mayputyourbaby’shealthatrisk:Alwayskeepyourworkingenvironmentcleananddry.Boilallutensilsforatleastthreeminutesonceaday.Alwaysputadryandcleanscoopinsidethetin.Closethetintightlywithitsoriginalplasticcap.注意事项不恰当的准备、贮存和冲调本品,可能会影响宝宝的健康。请保持操作环境的干净和整洁;每日把所有器具至少煮沸3分钟;请使用罐内干燥、清洁的量匙;请仅使用原装胶盖,将罐盖盖紧。第十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五STORAGEStoreinadryandcoolplace(below25℃).Usethecontentsofthistinwithin4Weeksafteropening.贮藏方法存放在阴凉、干燥处(建议25℃以下);开罐后请在四星期内食用完毕。第十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五SUGGESTEDFEEDINGTABLE/建议喂哺表1平匙美素佳儿金装幼儿配方奶粉约6.6克。将5平匙本品加入180毫升温开水,即可冲调出200毫升奶液。1scoopisappro.6.6grams.Toprepare200mlofgrowing-upformula,add5scoopsofpowderto180mlofwater.Age(months)年龄(月份)No.offeedingsperday每天喂哺次数Water(ml)加水量(毫升)No.ofscoops本品食用量(匙)12-3631805第十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五DIRECTIONSFORUSE/食用方法1.Washhandsandutensilsthoroughly,usingcleanwater.2.Boilcleanwaterfor5minutes.Theboiledwatermustbecooledtoappro.40℃(lukewarm)3.Justbeforeuse,rinsethebottleandteatthoroughlywithhotwater4.Pourtheindicatedamountofwaterintothebottle5.Useenclosedscooptoadd1levelledscooptoeach36mlofwater6.Stirorshakeuntilthepoweriscompletelydissolved7.TestthetemperatureandfeedyourbabywhenFrisoGold3islukewarm8.Usereconstitutedfeedingwithinmax.1hourafterpreparation.9.Discardanyunfinishedfeeding.

1.清洗双手及所有器具2。将清水煮沸5分钟并冷却至约40℃备用3.将奶瓶及奶嘴用热水彻底清洗4.将正确分量的温开水倒入奶瓶5.每36毫升温开水加入1平匙本品6.搅拌或摇晃奶瓶至奶粉完全溶解7.测试奶的温度,待奶温度适中,方可喂哺本品给宝宝8.已冲调的本品,请在一小时内食用完9.已经冲调但没有食用完的本品应弃置第十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Aproductinstructionmanual(oroperationmanual,productdescription,userguide)isastructuredformatofpresentinginformationaboutaproduct.所谓产品说明书就是生产企业向广大公众和用户介绍宣传其产品的说明性材料或文书。所以产品说明书“主要运用说明的表达方式对说明对象进行诠释、介绍,而不是运用记叙、描写、议论和抒情等手法对说明对象进行描绘”。产品说明书带有很强的宣传性,具有很高的使用频率,是一种常见的说明类实用文体。第二十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五产品说明书内容标题:正文:结尾:附录:产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品类型,产品代号。产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特点,结构,功能,使用方法,注意事项,主要性能,技术指标,生产批号,质量保证。生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信息资料。产品的附近清单,电路图,用户反馈意见,保修卡,维修记录卡,维修点一览表等与产品使用及保养维修相关资料。第二十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五

objective客观性

professional专业性

concise简明性

appealing号召性Linguisticfeatures第二十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五ObjectiveWhenoperating,don’tputyourfootonthepedalsboardconstantly,soasnottoaccidentallystepontheswitch,causingaccident.(某冲床说明书)译文:工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。第二十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Freeofsugars,starch,yeast,wax,andpreservatives不含糖,淀粉,发硣剂,脂肪油和防腐剂。Eachsoftgeliscertifiedtocontainnoartificialpreservatives,

artificialcoloring,

sugar,starch,

yeastorwax.本品不含任何人工防腐剂,人工色素,香料,无糖,无淀粉,无发硣剂和防腐剂。第二十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五dosageandusageoverdosagestoragepackagesmanufacturerwarningsindicationsandusagephysicalandchemicalpropertiesProfessionalToxicityreactionAnaphylacticreaction生产厂商警告适应证和用法包装物理和化学性质剂量用法用药过量贮藏毒性反应过敏反应第二十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五镜头后盖三角架数码变焦快门帘幕曝光不足取景器UnderexposureTripodShuttercurtainViewfinderEarlenscapDigitalzoom第二十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五液晶显示(liquidcrystaldisplay)发光二级管(lightemittingdiode)中央处理器(centralprocessingunit)自动对焦(autofocus)手动对焦(manualfocus)LCDLEDCPUAFMFConcise第二十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五第二十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五干洗DryCleaning不可水洗DonotWash可机洗MachineWashable冷水洗ColdWash分开洗涤WashSeparately不可拧干NoWring/DonotWring不可漂白Nobleach/DonotBleach不可浸泡DonotSoak荫凉挂干LineDryinShade不可熨DonotIron低温烫ColdIron用蒸汽熨烫SteamPress/Iron

不可用蒸汽NoSteam第二十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五AppealingNewNIVEAVisageWhiteningFoaminstantlycleansestheskin,whilesupportingthewhiteningeffectofthefollowingNIVEAVISAGEMultipleWhiteproducts.ThegentleformulawithWhitePureActiveencouragesaclear,faircomplexion.全新妮维雅泡沫美白洁面乳,能即刻清洁肌肤,配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温和配方令肌肤清透白净。第三十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五设备清单——equipmentchecklist(不用thelistofequipmentcheck)保修卡——warrantycard(不用thecardofwarranty)小标题常译成动名词短语测光模式———meteringmodes常实用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁Theuseofcomputershassolvedtheproblemsintheareaofcalculating——由于使用了计算机,数据计算方面的问题得到了解决。第三十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五常用词汇C-E(1)1成分/配料2功能3主治/适应症4用法5规格6包装7净含量8保质期9副作用1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packing7Netcontent8Shelflife9Sideeffects第三十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2632常用词汇C-E(2)10有效期限/失效日期11食用方法12操作程序13使用说明14生产日期15注意事项16生产商/企业17贮藏/储藏/保存方法18批准文号10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date/Sell-bydateBrE11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.第三十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2633常用词汇E-C(1)1Cost-effective2Cost-efficient3Installation4Maintenance5Durability6Adaptability1/2有成本效益的;合算的3安装4维修维护5耐用性6适应性第三十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2634常用词汇E-C(2)7Performance8Precision9Wear-resisting10Energy-saving11Energyconsumption12Pressure-resisting7性能8精确度9耐磨的10节能的11能源消耗;能耗12耐压的第三十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2635说明书内容包含的项目举例validity有效期Expiring失效期References参考文献Formula(Formulation)分子式Recommendations建议Remark(s)注意Attention注意Tolerance耐受性Furtherinformation补充资料BatchNo批号Madein由……制造Producedby由…生产Manufactured(Manfd)by由…制造第三十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五产品说明书中的主要句型1.be+形容词(过去分词)+目的状语2.情态动词should,shall,can,

may+be+介词短语3.过去分词+名词第三十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五be+形容词(过去分词)+目的状语(该句型用于开头,说明产品用途)Thiskindofproductspossesssuchcharacteristicsassafe-use,weather-resistance,abrasion-resistance,highmechanicalintensity,lowlineloss,etc.Theyareusedbroadlyinpowernetwork.

该产品具有使用安全,耐候,耐磨,机械强度高,线路损耗小等特点,广泛应用于城市和林区电网改造,能大大提高电网的安全可靠性。第三十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五常见短语:…isusedfor……isusedto……isdesignedto……isusedin……isusedas……issuitabletobeusedin…第三十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五情态动词should,shall,can,may+be+介词短语(该句型用于说明物体特征,状态和范围等)Thenewtypeofmachineshouldbeofsimpleandcompactconstructian.新型机器必须是结构紧凑的。Themotorconstructionshallbeofexplosionproof.电机结构应该具有防爆保护。第四十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五过去分词+名词(说明维修或操作程序及说明有关技术要求)AllcableshallbetypeSEOW-AorbetterandU.L.listedfortheintendedsubmersibleservice.Thetopendbrackedshallbefittedwithastainlesssteelliftingbailandshallbecapableofsupportingthecombinedweightofthepumpandmotor.所有电缆都应该是SEOW-A类以上的标准的电缆,并通过美国UL认证可用于潜水系统。托架的顶端应用不锈钢装配来固定把手,并能承受泵和马达的重量。第四十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.Anginapectoris,Prinzmetal'sangina,hypertension心绞痛,变异性心绞痛,高血压。Thefollowingdiseasescausedbybacteriaincludinggram-positiveandgram-negativebacteriasuchasStaphylococcus,Streptcoccus,Escherichiacoli,Klebsiellapneumoniae...用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌、链球菌。大肠杆菌、肺炎杆菌……引起的下列疾病……第四十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五由For(或In等)引出的短语Forpreventionoftheadvanceofcataract.用于预防白内障进展。Inthetreatmentofallformsofpulmonarytubercuosisinassociationwithotherantituberculardrugs.

与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。第四十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五To+动词原形构成的短语Topreventtheformationofurinarycalculi,especiallyincaseswheretheytendtorecur.

用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。Toprotectthelivercellduringadministrationofdrugshazardoustotheliver.

在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保护肝细胞。

第四十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五完整的句子结构或段落,有时结构很复杂

Nebcinisindicatedforthetreatmentofthefollowinginfectionscausedbysusceptiblemicroorganisms:

乃柏欣适用于治疗下列由敏感细菌引起的感染:

Fungizoneintravenousisespeciallyintendedtotreatcryptococcosis…

注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病。…第四十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五常用词及短语举例beactiveagainstbeintendedtobeadministratedinbeofvalueofbeeffectivein(for,against)berecommendedforbeemployedtobeindicatedin(for)for(in)thetreatment(management)of对…有效适用于…适用于…适用于…对…有效推荐用于…用于…适用于…用于治疗…第四十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(一)英语产品说明书的文体特点及翻译1、用词特点及其翻译(1)名词和名词化结构及其翻译例1:Operationandmaintenanceofanyarcweldingequipmentinvolvespotentialhazards.

操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。四、产品说明书的文体特点及其翻译产品说明书的翻译例2:Unfamiliaritywiththeequipment,poorfaultjudgmentorlackofpropertrainingmaycauseinjurytobothoperatorandothers。不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。第四十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(2)术语和行业语及其翻译例3:Seniovitaisaprovenbasicpreparationincasesofatheroscleroticanddegenerativeorganicdiseasesassociatedwitholdage.经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和老年器官退化性疾病之基本治疗用药。产品说明书的翻译第四十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(3)正式庄重的词汇及其翻译产品说明书的翻译产品说明书常用词汇日常生活常用词汇汉语意思applicationuse应用constructionstructure,building结构、建造commissionexperimentandadjustment调试hazarddanger危险priortobefore之前terminateend结束,终止第四十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(4)缩略词及其翻译产品说明书的翻译缩略词完整词汉语译文ACalternatingcurrent交流电ad.adjustment调节cal.calibration校准I/Oinputandoutput输入和输出maxmaximum最大temp.temperature温度第五十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(5)情态动词及其翻译例4:Thedosageshouldbedeterminedindividually.Inseverecasesupto4drageesmaybetakenassingledose.

用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一次可服用4个糖衣片。产品说明书的翻译例5:Ifthebatterycontactstouchmetalobjects,thebatterymayshort-circuit,dischargeenergy,becomehotorleak.若电池触点与金属接触,则电池可能短路、放电、变热或泄露。第五十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(一)英语产品说明书的文体特点及翻译2、语法特点及其翻译(1)多使用一般现在时产品说明书重在说明产品性能的持久性,所以使用一般现在时。四、产品说明书的文体特点及其翻译产品说明书的翻译例1:EyeContacteyeshadowappliessmoothlyandevenwiththenewvelvetyformula,providesanunforgettablelookwitheye-openingcolorsandlightweightfeel.明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。第五十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(2)多使用祈使句和主动语态例1:Readandfollowwarningsandinstructionssuppliedbythebatterymanufacturer.阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。产品说明书的翻译例2:Donotdisassemble,installbackward,orexposebatteriestoliquid,moisture,fireorextremetemperature.不要拆卸、反向安装电池,不要将电池暴露在液体、潮湿或极端温度之下。第五十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(3)多使用不完整句或省略句例1:

Protectsandsoftenschappedlips.ContainstheantioxidantsofVitaminC&E.Helpsdelayagingandmaintainhealthylips.

保护和滋润干裂的双唇富含维他命C和E抗氧化成分,延缓双唇衰老,保持双唇健康

产品说明书的翻译Givesnaturalandlovelycolorswithaglossyshine.

使双唇色彩富含光泽,自然亮丽第五十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五(4)使用条件句例:Ifyouanswernotothismessage,youarepromptedtoterminatetheAutoInstall.如果对该提示输入了no,就要终止自动安装程序(AutoInstall)。产品说明书的翻译第五十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五说明书的翻译一、产品性质二、产品声誉三、产品用途四、产品特点五、产品维护第五十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2656说明书的翻译-产品性质典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词有be,bemadeof,manufacture,produce等例句:1.本产品是一种理想的原材料,……2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powdermetallurgy;compacting;pressureworking)第五十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2657说明书的翻译-产品性质1.本产品是一种理想的原材料。2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powdermetallurgy;compacting;pressureworking)Theproductisanidealrawmaterial,…Theproductismadeby/inaspecialtechnique.Thisproductismanufacturedbypowdermetallurgythroughcompactingandpressureworking.第五十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2658说明书的翻译-产品声誉典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词为:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等例句:1.本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)2.本产品深受用户好评。(winhighpraisesfrom)3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers;SoutheastAsia)4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。(reliability;cost-effectiveness;gainanexcellentreputation)第五十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2659说明书的翻译-产品声誉1.本产品在国内外享有很高声誉。2.本产品深受用户好评。3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。Theproductenjoysagoodreputation/highprestigeathomeandabroad.Theproducthaswonhighpraisesfromtheusers.TheproducthasbeenwellreceivedbycustomersandsellswellinSoutheastAsia.Theproducthasgainedanexcellentreputationinmanycountriesandregionsbyvirtueofitsreliability,cost-effectivenessandawealthoffeatures.第六十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2660说明书的翻译-产品用途典型结构:1.Itmeets/satisfiesthedemands/needsof…

它能满足…的需求/需要。2.Itisgreatlyusedin…

它广泛应用于…(场所或领域)3.Itoffers…for…它为…提供…

例句:1.本产品能满足目前所有的需求。(current)2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(constructionsites;warehouses;installation)3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。(applications;optimal;solutions)4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics;precisioninstrument;foodprocessing)第六十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2661说明书的翻译-产品用途1.本产品能满足目前所有的需求。2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。Theproductmeetsallcurrentdemands.Theproductissuitableforuseinconstructionsitesandwarehousesforinstallationofequipment.Themedicineoffersoptimalsolutionsforawiderangeoffuture-orientedapplications.Theproductisgreatlyusedinavarietyoffieldssuchaselectronics,precisioninstrumentsandfoodprocessing.第六十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2662说明书的翻译-产品特点典型结构:Theproductfeatures…

本产品的特色是…Theproductisattractive/durable…

本产品外形美观/结实耐用…例句:1.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.Itisresistanttohightemperatureandheat.4.Theproductispleasantinappearance,reliableandstableinperformanceandhighinprecision.5.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。第六十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2663说明书的翻译-产品特点1.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.Itisresistanttohightemperatureandheat.4.Theproductispleasantinappearance,reliableandstableinperformanceandhighinprecision.5.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。1.本产品经久耐用,外形美观。2.Theproductfeaturesnoveldesignandexcellentquality.3.本产品耐高温、抗热。4.本产品外形美观,性能稳定可靠,精确度高。5.Theproductisattractiveinappearance,smallinsize,lightinweightandlowinenergyconsumption.第六十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2664说明书的翻译-产品维护典型结构:Theproductissimple/convenientinuse…

常用形容词还有reliable,safe,smooth等例句:1.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。第六十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2665说明书的翻译-产品维护1.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。1.本品便于操作,易于维修。2.Theproductfeaturessimpleoperationandeasymaintenance.3.本品结构简单,安装、维修方便,使用安全可靠。4.Theproductissmoothinoperation,convenientforinstallation,adjustmentandmaintenance.第六十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五2023/5/2666产品说明书的分类1:化妆品说明书2:电子产品说明书3:药品说明书4:家用电器说明书5:汽车类说明书第六十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五化妆品汉语翻译美学原则音韵美节奏美形象美译文的形象美是指,巧妙充分利用汉语词汇的联想义,使产品在购买者的头脑中产生联想丰富的意境,从而引发其购买欲。节奏(Rhythm),是客观事物运动进程中形成的轻重缓急的规律性。节奏会给人带来身心感受的愉悦,其中即包孕着审美欣赏的幼芽。1)和谐的声音,节奏韵律2)字音的声,韵调第六十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五CLINIQUECOLORSURGEEYESHADOWsupershimmercreamy,intensecolorinonestroke.Supershimmerfinish.Towearaloneorcombined.倩碧缤纷炫彩眼影色彩浓艳,持妆长久,高度亮泽,惊艳迷人。只需轻轻一笔,就能为眼部带来高度缤纷炫彩的色泽,可单用亦可与其他彩妆混合使用。第六十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五

AVONTRUECOLOREYESHADOWDUOSmootherapplicationandsilkierfeelthankstoourexclusiveself-liquifyingtechnologythatrespondstothewarmthofyourskintomakecolorscomealive.Coordinatedshadesarebeautifullyblendable.Madewithultra-fine“milled”powder.Nodustingorceasing.

雅芳色彩双色眼影色泽持久的双色眼影,色彩更智慧时尚,粉质更细腻服帖。缓释技术:源源不断缓释智能感温粒子。感应肌肤温度,释放鲜活色泽。喷射研磨技术:粉质细腻,均匀服帖,质地如丝缎般轻盈舒适。第七十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五

EYESHADOWDUOEyecontactshadowappliessmoothlyandevenwiththenewlyvelvetyformula,providesanunforgettablelookwitheye-openingcolorsandlightweightfeel.

新炫双色眼影明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。第七十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五UVlightWaterproof

Fragrance-free

Non-comedogenic

Oil-free

SkinirritancySkinallergyUniqueformulaSuper-lightformula

防水无粉刺紫外线皮肤刺激皮肤过敏

不含香精独特配方轻薄配方无油1-C2-A3-F4-B5-I6-D7-E8-G9-H第七十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五玫琳凯嫩肤防晒乳SPF15

SensibleProtectionSunblockSPF15UVlightprotection,waterproofandsweet-resistant,Fragrance-free,non-comedogenic,oil-free.Containsfreeradicalscavengers.Clinicallytestedforskinirritancyandallergy.Thelight,moisturizinglotionisforallskintypesandsun-sensitiveskin.本产品有效抵御紫外线,保护皮肤免受日晒伤害。防水,防汗,不含香料,不会引起粉刺,并通过皮肤刺激性和过敏性测试,干性,中性,混合性及油性皮肤皆适用。第七十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五NourishinelipGloss(晶莹润彩)Maximumcomfortwithmaximumshine!Super-lightformulatakesshinetoawholenewlevelwhileitsmoothes,softens,andneverfeelssticky.Dermatologist-tested.Clinicallytestedforskinirritancyandallergy.令您的唇部彩妆显得晶亮,柔润!轻薄配方,自然焕发水晶般灵动光彩,持久亮泽,同时提供细致呵护及滋养,令双唇倍感柔润舒适。经过皮肤刺激性和过敏性测试。第七十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五1.Drugname药品名称2.Description性状3.Clinicalpharmacology临床药理学4.Indicationsandusage适应证和用法5.Contraindications禁忌证6.Precautions注意事项7.Warnings警告8.Adversereactions不良反应9.Overdosage用药过量10.Dosageandusage剂量用法11.Strength规格12.Storage贮藏13.Packages包装14.BatchNo批号15Validitydata有效期16Drugapprovalnumber批准文号17.Manufacturer生产厂商药品说明书翻译术语(PackageInsert)第七十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五

2)禁忌症

Itshouldnotbeusedinpatientswithknownsensitivitytothedrug

1)贮存

Keepairtightinadryandcoolplace.Awayfromlight.

药品说明书的两大要点准确性简洁性密封避光,置于干燥阴凉处保存对该药物过敏者禁止使用第七十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五3)对药物性状的说明

Itisawhiteorafaintlyyellowpowdertowhichappropriateamountsofwaterareaddedtoprepareanoffwhitesuspensionforintramuscularuseorayellowishsolutionforintravenousadministration.

它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。第七十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五ICONITEMDESCRIPTION1CrystalEye2DisplayScreen3PowerButton4Statusindicators5Speakers6Keyboard7Palmrest8Touchpad9Clickbuttons10Statusindicators11EmpoweringKey12Easy-launchbutton13Microphone摄像头显示荧屏电源按钮状态指示灯喇叭键盘腕靠触控板点选按钮状态指示灯Empowering键快速执行键麦克风第七十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五四、产品说明书翻译注意事项1、相关的数据必须准确无误。数据的准确非常重要,否则,对消费者和使用者会起误导作用。2、产品的主要特点应分条列出,起到一目了然的作用。3、在说明书中应当特别注意的地方用特殊字体或大字体翻译出来,以引起特别注意第七十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Avoidusingtheunitinextremecold(below32℉or0℃),heat(above104℉,or40℃),dustorhumidity.不要在过冷(32℉或0℃以下)、过热(104℉或40℃以上)、尘土过多或或湿度过大的环境中使用本机。1,000mg/Capsule,30Capsule/bottle包装规格1,000mg/粒,30粒/瓶Howsupply第八十页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五4、技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的翻译(技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的问题在汉译英时,第三人称用“

shallbe+过去分词”。)5、工艺规程(

manufacturingprocess

)和材料标准中的理化操作工程中的翻译。工艺规程和材料标准中的理化分析操作工程的文体也要特别注意。由于工艺规程文件(工艺卡、工序卡、技术检验卡等)主要是指操作和质量控制的文件,它具有工艺指令的性质,所以在翻译时应用表示请求、命令叮嘱、号召等意义的祈使句,谓语动词用原型。第八十一页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五ImportantSafetyInformationDonotdisassemblethismachineorattemptanyproceduresnotdescribedinthismanual.Referallservicingtoqualifiedservicepersonnel.Donotinstallorusethemachinenearwater,orwhenyouarewet.takecarenottospillanyliquidsonthemachine.重要安全提示请勿拆装本机或尝试执行本说明书手册中未述及的程序。请将所有机器维修工作交由合格的维修人员处理。请勿在靠近水源的地方或您浑身湿透时使用本机。请勿使任何液体溅到本机器上。另外,由于说明书通常要对使用的环境、目的、条件或后果等做出限定的、有针对性地说明,部分祈使句在使用的时还带有作目的状语的不定式、时间或条件状语从句。第八十二页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五6、图纸常用语的翻译,例如:本图不适用于注有*号的各种型号。Notapplicabletomodelmarkedwith*.本页作废,用108号图纸代替。SupersededbyDrawingNo.108.图中未示出部分参看116B号图纸。RefertoDrawingNo.116Bfordetailsnotshown.第八十三页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五A和B的不同轴性允差0.05.MisalignmentofAwithrespecttoBwithin0.05.A面对轴线的不垂直度每100允差0.03.Surfaceasquarewithaixswithin0.03per100.第八十四页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Thefollowingadversereactionmayoccasionallyoccur:drynessofthemouth,thirst,drowsiness,fatigue,dizziness,heartburn,anorexia,Abdominaldiscomfortandexanthema.偶尔可能出现下列副作用:口干、口渴、发困、乏力、头晕、心部灼烧感、食欲不振、腹部不适及起药疹。7、不同于广告的鼓动、劝说性语言,说明书应本着对消费者负责的态度,文字力求真实可靠,除介绍产品的优点外,还须说明产品的弱点或相关的负面消息。第八十五页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五NEWROHTOEYEDROPSEfficacy:Relievestiredeyesandsootheseyeredness.BringsaRefreshinglycoolfeelingtothetiredandsoreeyes.Directions:Instill1-2drops.4-6timesperday.

第八十六页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五8、产品说明书简明的问题特征是大量省略句被使用,大大缩短了篇幅,也增强了可读性。所以往往主动句会省略主语,如you、thecustomer、theuser等词通常不会出现。Contraindications:Noneknow.禁忌症:尚未发现。Forbestresults,usewarmwater.使用温水,效果更好。第八十七页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五Withcaffeineandothereffectiveingredients,BodyCreatormaychangetheshapeofbodycareandtheshapeofyourfuture.凭借其有效的配方,美体乳可以改写美体修护的发展历程,甚至您的未来。上述说明书很好的传达了信息并富于美感。但是译文中省略了一个重要的词汇“caffeine”,即产品中的有效咖啡因,原因在于咖啡因会给中国消费者带来负面的联想意义,将其写入说明书可能会直接影响消费者的心理接受以至销售业绩。针对此类的敏感信息仁者见仁,智者见智,但大多数译者采取了省略的方法,易于为消费者接受。第八十八页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五AVONROLLONANTPERSPIRANTDEODORANTAll-daydeodorantandwetnessprotection.Keepunderarmsdryandodor-free.Glidesonsmoothy.Driesquicky.Nonsticky.雅芳走珠止汗香体露配方特别温和,适合各类肤质,独特的体香,令身体24小时保持干爽清新。分析:该说明书中的deodorant词意是除臭剂,如果直接翻译会让女性消费者购买时倍感尴尬。第八十九页,共一百零二页,编辑于2023年,星期五KeeblerSnackCrackersarebackedtoasecretrecipeofspeciallySelectedwholesomeingredients.ThelightandcrispycrackersbringyouandallyoufamilythatuncommonlygoodtasteandfreshnessasonlyKeeblerknowshow.Asanestablishedwordleader,weareCommittedtobackingbiscuitsofthehighestquality.OurproductsareSoldinover90countriesaroundtheworld.奇宝轻怡巧克力架选用上乘原料,有独特秘方精制而成,如此轻巧松脆,带给你全家特有的新鲜美味。全球饼干及小食品领袖-联合饼干集团专注于烘制最优质的饼干及小食品,产品遍布全

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论