现代文论的传统建构,文学理论论文_第1页
现代文论的传统建构,文学理论论文_第2页
现代文论的传统建构,文学理论论文_第3页
现代文论的传统建构,文学理论论文_第4页
现代文论的传统建构,文学理论论文_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

现代文论的传统建构,文学理论论文本篇论文目录导航:【题目】【绪论】【1.1】【1.21.3】当代文论的传统建构【文章曾记录过钱钟书先生对于比拟文学及一些有关问题的看法,题为(钱钟书谈比拟文学与文学比拟〕中这样写道:从历史上来看,各国发展比拟文学最先完成的工作之一,都是情理本国文学与外国文学的互相关系,研究本国作家与外国作家的互相影响。在北京大学读书的他,特别敬重各位教师,而钱钟书先生给他在比拟文学学术方式方法上的启发是最多的。从他之后的学术成就看,他一直都沿着教师的方向奉献者自个的气力。〔一〕理论:比拟的基础比拟文学对于张隆溪来讲既是兴趣,更是对教师学术方式方法的一种继承。在(比拟文学研究入门〕中,张隆溪列举了中国文学中的用韵和对仗与西方的情形不同,他讲:这个例子就告诉我们,必须注意不要把西方的提法,都视为具有普遍意义或已经普遍化的理论原则。我们这样做的结果,不是要得出一个包罗万象的普遍结论,而是要更好地理解平行对应的性质和构成,认识不同语言文学传统中文学形式的丰富多样。①比拟一直是认识事物的一种方式,在日常生活中也是经常被使用的,包括进行选择和识别真伪时,可见,这并不是文学所独有的。其关键在于区别出双方的不同而对事物进行愈加深入的认识。在文学中,比拟经常也担负着这样的责任。比拟文学作为一门学科产生于19世纪的欧洲,自然科学遭到达尔文进化论的影响,而人文研究也遭到自然科学使用比拟方式方法的启发,文学研究打破语言的局限,在不同语言和文化下进行讨论,已经成为了一个必然的趋势。比拟之所以成为张隆溪所感兴趣的领域,是由于他以为中西比拟文论能够在不同的表象下发现内在可沟通的意义。外在的责任和内在的兴趣,一直促使着张隆溪在比拟文学的领域不断地辛勤耕耘。他以为文学理论为不同文学作品的比拟提供了一个复杂精细的基础,所以文学理论和比拟文学有一种十分亲近的关系。就中国文学和西方文学而言,出近代以外,两者之间很少有实际接触和事实上的联络,所以文学理论对于中西比拟来讲,就更有十分重要的意义。换言之,中西比拟文学往往需要在理论上有扎实的基础,才能够为详细的比拟找到合理的根据和理由。②在介绍理论的时候,我们也清楚明晰的看到他所使用的比拟视野。张隆溪在介绍理论时,一直坚持用辩证的视角展开对理论的审视。对于各派文论的合理之处进行介绍,包括其开端,发展与尾声,而对流派的评价和总结是在每一章的结尾以总结结束语总结与批评等总结性话语进行自个对该流派的看法,对于其合理的地方加以肯定,而对于极端过火的地方点出加以防备。在对形式主义的总结中:首先看到形式主义注重文学性、文学形式、文本细读的优点,之后又指出了其过分拘泥于局部的细节,显得过于琐屑,为构造主义的出现提供了契机。辩证的视角保证了比拟与阐释的空间,这不仅具体表现出在理论批评化对于文学作品的理解上,在前记中,作者写道:它们各具特色,也各有局限,各派文论家在提出某种理论,把文学研究推向某个新的方向或领域的时候,往往又把话讲得过火冒头,走向某种极端。辩证的视角保证了比拟和阐释的空间活力,也更好地走向沟通和理解。1983年张隆溪在获得博士学位后,便就任于加利福尼亚大学河滨分校任比拟文学教授,并努力使东西方比拟成为加大河滨分校比拟文学研究的一个特色。在加州大学任教差不多十年后,他又在1998年从美国到香港城市大学任教,继续做跨越东西方文化的比拟研究。张隆溪有着数十年的学习和教学经历体验,并由于在国外任教而熟悉中国文化在外国传播的情况,以及中西比拟文学能够努力的方向。〔二〕比拟:详细文学的介入固然名为比拟文学,可是比拟并不能描绘叙述这一学科的性质,也不能描绘叙述这一学科的方式方法。在追求知识当中,几乎在所有的学科学习中都会应用到比拟。所以比拟的理论就必须时时加以论证。比拟的对象、比拟的方式方法,都是根本的问题。在张隆溪的比拟诗论中,多是将详细的文学实例进行比拟,而不是以高谈空论为体系,而详细文学实例的比拟总是以指向不同的文学之后有着能够沟通的类似处。同时,张隆溪愈加注重东西方文学的比拟,希望让东方文学获得和西方文学一样平等的地位,其详细的策略便是找到详细意象在东西方诗学体系差异下的类似之处,用鲜活的实例使处在边缘地位的东方文学得到世界的真正的了解。张隆溪运用详细文学例子,对文化对立的观点进行了反驳,他以为现代文化不一样观念同托马斯库恩有莫大关系。由于库恩曾经表示:在不同理论范式下工作的科学家们,讲的根本就不是同一种语言①这样就造成了文化、学科之间不可沟通的性质,假如认同库恩的讲法,就是成认跨文化的沟通是不可能实现的。张隆溪做的比拟工作就是要拆除这些栅栏,实现跨文化沟通。在(异曲同工--跨文化阅读的启示〕中,张隆溪首先对中西方文化中关于珠有泪这个比喻进行了比拟研究。李商隐的(无题〕诗中有一句诗:沧海月明珠有泪张隆溪借用钱钟书教师对其的解释,以为以见虽凝珠圆,仍含热泪,已成珍饰,具本质而不丧失人气。那么珠有泪便有了两层含义:第一层是以为珠子像眼泪,是一种明喻;第二层的意思便是诗人由珠有泪想到了自个的辛酸和痛楚,好像珍珠的产生是由于河蚌的吸入沙子,得病才有可能构成十分美丽的珍珠一样。在西方文化中,由于创作的艰苦而产生共鸣的诗歌也有很多,张隆溪举出了济慈的诗歌进行比拟,你对于可怜的牡蛎/是一种慰藉,他正沉睡在/含着珍珠的屋子里。这其实也是济慈对创作艰苦的一种感慨。中西方的诗歌意象在很多地方都有能够沟通的地方,而相互的沟通和沟通更对这个意象产生了愈加深入的理解,为跨文化研究提供了现实的基础。随后,对中西方药的两面性进行了比拟。在中西方的文学作品中,经常会出现药既可治病但可以生病的例子,在这一个比拟层面上,中西方对药的理解是类似的。(易经〕对中国人的思维有着特别深入的影响,华而不实阴阳相转换会影响整个卦像。所以对于药的理解上,既可成事,可以败事的。在西方医药界,其职业标志便是两条蛇缠绕在一个棍棒上,毒药和良药的区别并不是显而易见的。在莎士比亚(雅典的泰门〕中,也有我要把橄榄枝和刀剑并用:/以战争带来和平,让战争遏制战争,/是它们成为相互治病的医生。便是对一件事物正反两面的辩证性考虑的表现。用详细的文化意象进行切实可行的比拟,这里的比拟不是简单的进行比照,而是从详细的意象背后,去分析构成这样类似考虑的思维原因。同时,也是对中西方在认识的根本方式方法和事物基础的理解方面进行可沟通的辩驳,这样的努力也成为其文学阐释学的一部分。我们都知道,中西方文论在表现形态上有很多不同之处,中国的古代文论更多的是一种一句话的感受式评论,而

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论