法语情景对话及法语日常用语大全_第1页
法语情景对话及法语日常用语大全_第2页
法语情景对话及法语日常用语大全_第3页
法语情景对话及法语日常用语大全_第4页
法语情景对话及法语日常用语大全_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

unesociétémère母公司

lesiège总部今天我们就来一段有关介绍的主题对话介绍新同事。A:BonjourMonsieur,jevousprésentenotrenouveaucollègue,MonsieurDupont.B:EnchantéMonsieurledirecteur,jem'appelleHervé,HervéDupont.J'aientenduparlerdevous,etjesuistresheureuxd'avoirl'occasiondetravaillerdansvotreagence.C:BonjourMonsieur,soyezlebienvenu.J'aientendudirequevousavieztravaillélongtempsdansnotresociétémère,ausiège,j'espèrequenotrecollaborationserafructueuse.主题对话:希望可以认识大家Vouloirconnaîtrelesmembresdel'équipe.A.Voustravaillezdanscettepièce.

B.Merci.

A.Voicivotrebureau.

C.Sivousavezbesoindequoicesoit,n'hésitezpasàmeledemander,jetravailledanslebureauàcôté.

B.Bien,mercibeaucoup.Jeviensd'arriveretj'aimeraismaintenantconnaîtremesnouveauxcollègues.主题对话:这位是亨利•兰德,负责出口业务。A:JevousprésenteHenriLunde,ils’occupedel’exportation.

B:Bonjour.

A:IlestassistéparPascalDuboisetLouisGrand,stagiairevenantdel’ESCP.

C:Jem’appelleJulieMartin,jem’occupedetoutcequiconcernel’après-vente.

D:JosephCharbon,jetravailledansletransport.

E:Jean-PierreDany,jetraitelesaffairesfiscals.主题对话:你在这儿干什么?A:Philippe?

B:Oh,Ling,quellesurprise!

A:çava?

B:Bien,ettoi?

A:Moiaussi.Maisqu’est-cequetufaisici?

B:Jesuisauserviceexportation.DisPhilippe,là,jedoisprésentercerapportànotredirecteur,onmangeensembleàmidi?

A:Pasdeproblème,àmidiàlacantine!主题对话:我给您找个人介绍一下。A:Excusez-moi,Mademoiselle.

B:OuiMonsieur,bonjour.

A:Bonjour,jeviensdeD.C.Company,uneenterpriseaméricaine.Jem’intéresséàvotreproduitX15,etj’aimeraisavoirplusd’informationssurceproduit.Voicimacartedevisite.

B:Merci.Jevaischercherunepersonnequipourravousrenseigner.Voudriez-vousattendrequelquesinstantsdanslasalederéunion?

A:Biensûr,meicibeaucoup.主题对话:你能给我介绍一下吗?A:Daniel,c’estbienledirecteurgénéraldevotrecompagnie?Tupeuxmeleprésenter?

B:Pasdeproblème,viensavecmoi.BonjourMonsieurBecmann,voicimonamichinois,MonsieurLi.

A:Ravidefairevotreconnaissance,MonsieurBecmann.

C:Enchanté,Monsieur.VousvenezdeChine?

A:Oui,jetravailledanslasociétéquifabriquelabièrechinoise,auservicedesventes.

C:Oh,labière,elleestconnueenFrance.J’enaibuunefois,etjel’aitrouvéetrèsbonne.主题对话:您的名字有什么特别的含义吗?A:Permettez-moidemeprésenterrapidement.Jem’appelleZhangSen.Zhang,c’estmonnomdefamille,sen,c’estmonprénom.JeviensdePékin.B:Votrenoma-t-ilunesignificationparticulière?A:Pasvraiment.Mais,sivousvoulez,enChine,ilyadeuxnomsdefamillequiontcettememepronunciationZhang,lemiensecomposededeuxpartiesquisetrouventcôteàcôte,littéralement,çasignifieunarc.Senestcomposédetriosbois,celasignifielaforêt.B:Doncvousêtesunarcdanslaforêt.Vousdevezêtreunbravehome.A.Merci.A:请允许我简单地自我介绍一下。我叫张森。“张”是姓,“森”是名。我来自北京。

B:您的名字有什么特别的含义吗?

A:没什么特别的。不过在中国,有2个姓都发这个音。我是左右结构的“弓长张”,字面意思是“一张长弓”;“森”由3个“木”组成,意思是“森林”。

B:恩,那么您是“森林里的一张长弓”。您一定是一个勇敢的人。

A:谢谢!主题对话:您好,刘先生,谢谢您来接我们。BonjourmonsieurLIU,mercid'êtesvenu.A:Excusez-moi,Monsieur,vousêtesbienMonsieurDanydeB.N.P.,s'ilvousplait?

B:Oui,c'estmoi-même.

A:BonjourMonsieurDany,jem'appelleLIU,LiuLindelaBanquedeChine.Jeviensicipourvousaccueillir.

B:BonjourmonsieurLIU,mercid'êtesvenu.

A:Jevousenprie.

B:JevousprésentemescollegesDanielMonangeetOlivierNoël.

A:Bonjour,Messieurs,soyezlesbienvenus.Avez-vousfaitunbonvoyage?

B:Oui,levoyageétaitunpeulong,maisleserviceàbordétaitexcellent.

A:Avez-vousrécupérétousvosbagages?

B:Oui.

A:Allons-y,alors!Lavoiturenousattenddehors,sivousvoulezbienmesuivre….A:对不起,请问您是巴黎国民银行的达尼先生吗?

B:是的,我是。

A:您好,达尼先生。我姓刘,叫刘林,是中国银行的,我是来接各位的。

B:您好,刘先生,欢迎您来接我们。

A:请别客气。

B:我给您介绍一下我的两位同事,达尼埃尔•莫南奇和奥里维•诺埃尔。

A:诸位好,欢迎欢迎。旅途愉快吗?

B:很愉快,虽然路途有点远,但空中服务十分出色。

A:行李都拿好了吗?

B:拿好了。

A:我们动身吧,车子在外面等者呢,请跟我来。主题对话:能在中国见到您,真是太高兴了。A:BonjourMonsieurMonange,quelplaisirdevousrevoir,etsurtoutenChine.

B:Leplaisirestpartage.Commentallez-vous?Vousavezl'aird'êtreenpleineforme.

A:Maisvousaussi.Levoyages'est-ilbienpassé?

B:Trèsbienpassé.J'aivuunreportagesurlaChinedansl'avionetilyavaitunepisodeconsacréàlavilledeDalian.

A:Ahbon!Quellecoïncidence!Alorsquelleimpressionavez-voussurnotreville?

B:C'estunebellevillequisedévelopperapidement.

A:Vousaurezuneidéeplusprécisedecettevilleaprèsvotreséjour.

B:Jen'endoutepas.A.你好,莫南奇先生,能再次见到你,真是太高兴了,尤其又是在中国重逢。

B:是啊,我也很高兴。您怎么样?看起来神采奕奕。

A:您也一样。旅途顺利吗?

B:很顺利。我在飞机上看了一个有关中国的报道,其中有一部分是介绍大连的。

A:真的,太巧了!那您对大连的印象如何?

B:是一个迅速发展的美丽城市。

A:这次访问后,您会对我们这座城市有更明确的了解。

B:对此,我毫不怀疑。主题对话:您在海关那里花了很长时间吗?A:Bonjour,Commentallez-vous?J'espèrequelevoyagen'apasététropfatigant.

B:C'etaitunpeulong,maisçavaencore.

A:Etes-vousrestélongtempsàladouane?

B:Non,pastellement.Iln'yavaitpasbeaucoupdemonde,etjen'aiavecmoiquecepetitbagage.Jen'airiendespecialàdéclarer.

A:Lesformalitésnesontpascompliquées,alors.

B:Enplus,ledouanierétaitsouriantettrèssympathique.Cen'estpastoujourslecasdanstouslespays.

A:Pourtant,celadevrait……A.您好,怎么样,旅途辛苦吗?

B:还好,路途有些长,但还可以。

A:您在海关那里花了很长时间吗?

B:不太长,人也不多,我也只有这个小行李,没什么特别需要报关的。

A:所以手续就没那么烦琐。

B:而且,海关的工作人员还面带微笑,非常热情。不是在所有的国家都是这样的。

A:这是应该的。主题对话:希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。A:Désolédevousavoirfaitattendre,nousavonseuunpetitproblème,quinousaretardés.

B:Ahbon?C’estréglé?

A:Oui,enfait,j’aimalremplilacarted’entrée,cen’étaitqu’unpetitmalentendu.Voussavezqu’enplus而且,并且,avecmonaccent,lacommunicationn’estpastoujourstrèsfacile.Maisfinalement,touts’estarrange.

B:J’espèrequevousnegarderezpasunmauvaissouvenirdecelégerincident.

A:Non,pensez-vous……Aprèstout,c’étaitàmoideremplircorrectementlacarted’entrée.A.对不起,让您久等了,过关时出了点小问题,耽误了些时间。

B:啊?解决了吗?

A:解决了,实际上是我添错了入境卡,是个小误会。您知道我说话有口音,交流起来不总是那么方便。但最终事情还是解决了。

B:希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。

A:没有,看您想哪儿去了。不管怎么说,我应该正确添写入境卡。主题对话:别担心,我已经确认过了,没有问题。A:JesuisàPékindepuisbientôtunesemaine,jevaisrepartirdansdeuxjours.B:Queletempspassevite!A:Si,possible,pourriez-vousm’aideràconfirmermonvolderetour,s’ilvousplaït?Jen’aipaseuletempsdelefaire.B:Nevousinquiétezpas,c’estdéjàfait,iln’yapasdeproblème.A:Quelleefficacité!Vousavezvraimentpenséàtout.Mercibeaucoup.A.我来北京马上就一个星期了,后天就要回去了。

B:时间过得真快啊!

A:如果可以的话,能麻烦您帮我确认一下回程的航班马?我没时间做。

B:别担心,我已经确认过了,没有问题。

A:您办事真三有效率,想的也的确很周全。非常感谢。répartir

v.i.[助动词用être]1.再出发,又出发:répartirdesfraisparpartségales平均分摊费用

Ilssesontrepartiletravail.他们分担了这个工作。

2.分布;分散:répartirdestroupesdansdiversvillages把部队分散在各个村庄里

répartirlesvalisessurleporte-bagagesdelavoiture把箱子分散放在车子的行李架上

Lesélèvessontrépartisencinqgroupes.学生分成五个小组

3.[引]安排:répartirunprogrammesurplusieursannées把一个计划安排在好几年之内

4.把…会类:Onrépartitlespeuplesdel'EuropeenLatins,GermainsetSlaves.欧洲的民族分为拉丁族。日尔曼族和斯拉夫族。

IIserépartirv.pr.被分配;被分摊

近义词

recommencer,redémarrer,reprendre主题对话:希望您此次的北京之行能够令您感到愉快。J‘espèrequevotreséjouràPékinvousaplu.A:Nousallonspartirdemain,j’aimeraisprofiterdecedinerpourvousexprimertoutemagratitudepourvotreaccueilamicaletchaleureux.B:J‘espèrequevotreséjouràPékinvousaplu.A:Beaucoup.Jesuistrèsimpressionnéparlacutturechinoise,quej’aipudécouvrirunpeuplusaucoursdemavisiteàlaGrandeMurailleetàlaCitéinterdite.LabienveillancedesChinoism’aaussifortementmarqué.Contrairementàcequej’avaisimaginéavantdevenireici,ilmesemblequelesFrançaissonttrèsprochesdesChinois,peut-êtrememeadvantagequelesAméricains.B:Tiens,c’estintéressant.Alorsvousreviendrez?A:Certainement.A.我们明天就要走了,我想借此晚宴对您友好热情的招待表示感谢。

B:希望您此次的北京之行能够令您感到愉快。

A:非常愉快。游览长城和故宫过程中,我对中国的文化多了一点点的了解,给我留下了深刻的印象。此外,中国人民的友好和善也深深打动了我。与来之前的想像不同的是,我觉得中国人和法国人好像很近,甚至比美国人还近。

B:啊?这倒很有趣。那么,您还会再来了?

A:一定会!主题对话:对,明天我们7点半从饭店出发。Oui,c’estça.Demain,nouspartironsdel’hôtelà7h30.A:MonsieurRené,voicivotrebilletd’avion.B:Mercibeaucoup,ledécollageestbienà10h30,n’est-cepas?A:Oui,c’estça.Demain,nouspartironsdel’hôtelà7h30.B:Ahbon?A:Onauraitpupartirunpeuplustard,maiscommec’estl’heuredepointe,ilvautmieuxpartirunpeuplustôtpouréviterlesembouteillages.Enplus,vousavezquelquesfomulairesàrempliràl’aéroport.B:C’estvrai,vousavezraison.A:Leréveilestprévuà6h30etlepetitdéjeunerà7h,çavousconvient?B:Oui,c’estparfait.A.罗内先生,这是您的机票。

B:谢谢,10点半起飞,对吧?

A:对,明天我们7点半从饭店出发。

B:啊?

A:我们原本可以晚点出发,但鉴于是高峰时间,我们最好早点动身,以免堵车。此外,您在机场还要办些手续。

B:是呀,您说的有道理。

A:叫醒定在早上6点半,早饭定在7点,您看行吗?

B:很好。主题对话:随您的便。您没有忘记什么东西吧。

Commevousvoudrez.Assurez-vousquevousn’avezrienoubliédansvotrechambre.A:

BonjourMonsieurRené,vousavezbiendormi?

B:

Trèsbien,merci.

A:

Nousallonspartirtoutdesuite,vosbagagessonttousici?Puis-jelesfaireporterdanslavoiture?

B:

Oui,allez-y.Maisj’aiachetéunvasedecristal.Commec’estfragile,jepréfèrelegarderavecmoi.

A:

Commevousvoudrez.Assurez-vousquevousn’avezrienoubliédansvotrechambre.

B:

Non,j’aivérifiéavantderendremacartedechambre.Parcontre,sij’oubliaisquelquechosed’important,jevousseraisreconnaissantdebienvouloirmeleramenerenFrance.Jeseraistrèscontentdevousaccueillirchezmoi.

A:

C’estuneidéeintéressante,maisc’estgentil,merci.A.罗内先生您好,晚上睡好了吗?

B:非常好,谢谢。

A:您的行李都在这儿吗?我让人搬到车上,行吗?

B:好的,不过我买了个水晶花瓶,想随身带着。

A:随您的便。您没有忘记什么东西吧。

B:没有,交房卡前我检查过了。不过万一我忘记了什么重要的东西,我会很感谢您给我送到法国来,我将很高兴在家里接待您。

A:真是个有趣的想法,谢谢您的好意。主题对话:那我就祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。

Bon,jevoussouhaitebonretour,etàbientôtàParis.A:Attendez-moideuxminutes,jevaispayerlataxed’aéroport.B:Maintenantonnepayepluscettetaxeàl’aéroport,elleestpayeeaumomentoùonachètelebilletd’avion.A:Ohbon,jenesavaispas.B:Volià,vouspouveyentrer,vousn’avezrienàladouane,sijemesouviensbien.A:Non,àpartmesobjetspersonnels,jen’aiquequelqueséchantillonsdevosproduits.Pasdecigarette,pasd’alcool,riendetaxable.B:Jevoisquevousêteshabitué.Bon,jevoussouhaitebonretour,etàbientôtàParis.A:Mercipourtoutcequevousavezfait,etàbientôt.A:请稍等两分钟,我去交机场建设费。

B:现在机场建设费不在机场交,而是在买机票时交。

A:真的?我原来还不知道

B:那么,您可以进去了。如果我没记错的话,您没有什么要申报的。

A:没有,除了我的私人物品,我只有几件您们的产品样品。没带烟,没带酒,没有要上税的东西。

B:看得出您习惯了。那我祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。

A:谢谢您所做的一切,再见。主题对话:今晚我们经理请您吃饭。Notredirecteurnousproposeundinercesoir.A:

BonjourMonsieurRené,notredirecteurvoudraitvousvoircesoir,est-cepossiblepourvous?

B:

Trèsvolontiers,jesouhaiteraisaussirencontrervotredirecteur.

A:

Ilvousproposeundineràl’hôtel,oùilyadetrèsbonsrestaurants.

B:

Trèsbien.

A:

Vouspréférezlacuisinechinoiseoulacuisineoccidentale?Ilyauntrèsbonrestaurantitaliendansvotrehotel.

B:

Jen’aipasdepreferenceparticulière,maisjesupposequevotredirecteuraimeraitplutôtlacuisinechinoise.

A:

Enfait,ilapassédenombreusesannéesenEurope,etilaimebienlacuisineoccidentale.Pourcesoir,ilpréfèrevouslaisserlechoix.

B:

Alors,disonslerestaurantsitalien,çava?JesuiscurieuxdegoûterlacuisineitalienneenChine.

A:

Pasdeproblème.Quelleheurevousconviendrait?

B:

Jesuisdisponibleàpartirdeseptheures.

A:

Alors,disonsseptheuresetdemieaurestaurantitalien,c’estaupremierétage.Jevaisréserverunetabletoutdesuite.

B:

Trèsbien,àcesoir.

A:

Acesoir.A.罗内先生,我们经理今天晚上想见您,您方便吗?

B:很好,我也想见见他。

A:他想和您一起在酒店里吃晚饭,您住的那家酒店里有很不错的餐厅。

B:很好。

A:您是喜欢中餐还是西餐?酒店里有一家意大利餐厅很不错。

B:我没有特别的爱好,但我想您的经理或许喜欢中餐。

A:实际上,他在欧洲住过很多年,也很喜欢西餐,今天晚上他希望由您来选择。

B:那就在意大利餐厅吧,可以吗?我很好奇,想尝尝中国的意大利菜。

A:没问题,您看几点合适?

B:我7点以后都行

A:那就7点半在二层的意大利餐厅,我马上去定位置。

B:好的,今晚见。

A:今晚见。主题对话:您想安排在哪天?Queljourpréféreriez-vous?A:

MonsieurDurandsouhaiteraitrencontrerMonsieurHuangdelaDouanechinoise,pourriez-vousarrangerundéjeuneravecluipendantnotreséjouràPékin?

B:

Queljourpréféreriez-vous?

A:

MonsieurDurandn’ariendeprévumardi,jeudietdimanche.MaisilfaudraitvoiravecMonsieurHuangqueljourl’arrangeraitlemieux.Eventuellement,MonsieurDurandpourraitdéjeunerdevendredi.

B:

Oùvoudriez-vousmanger?Al’hôteloudansunautrerestaurant?

A:

C’estàlaconvenancedeMonsieurHuang.L’idéalseraitdepouvoiréviterdesdéplacementsinutiles,lacirculationn’estpastrèsaiséeici.

B:

JevaiscontacterMonsieurHuang,etjevoustiendraiaucourantdèsquej’auraisaréponse.

A:

Merci.DitesaussiàMonsieurHuangqueMonsieurDurandseraaccompagnédesondirecteurfinancier,quiseraenvoyéenChinedansnotresuccursaleàPékin.

B:

Jeluidirai.A.杜郎先生想见见中国海关的黄先生,,请在我们在北京期间安排一次午餐好吗?

B:您想安排在哪天?

A:杜郎先生星期二、星期四和星期天没有安排,但应该看黄先生哪天方便,必要的话杜郎先生星期五的午餐可以改期。

B:您想在哪里吃,在酒店还是另外找一家餐厅?

A:看黄先生的意思吧,最好别走不必要的路程,这儿的交通状况不太好。

B:我同黄先生联系一下,一有消息我就告诉您。

A:谢谢。再跟黄先生说一下,杜郎先生的财务经理也将一起去,他将被派到我们在北京的分行工作。

B:我会告诉他的。主题对话:我给您介绍一下我太太,她是人民日报的记者。

Jevousprésentemafemme,elleestjournalisteauQuotidienduPeuple?A:BonjourMonsieurzhang,veuillezexcusermonretard.

B:

Jevousenpris,celam’apermisd’avoirletempsdemettrecertaineschosesenordre.Maisentrez,s’ilvousplaît.

A:

Merci.

B:

Jevousprésentemafemme,elleestjournalisteauQuotidienduPeuple.

A:

Enchanté,Madame.

C:

Soyezlebienvenu,Monsieur

Vincent.

A:

Tenez,jevousaiapportéunpetitcadeau.

B:

Maisilnefallaitpas.

A:

VoilàunBordeauxetunCognac,unvinrougeetundigestif.J’espèrequecelavousplaira.

B:

Certainement,eneffet,j’adorelevinfrançaise,ilestréputédanslemondeentier.

C:

Passonsàtable.请大家把以上对话翻译成中文哦!答案:A:晚上好,张先生,请原谅我迟到了。

B:没关系,我正好可以有时间收拾一下,您请进。

A:谢谢。

B:我给您介绍一下我太太,她是人民日报的记者。

A:见到您很高兴,夫人。

C:文森先生,欢迎您来做客。

A:我给您带了一份小礼物。

B:您太客气了

A:是波尔多和白兰地,一瓶红葡萄酒,一瓶开胃酒,希望您喜欢。

B:当然喜欢。实际上我很喜欢法国葡萄酒,它享誉世界。

C:入席吧。主题对话:当然是中国特产。最好了解他们的个人爱好。

Desspécialitéschinoises,biensûr.Lemieuxseraitdeconnaîtreleursgoûts.A:

NosamisfrançaisevontrentrerenFrancedanstroisjours,qu’est-cequenousallonsleuroffrircommesouvenir.

B:

Desspécialitéschinoises,biensûr.Lemieuxseraitdeconnaîtreleursgoûts.

A:

C’estunpeudifficile.

B:

J’aipenséàdesproduitsensoie,unecravatepourmonsieuretunfoulardpourmadame,cen’estpaslourdàtransporter.

A:

C’estunebonneidée.

B:

L’ennui,c’estquejeneconnaîspasleurgoûtetjenevoudraispasmetromperetacheterunecouleurqu’ilsdétestent.

A:

Ceneseraitpassigrave.Choisissezplutôtdescouleursclassiquesavecdesmotifssimples.Sinon,lesmasquesdel’opéradePékinpourraientaussiêtreintéressants,maisc’estfragile.

B:

Jepensequenousdevrionsallerfairelesmagasins,celanousdonneraitdesidées.

A:

Vousavezraison,allons-y.A.三天后我们的法国朋友就要回国了,我们送点儿什么纪念品呢?

B:当然是中国特产。最好了解他们的个人爱好。

A:这有点儿难。

B:我曾想过丝制品,如男士送领带,女士送丝巾,带着也不沉。

A:这是个好主意。

B:麻烦是我不知道他们的品位,我不想搞错,买个他们讨厌的颜色。

A:不会那么严重。选择古典的颜色和简单的图案。否则,京剧脸谱也不错,就是易碎。

B:我看咱们还是到商店逛逛,肯定会有灵感的。

A:您说的对,我们走吧。主题对话:这是我送给您的小纪念品,希望您喜欢。Voiciunpetitsouvenir,j’espèrequecelavousplaira.A:

Vousallezretournerdansvotrepaysdemain.

B:

Oui,c’estcela.Mercipourvotreassistance.Jeprendraiausérieuxvosconseilsetj’étudieraiplusendétailvospropositionsaprèsmonretour.Jevoustiendraiaucourantdemadécision.

A:

Voiciunpetitsouvenir,j’espèrequecelavousplaira.

B:

Mercibeaucoup,vousêtestrèsgentil.J’ouvremaintenant?

A:

Commevousvoulez.

B:

Ah,unjolidessin,c’estjustementcequejevoulaisrapporter.Commentfaitesvouspourliredansmespensées?

A:

Lesgrandsespritsserencontrent!Eneffet,lorsd’undéjeuner,vousm’avezditquevousaimezbeaucouplesdessinsdecestyle.

B:

Etvousvousenêtessouvenus.Jesuistrèstouché.Mercibeaucoup.

A:

Jevousenprie.A:您明天就要回国了。

B:是的,多谢您的协助。我会认真对待您的建议,回去后仔细研究您的方案,并把结果告诉您。

A:这是我送给您的小纪念品,希望您喜欢。

B:太谢谢了,我现在打开吗?

A:请。

B:多么漂亮的画啊,这正是我想要的东西,您是怎样猜到我脑子里都想些什么的?

A:英雄所见略同。其实有一次吃午饭的时候,您跟我说过您喜欢这种风格的画。

B:您就记下了,您真是太棒了,我很感动。非常感谢。

A:不客气。主题对话:太谢谢了,我不知道该说什么,您太好了。啊,是香水!

Mercibeaucoup,jenesaispasquoidire,c’esttrèsgentildevotrepart.Ah,c’estduparfum.A:

madameLiu,mercipourvotreexcellenttravail.Grâceàvous,notrevisiteaétécouronnéedesuccès.

B:

Jevousenprie,jefaismontravail.

A:

Vousêtestrèsprofessionnelleettrèscompétente.Jevoudraisvousoffrirunpetitcadeaupourvousremercier.Cen’estpasgrand-chose,maiscommeonditenfrance«c’estl’intentionquicompte».

B:

Mercibeaucoup,jenesaispasquoidire,c’esttrèsgentildevotrepart.Ah,c’estduparfum.

A:

Oui,jeneconnaispasvotregoût,j’espèrequevousl’aimerez.

B:

Certainement.J’adoreleparfumfrançais,surtoutChanel.Enplus,leparfumfrançaisestréputédanslemondeentier.Mercibeaucoup.

A:

C’estàmoidevousremercier.J’aiététrèsheureuxdetravailleravecvous,j’espèrequenousauronl’occasiondetravaillerensemblesurlelongterme.

B:

Leplaisirestpartagé.A:刘女士,感谢您出色的工作,多亏了您,这次的访问才取得成果。

B:不客气,我在做我的工作。

A:您很专业,也很有能力。我想送您一个小礼物,以表谢意。小东西不算什么,但就像法国人说的“重在心意”。

B:太谢谢了,我不知道该说什么,您太好了。啊,是香水!

A:是的,我不了解您的个人品位,希望您喜欢。

B:当然喜欢。其实我十分喜欢法国香水,尤其是夏奈尔。何况法国香水驰名世界。非常感谢。

A:应该我谢您。同您一起工作是一件令人愉快的事,希望以后有机会和您一起长期共事。

B:我也感到很愉快。宾馆用语Hotel主题对话:您准备住几天?Réserverunechambreàl’h?teldebeijing?A:

H?teldeBeijing,bonjour.

B:

BonjourMadame,jevoudraisréserverunechamberdansvotreh?tel.

A:

Jevouspasseleservicederéservation,nequittezpas,s’ilvouspla?t.

B:

Merci.

C:

Servicedesréservation,bonjour.

B:

BonjourMonsieur,jevoudraisréserverunechamberpourcinqjoursàpartirdu10décembre,s’ilvouspla?t.

C:

Aquelnom,s’ilvouspla?t.

B:

SimonCapelledelaBNP,notresociétéauncontratavecvotreh?tel.

C:

C’estexact.Pourriez-vousépelervotrenom,s’ilvouspla?t?

B:

Oui,c-a-p-e-l-l-e,Capelle.

C:

Merci,queltypedechambresouhaiteriez-vous?unechambredoublestandard?

B:

Oui.Maisj’aiunpetitproblème,ladated’arrivéeestprevuepourle10décembre,maisilestpossiblequ’ellesoitdécaléede24hpourdesraisonsprofessionnelles.

C:

Cen’estpasgrave,jevaisgardervotrereservationjusqu’au11décembre.Sivousavezdesmodificationsàfaire,faites-lemoisavoir,s’ilvouspla?t.

B:

Certainement,mercietaurevoir.A:您好,北京饭店。

B:您好,我想在您那里预定一个房间。

A:我给您接预定部,请稍等。

B:谢谢。

C:您好,预定部。

B:您好,先生,我想定个房间,从12月10日起住5天。

C:请问您贵姓?

B:巴黎国民银行的西蒙.加佩,我们公司同贵饭店有合同。

C:对。请您拼一下您的姓好吗?

B:好的,c-a-p-e-l-l-e,加佩。

C:谢谢,您是想要什么样的房间,双人标准间?

B:是。但是我有个问题,我原定12月10日到,但由于工作原因可能会推迟24小时。

C:没有关系,我会将您的预定一直保留到12主题对话:抱歉,还是不好使,您还有别的卡吗?

Jesuisdésolée,c’esttoujoursbloqué.Auriez-vousuneautrecarte?A:Excusez-moi,Monsieur,votrecartedecréditnemarchepas.

B:Maiscen’estpaspossible,j’aialimentémoncompteavantmondépart.

A:Jevaisessayersuruneautremarchine,uninstant,s’ilvousplaît.

B:Jevousenprie.

A:Jesuisdésolée,c’esttoujoursbloqué.Auriez-vousuneautrecarte?

B:Oui,lavoilà.

A:PardonMonsieur,celanepassepasnonplus.

B:Tiens,c’estcurieux.Ilfautquej’appellemabanque.Enattendant,qu’est-cequ’onvafaire?

A:Pourriez-vousdéposervotrecautionenliquide?

B:Pasdeproblème,c’estcombien?

A:Vousavezprévuunséjourdequatrejours,lacautionestde240euros.

B:Lesvoilà.A.对不起,先生,您的信用卡不好使。

B:不可能,临行前我已经往我的帐户里注入了资金。

A:我再到别的机器上试试,请稍等。

B:您请。

A:抱歉,还是不好使,您还有别的卡吗?

B:有,给您。

A:对不起,还是过不去

B:哎,奇怪。我需要给银行打个电话。那,现在该怎么办?

A:您能用现金做押金吗?

B:没问题,要多少?

A:您预计住4天,押金是240欧元。

B:给您。主题对话:7点,明天早上我可以在房间吃早餐吗?A:Laréception,bonsoir.

B:BonsoirMadame,jevoudraisêtesréveillédemainmatin.

A:Qui,àquelleheure,s’ilvouplait?

B:Septheures.Pourrais-jeavoirmonpetitdéjeunerdansmachambre?

A:Pasdeproblème.C’estnoté,onvouscontacterad’iciquelquesminutespourpréciserlemenu.Vousêtesbiendanslachambre6037,n’est-cepas?

B:Oui,enplus,j,aiquelquesvêtementsàrepasser,j’enaibesoinpourdemainmatin.Est-cepossible?

A:Oui,maisilfautpayerunsupplément.Enprincipelesvêtementsàlaverouàrepassersontprêtsdansles24heures,sivouslesvoulezplustôt,vousaurezdesfraissupplémentaires.

B:C’estnormal.

A:Alorsonpasseprendrevosvêtementsdanscinqminutesetonvouslesrendrademainmatinàhuitheures,celavousconvient?

B:Toutàfait.Merci.

A:Jevousenprie.Voussouhaitezautrechose?

B:Non,paspourlemoment.

A:sivousavezbesoind’autrechose,faites-lenoussavoir,oucontactezdirectementleservicedechambre.

B:Mercietbonsoir.请大家把以上对话翻译成中文哦!答案:A:晚上好,前台。

B:晚上好,女士,我想要叫醒服务。

A:好的,请问几点?

B:7点,明天早上我可以在房间里吃早饭吗?

A:没问题。我记下了,几分钟后会同您联系,确定您的早餐食谱。您是6037房间吧?

B:是的,此外,我有几件衣服要洗烫,明天早上要,行吗?

A:可以,但需要支付额外费用。要洗烫的衣服通常是24小时以后送还,如果您想快点儿,需要加付额外的费用。

B:这很正常。

A:那我派人5分钟后到您房间去取,明天早上8点钟送还给您,可以吗?

B:很好,谢谢!

A:不客气,您还需要其他的服务吗?

B:没有,现在没有了。

A:如果您有其他需要,请告诉我们或者联系客房服务。

B:谢谢,晚安。主题对话:请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。A:Bonjour,Madame,jesuisMonsieurCapelledelachambre1108,quelqu’unviendrachercherunpaquetcetaprès-midi,maisjepourraipasl’attendredansmachambre,pourrais-jelelaisserici,àlaréception?

B:Biensûr.Pourriez-vousnouspréciserlenomdecettepersonneetbienenveloppervotrepaquet?

A:Tenez,levoilà.J’aiécritlenomdelapersonnesurleparquet.Mercibeaucoup.

B:Jevousenprie.Uneminute,MonsieurCapelle.

A:Oui,Madame.

B:Nousavonsunmessagepourvous,jel’ainoté,ainsiquelenometlenumérodetéléphone.Vouspourrezvoirdansvotrechambres’ilyad’autresmessagessurvotrerépondeur?

A:MerciMadame,votreserviceestirréprochable.

B:Avotreservice,Monsieuretpassezunbonaprès-midi.A:您好,女士,我是1108房间的加佩先生,下午有人来取个包裹,但我不能在房间等他,我把包裹留在前台这里好吗?

B:当然可以,请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。

A:给您,我把来人的姓名写在包裹上了。谢谢您。

B:不客气。加佩先生,请留步。

A:怎么了,女士?

B:我们这里有您的一则留言,我作了记录,并记下了姓名和电话。您可以到房间再看一下您的电话留言机是否有其它留言。

A:谢谢您,女士。您的服务无可挑剔。

B:愿意为您服务,祝您过个愉快的下午。主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。A:Bonjour,Mademoiselle,jevoudraienvoyerunfaxenFrance.B:Vousêtesclientdel’hôtel?A:Oui,jesuisMonsieurRenédelachambre3027.B:Voudriez-vousremplirceformulaireenprécisanticilenometlenumérodevotredestinataire(查无此词)?A:Biensûr.Etvoiciledocumentàenvoyer,ilcontienttroispages.B:Ilestbienparti,voicilerapport.Lesfraisserontnotéssurlecomptedevotrechambre.A:Merci.J’auraiséventuellementbesoind’imprimerdesdocuments,jepourraisutiliservotreimprimante?B:Certainement,c'estàpartirdevotreordinateuroud’unedisquette?Vouspouvezaussinousenvoyerledocumentpare-mail,maisdetoutefaçon,vousaurezunformulaireàremplir.A:Quoiqu’ilensoit,jedoisvenirici.B:Vouspouvezaussiprendrequelquesformulairesavecvousetnousdemanderdelesrécupérerdansvotrechambre,celavusévitedevousdéplacer.A:C’esttrèspratique,surtoutquandonadesempêchements.MerciMademoiselle,aurevoir.A:小姐您好,我想往法国发一份传真。

B:您是饭店的客人吗?

A:是,我是3027房间的罗内先生。

B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。

A:好的。这是要发的文件,共3页。

B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。

A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?

B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何,需要填一张表。

A:总之,我得来一趟。

B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。

A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。主题对话:我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗?

J’aiquelquechosedetrèsimportantavecmoi,Auriez-vousuncoffrefortàloueràl’hôtel?A:

BonjourMonsieur,j’aiquelquechosedetrèsimportantavecmoi,Auriez-vousuncoffrefortàloueràl’hôtel?

B:

Ilyaenaundansvotrechambre.

A:

Ahbon,jenel’aipasvu.

B:

Ilestdansleplacard,enfacedelasalledebains.

A:

D’accord,jevaisvoir.Ya-t-ilunguided’utilisationdanslachambre?

B:

Ilyadesindicationssurlecoffre.Sivousvoulez,jedemandeauserviced’étagedevousenvoyerquelqu’unpourvoiravecvous.

A:

Jevaisd’abordregarder.Sij’aiunproblème,j’appelleraileserviced’étage.MerciMonsieur.

B:

Avotreservice.A:您好,先生,我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗?

B:您房间里就有。

A:是吗,我没看见。

B:在卫生间对面,壁橱里。

A:好,我去看看。房间里有使用说明吗?

B:保险箱上有说明。如果您愿意,我可以让客房服务部派个人和您一起看看。

A:我先看看,有问题再给客房服务部打电话。谢谢您。

B:愿意为您服务。主题对话:您好,小姐!我想变更一下我的机票。

BonjourMademoiselle,jevoudraismodifiermonbilletd’avion.A:

BonjourMademoiselle,jevoudraismodifiermonbilletd’avion.

B:

C’estpourquelvol?

A:

CA960pourParis,le18décembre,jevoudraislereporterau20.

B:

Uninstant,jevaisvoir.Jesuisdésolée,iln’yaplusdeplacejusqu’au27.

A:

Pourriez-vousregardersurd’autrescompagnies?

B:

Veuillezpatienter……DésoléeMonsieur,touslesvolssontcompletsjusqu’âNoël.

A:

Queldommage,c’esttrèsembêtant.

B:

C’estlahautesaison,Noël.EtlanouvelAnapprochent,c’esttoujourscommeçaenfind’année.

A:

Alors,commentfaire,touslesvolssontcomplets?

B:

Jepeuxvousmettresurlisted’attentesurautrevol,etdèsqu’uneplaceselibérera,vousserezcontacté.Laissez-moivoscoordonnéesafinquejepuissevousjoindrerapidement.

A:

Trèsbonneidée,maiscelavousdonnedutravailenplus.

B:

Absolumentpas,noussommesauservicedenosclients,c’estmontravail.

A:

C’estvraimenttrèsgentil,mercibeaucoupmademoiselle.

B:

Jevousenprie.主题对话:我退房结账。

BonjourMonsieur,jevoudraisfairelecheckout.A:

BonjourMonsieur,jevoudraisfairelecheckout.

B:

Pourriez-vousmedirevotrenom,s’ilvousplaît?

A:

OlivierCapelle,chambre6011.

B:

D’accord.Veuillezremplirceformulaire,etmercid’apportervoscommentairessurnotreservice.

A:

Volià.

B:

Veuillezvousrendreàlacaissepourréglervotreséjour,s’ilvousplaît.

A:

Biensûr.Jepourraisvoirledétaildemafacture?

B:

Biensûr.

A:

Bien,vousacceptezleschèquesdevoyage?

B:

Oui,……Votresignature,s’ilvousplaît.

A:

Volià,merci.

B:

Merci,

jevoussouhaiteunebonnefind’année.请大家把以上对话翻译成中文哦!答案:A:我退房结账。

B:请问贵姓?

A:奥力弗•加佩,6011房间。

B:好的,请您填一下这张表,并请您对我们的服务提供意见,谢谢。

A:给您。

B:请您到收银台结账。

A:好的,我想看看费用明细,可以吗?

B:当然可以。

A:好,能用旅行支票吗?

B:能用,请您签字。

A:签好了,谢谢。

B:感谢您的光临,祝愿您年底一切顺利!关于[宾馆用语]的重点词汇:Leservicederéservation预定部

Uncontract合同

Décaler延期、推迟

Valider使……生效

descoordonnées联系地址

unecartedecrédit信用卡

comptebancaire银行账户

unecaution押金

unservicedechambre客房服务

unfax传真

uneimprimante打印机

uncoffrefort保险箱

avoirdeseffets产生影响

unguided’utilisation使用说明

unserviced’étage楼层服务

checkout退房结账

unchèquedevoyage旅行支票

unefacture发票购物:饭店附近有百货商店吗?Ya-t-ilunmagasinprèsdel’hôtel?A:

Ya-t-ilunmagasinprèsdel’hôtel?

B:

Oui,ilyaunquartiercommercialpastrèsloind’ici.

A:

Ilfautcombiendetempsenvoiture?

B:

C’estàunquartd’heured’iciàpied.

A:

Ah,c’esttoutprèsalors.Pourriez-vousm’indiquerlecheminpouryaller,s’ilvousplaît?

B:

Sivousvoulezyallermaintenant,jepeuxvousaccompagner,jen’airiendeprévucematin.

A:

C’esttrèsgentildevotrepart,merci.Maisjenevoudrais

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论