高级英语阅读期末复习提要与考试题型_第1页
高级英语阅读期末复习提要与考试题型_第2页
高级英语阅读期末复习提要与考试题型_第3页
高级英语阅读期末复习提要与考试题型_第4页
高级英语阅读期末复习提要与考试题型_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。高级英语阅读(1)期末复习提要与考试题型

一、闭卷考查,120分钟。二、复习范围:高级英语(修订本第一册,张汉熙主编),第1,2,3,5课。三、考试题型:1.Replacetheitalicizedwordswithsimple,everydaywordsgivenbelow.(20blanks,20%)2.Paraphrase(10sentencesand/orexpressions,20%)3.Makesentenceswitheachofthefollowingwordsandexpressions(10sentences,20%)4.TranslatethefollowingintoChinese(5shortpassages,10%)5.TranslatethefollowingintoEnglish(5sentences,10%)6.ReadingComprehension(2passages,20%)四、复习要求:熟读课文,掌握重点词语,重点段落能译能释,练习部分要求全部独立完成。

KEYTOEXERCISESLESSONONEII.Paraphrase:1.

Thedonkeyswentinandoutamongthepeopleandfromonesidetoanother.2.

Asyoupassthroughabigcrowdtogodeeperintothemarket,thenoisegraduallydisappears.3.

Theyreducethenumberoftheirchoiceandstarttobargainwiththeseller,causingthesellertolowerhisprice.4.

Hewillaskamuchhigherpriceandrefusetoreducethepricebyanysignificantamount.5.

Asyoucomenearer,asuccessionoflight,ringingsoundsandloud,brokennoisebeginstohaveaneffectonyou.

III.TranslatethefollowingintoChinese1.

我现在特别说起的这个市场,得从一个哥特式的拱形门洞进入,门洞的砖石由于年深日久而显古旧。你从巨大的露天广场炎热而耀眼的阳光中一下走进了阴凉而昏暗的洞穴。广场一眼望不到头,消失在远处的阴影里。2.

对顾客来说,到最后才让店主猜着她喜欢什么,想买什么,是一件荣誉攸关的事情。3.

另一方面,卖主振振有辞一再声称她现在的要价已是无利可图;只是出于她个人对买主的敬慕,才肯这样不惜血本。

VIII.Replacetheitalicizedwordswithsimple,everydaywords:1.buyers 2.sharp,strong 3.dismal,gloomy,solemn4.declaring,insisting 5.strike 6.abundance,plenty7.richandcostly 8.goods 9.mixingX.TranslatethefollowingintoEnglish:1.

Azig-zagpathlostitselfintheshadowydistanceofthewoods.2.

Atthebazaartherearemanystallswheregoodsofeveryconceivablekindaresold.3.

Ireallydon’tknowwhatitisthathasmadehimsoangry.4.

Thenewlyunearthedbronzevaseispleasinginformandengravedwithdelicateandintricatetraditionaldesigns.5.

Beyondthemountainsthereisavastgrasslandthatextendsasfarastheeyecansee.6.

Theydecidedtobuythathousewithagarageattached.7.

Theteachersmakeapointofbeingstrictwiththestudents.8.

Thislittlegirlisverymuchattachedtoherfather.9.

Toachievethefourmodernizations,wemakeapointoflearningfromtheadvancedscienceandtechnologyofothercountries.10.Asduskfell,daylightfadedaway.11.Theapprenticewatchedhismastercarefullyandthenfollowedsuit.12.Frankoftentookahandinthewashing-upafterdinner.

**Makesentenceswitheachofthefollowingwordsandexpressions:1.takeback 2.eye(orear,meaningman’spowerofseeingandhearing)3.penetrate 4.fade,fadeaway 5.echo6.followsuit 7.deal(v.) 8.preliminary9.makeapointofdoingsth. 10.deprive

LESSONTWOII.Paraphrase:1.

Seriouslookingmenweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothecrowdsaroundthem.2.

Assoonasthetaxidriversawatraveler,heimmediatelyopenedthedoor.3.

Thetraditionalsmallfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditions,andnewdevelopment.4.

IsufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtoftheprospectofmeetingthemayorinmysocks.5.

ThosefewAmericansandGermanspresentseemedjusttofeelrestrained.6.

AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.7.

IwasonthepointofshowingmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhathemeant.Hiswordsshockedmeoutofmysaddaydreamythinking.8.

IthoughtforsomereasonorotherIhadnotbeenaffected.

III.TranslatethefollowingintoChinese:1.

其次,我感情激动,喉咙哽噎,愁思连绵,这同日本铁路官员说什么毫不相干。踏上广岛的土地,呼吸着广岛的空气,这件事本身就比我过去的任何旅行或采访任务更为激动人心。难道我不是就在犯罪的现场吗?2.

出乎意料,在车站经历的那种感情冲动又回来了。当我想到我现在是站在第一颗原子弹爆炸的地方时,我心头沉重。就在这儿,成千上万的人在原子弹爆炸的一刹那遭到杀害。另有成千上万的人忍受痛苦的折磨,慢慢死去。3.

”在这个牡蛎之城,有两派看法,一派主张保留轰炸的遗迹,另一派主张消除一切痕迹,甚至连在轰炸中心树立的纪念碑也拆掉。”4.

”如果你身上有明显的原子烧伤的痕迹的话,你的孩子就会受到非原子弹受害者的歧视。”5.

”我每多活一天,多受一天罪,也就是距脱离苦海的日子近了一天。每过这样一天,我就做一只新的纸鸟,放到那一堆纸鸟中去。我看着这些小鸟,庆幸疾病给我带来的好运气。因为疾病磨炼了我的性格。”

VI.Replacetheitalicizedwordswithsimple,everydaywords:1.job,task,duty 2.unaware 3.fronts,byfrontdoors4.striking,fascinating;strangesight;continual,endless,constant5.suddensharpfeeling;idea,thought,expectation 6.killed,murdered7.pain,torture 8.fame 9.daydreamthoughts10.atomicdisaster11.teardown,pulldown12.meetwith,face

IX.TranslatethefollowingintoEnglish:1.

Thereisnotasoulinthehall.Themeetingmusthavebeenputoff.2.

Thebooklooksverymuchlikeabox.(Thebooklooksmuchthesameasabox.)3.

SichuandialectsoundsmuchthesameasHubeidialect.Itissometimesdifficulttotellonefromtheother.4.

Theverysightofthemonumentremindsmeofmygoodfriendwhowaskilledinthebattle.5.

Hewassodeepinthoughtthathewasobliviousofwhathisfriendsweretalkingabout.6.

Whathedidhadnothingtodowithher.7.

Shecouldn’tfallasleepasherdaughter’sillnesswasverymuchonhermind.8.

Ihavehadthematteronmymindforalongtime.9.

Helovessuchgatheringsatwhichherubsshoulderswithyoungpeopleandexchangeopinionswiththemonvarioussubjects.10.Itwasonlyafterafewminutesthathiswordssankin.11.Thesoilsmellsoffreshgrass.12.Couldyousparemeafewminutes?13.Couldyousparemeaticket?14.Thatelderlygrey-hairedmanisacoppersmithbytrade.

**Makesentenceswitheachofthefollowingwordsandexpressions:1.

slip 2.alumpinone’sthroat 3.previous4.rubshoulderswith 5.atthesightof 6.grin7.inresponseto 8.ignorance 9.ment(v.)

LESSONTHREEII.Paraphrase:1.

Itwasnotatallpossibletocatchalargeamountoffish.2.

Hisfingerscametotheplacewherethelayeroficewasformedtwentyyearsago.3.

Theenginesoftheplanearekeptrunningbecausethepilotfearsthatifhestopstheengines,themetalpartswouldbefrozensolidandtheengineswouldnotbeabletostartagain.4.

Bitbybittreesintherainforestarefelledandthelandisclearandturnedintopasturewherecattlecanberaisedquicklyandslaughteredandthebeefcanbeusedinhamburgers.5.

Thousandsofbirdswhichwehavenotevenhadachancetoseewillbecomeextinct.7.Weareusinganddestroyingresourcesinsuchvolumethatwearedisturbingthebalancebetweendaylightanddarkness.8.Orhavewebeensoaccustomedtothebrightelectriclightsthatwefailtounderstandthethreateningimplicationoftheseclouds,thatitisaglaringsignoftheviolentclashbetweenhumanactivityandnature.9.Toputthequestionsdifferently11.Uptillnow,weseemtobeunawareofthefactthattheearth’snaturalsystemsareverydelicateandcaneasilybedisrupted.12.Thiscontinuingrevolutionhassuddenlydevelopedataspeedthatdoubledandtripledtheoriginalspeed.

III.TranslatethefollowingintoChinese:1.

迄今为止,地球大气层最重要的变化始于上世纪初的工业革命,并自那以后逐步加快变化速度。工业意味着先是煤,后是石油的消耗,我们燃烧大量的煤和油——导致大气层二氧化碳含量的增加。这种增加使更多的热量保留在大气层内,从而逐渐使地球变暖。离南极不到一百码远,在雪上飞机降落的冰铺跑道上风处,科学家一日数次测量大气,以在表上标出这无情的变化。飞机降落后,发动机仍在转动,以防金属部件冻住,无法发动。在我访问期间,我观看了一位科学家划出那天的测量结果,把表上一条直线上升的线再往上推进。她告诉我——在这地球尽头——很容易看清全球大气层的巨大变化的速度仍在加快。2.当前人类文明对全球环境威胁的战略实质以及全球环境变化对人类文明威胁的战略实质向我们提出了一系列相同的挑战和不正确的期望。有的人认为,有了一种新的终极技术,不论是核能还是基因工程,就能够解决这个问题。别的人认为只有大大减少我们对技术的依靠才能改进生活的条件——这种看法充其量是一种简单化的看法。真正的解决办法要从重新设计以及最终弥合文明与地球之间的关系中去寻找。这只有经过重新仔细估量一切导致这种关系相对近期发生的剧烈变化的因素才能达到。改变我们与地球之间的关系的方式当然包含新技术,但关键的变化将包含对这种关系本身的新的思路,新的认识。

IX.Replacetheitalicizedwordswithsimple,everydaywordsorexpressions:1.basic,examples 2.unalterable 3.meeting4.strikeagainsteachother 5.setup 6.see,attack7.atthesametime 8.balance 9.existence,increasing10.task11.out-of-date

LESSONFIVEII.Paraphrase:1.

HitlerwashopingthatifheattackedRussia,hewouldwininBritainandtheU.S.thesupportofthosewhowereenemiesofCommunism.2.

WinantsaidtheUnitedStateswoulddothesame.3.

Inthisway,mylifeismademucheasier.4.

IwillnottakebackasinglewordofwhatIhavesaidaboutit.5.

TheNaziairforcehavesufferedseverelossesintheaerialBattleofEngland.NowtheyfeelhappybecausetheythinktheycaneasilybeattheRussianairforcewithoutheavyloss.6.

Weshallbemoredeterminedandshallmakebetterandfulleruseofourresources.7.

LetusstrengthenourunityandoureffortsinthefightagainstNaziGermanywhenwehavenotyetbeenoverwhelmedandwhenwearestillpowerful.

III.TranslatethefollowingintoChinese:1.

我只有一个目标:摧毁希特勒。这样一来,我对各种事物的态度就容易决定得多。如果希特勒入侵地狱,我至少要在下院替魔鬼说几句好话。2.

如果希特勒认为她对苏俄的进攻会使民主阵营各国不那么专心一致要消灭希特勒,或放松这方面的努力,那她就大错而特错,并将为此付出代价。3.

她因此要摧毁俄国是因为她希望如果得手,她就能够从东线把其陆、空军主力抽回来,投入对英伦三岛的进攻。她清楚地知道如果她不能征服英国,她就将因其罪行而受到惩罚。4.

她希望她能在比过去更大的规模上,再次重复她一直得心应手地使用的策略:将敌人各个击破。一旦这一策略获得成功,她就能够上演最后的一幕,将西半球置于其意志和制度的统治之下。不征服西半球,她的全部侵略成果就保不住。

X.Replacetheitalicizedwordswithsimple,everydaywords:1.preparing,writingdown 2.veryfastandviolently 3.obtaining,getting4.returned 5.spend...onit 6.frontiers7.ancienttime 8.evil 9.agree10.holdtalkswithou

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论