学位英语英汉互译冲刺练习题及答案_第1页
学位英语英汉互译冲刺练习题及答案_第2页
学位英语英汉互译冲刺练习题及答案_第3页
学位英语英汉互译冲刺练习题及答案_第4页
学位英语英汉互译冲刺练习题及答案_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页共页学位英语英汉互译冲刺练习题及答案学位英语英汉互译冲刺练习题及答案Rememberyoumaybetakentocourtfornotdoingso,andyoumaybefinedifyoucannotprovetothecourtthatyouhavebeenexcusedfromwearingit.译文:注意你假如不这么做(系平安带)的话,你有可能被告上法庭,而且你有可能被处以罚款除非你能证明你有不带平安带的理由。ProfessorTaijuMatsuzawawantedtofindoutwhyotherwisehealthyfarmersinnorthernJapanappearedtobelosingtheirabilitytothinkandreasonatarelativelyearlyage,andhowtheprocessofageingcouldhesloweddown.译文:TaijuMatsuzawa教授想找出为什么____北部的安康农民在相对年轻的年龄就显得开场失去考虑与推理的才能的原因以及怎样才能延缓老化过程。WithateamofcolleaguesatTokyoNationalUniversity,hesetaboutmeasuringbrainvolumesofathousandpeopleofdifferentagesandvaryingoccupations.译文:在东京国立大学的同事们的帮助下,他开场对一千来自不同职业的人群进展了大脑体积的测量。putertechnologyenabledtheresearcherstoobtainprecisemeasurementsofthevolumeofthefrontandsidesectionsofthebrain,whichrelatetointellect(智能)andemotion,anddeterminethehumancharacter.译文:计算机技术帮助研究人员获得人脑前部和侧部的准确体积,这是与人的智能和情绪有关的局部,而且也决定人的性格特点。Contractionoffrontandsidepartsascellsdieoffwasobservedinsomesubjectsintheirthirties,butitwasstillnotevidentinsomesixtyandseventy-year-olds.译文:有的人(大脑)前部和侧部的.收缩随着细胞的死亡在三十多岁时就能被观察到了,但是也有些人直到六七岁仍然不明显。Thefindingsshowingeneraltermsthatcontractionofthebrainbeginssoonerinpeopleinthecountrythaninthetowns.译文:研究结果说明在农村的人大脑收缩根本上比城市里的人要早。Weknowthatyouhaveahighopinionofthekindoflearningtaughtinyourcolleges,andthatthecostsoflivingofouryoungmen,whilewithyou,wouldbeveryexpensivetoyou.译文:我们知道你们很看重你们在大学里面教育的学习方法,而且我们的年轻人与你们生活的花费即使对于你们来说也不廉价。译文:当然,对于你们的盛情我们没有被逼迫的感觉,尽管我们回绝承受。而且,为了表示我们的感谢,假如维吉利亚洲的绅士们愿意派来一些他们的子弟的话,我们会尽全力教育他们,并把他们培养成为真正的男人。译文:但是你们也要明白不同的民族对待事物有不同的方法,所以假如刚好我们的看法与你们的不一样的话,你们也不应觉的被冒犯了。Whitecollarworkersdoingroutineworkingover____entofficesare,however,aslikelytohaveshrinkingbrainsasthefarmworker,busdriverandshopassistant.译文:在政府部门从事简单重复工作的白领也像农场工人、公共汽车司机和商店职员一样大脑细胞容易收缩。Theeffectiveworkofmaintainingdisciplineisusuallyperformedbystudentswhoadvisetheacademicauthorities.译文:而有效遵守纪律的学生们往往是那些经常给校方提建议的学生。Theyalsolearnhowtocopewithpersonalproblemsaswellaslearninghowtothink,tomakedecisions,toanalyseandevaluate,andtomunicateeffectively.译文:他们也要学习如何处理个人问题和怎样考虑,怎样决策、分析^p和评估以及有效沟通。Theproblemis,howtoencourageachildtoexpresshimselffreelyandconfidentlyinwritingwithoutholdinghimbackwiththeplexitiesofspelling?译文:问题是,怎样鼓励一个孩子在写作时自由自信的表达自己,而不被拼写的复杂所捆绕。Itmayhavebeenasharpcriticismofthepupil‘stechnicalabilitiesinwriting,butitwasalsoasadreflectionontheteacherwhohadomittedtoreadtheessay,whichcontainedsomebeautifulexpressionsofthechild’sdeepfeelings.译文:这可能是对学生在写作中的技术才能的锋利批评,但也是教师的失败的悲哀反映忽略了朗读文章,这其中优美的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论