新视野大学英语第二版第二册第四单元_第1页
新视野大学英语第二版第二册第四单元_第2页
新视野大学英语第二版第二册第四单元_第3页
新视野大学英语第二版第二册第四单元_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Sixminutestosix,saidthedigitalclockovertheinformationdeskinGrand

CentralStation.

大中央车站问询处桌子上方的数字钟显示:差六分六点。

JohnBlandford,atallyoungarmyofficer,focusedhiseyesightontheclockto

notetheexacttime.

约翰•布兰福德,一个年轻的高个子军官,眼睛盯着大钟,看确切的时间。

Insixminuteshewouldseethewomanwhohadfilledaspecialplaceinhislife

forthepastthirteenmonths,awomanhehadneverseen,yetwhosewrittenwordshad

beenwithhimandhadgivenhimstrengthwithoutfail.

六分钟后,他将见到一位在过去个月里在他生命中占有特殊位置的女人,一位他素未谋面、

却通过书信始终给予他力量的女人。

Soonafterhevolunteeredformilitaryservice,hehadreceivedabookfromthis

woman.

在他自愿参军后不久,他收到了一本这位女子寄来的书。

Aletter,whichwishedhimcourageandsafety,camewiththebook.

随书而来的还有一封信,祝他勇敢和平安。

Hediscoveredthatmanyofhisfriends,alsointhearmy,hadreceivedtheidentical

bookfromthewoman,HollisMeynell.

他发现自己很多参军的朋友也收到了这位名叫霍利斯•梅内尔的女子寄来的同样的书

Andwhiletheyallgotstrengthfromit,andappreciatedhersupportoftheircause,

JohnBlandfordwastheonlypersontowriteMs.Meynel1back.

他们所有的人都从中获得了勇气,也感激她对他们为之战斗的事业的支持,但只有他给梅内

尔女士回了信。

Onthedayofhisdeparture,toadestinationoverseaswherehewould

fightinthewar,hereceivedherreply.

在他启程前往海外战场战斗的那天,他收到了她的回信。

Aboardthecargoshithatwastakinghimintoenemyterritory,hestood

onthedeckandreadherlettertohimagainandagain.

站在即将带他进入敌人领地的货船甲板上,他一遍又一遍地读着她的来信。

Forthirteenmonths,shehadfaithfullywrittentohim.

个月来,她忠实地给他写信。

Whenhislettersdidnotarrive,shewroteanyway,withoutdecrease.

即使没有他的回信,她仍然一如既往地写信给他,从未减少过。

Duringthedifficultdaysofwar,herlettersnourishedhimandgavehim

courage.

在那段艰苦战斗的日子里,她的信鼓励着他,给予他力量。

Aslongashereceivedlettersfromher,hefeltasthoughhecouldsurvive.

收到她的信,他就仿佛感到自己能存活下去

Afterashorttime,hebelievedhelovedher,andshelovedhim.Itwasasiffate

hadbroughtthemtogether.

一段时间后,他相信他们彼此相爱,就像是命运让他们走到了一起。

Butwhenheaskedherforaphoto,shedeclinedhisrequest.

但当他向她索要照片时,她却婉然拒绝。

Sheexplainedherobjection:〃Ifyourfeelingsformehaveanyreality,any

honestbasis,whatIlooklikewon'tmatter.

她解释道:“如果你对我的感情是真实和真诚的,那么我长什么样又有什么关系呢。

Supposermbeautiful.I'dalwaysbebotheredbythefeelingthatyoulovedmefor

mybeauty,andthatkindoflovewoulddisgustme.

假如我很漂亮,我会因为觉得你爱的只是我的美貌而时时困扰,那样的爱会让我厌恶。

SupposeI*mplain.ThenI'dalwaysfearyouwerewritingtomeonlybecauseyouwere

lonelyandhadnooneelse.

假如我相貌平平,那我又会常常害怕你只是出于寂寞和别无他选才给我写信的。

Eitherway,Iwouldforbidmyselffromlovingyou.

不管是哪种情况,我都会阻止自己去爱你。

WhenyoucometoNewYorkandyouseeme,thenyoucanmakeyourdecision.

当你来纽约见我时,你可以做出自己的决定。

Remember,bothofusarefreetostoortogoonafterthat—ifthat'swhatwe

choose.・・〃

记住,那时候我们两个人都可以自由选择停止或继续下去——如果那是我们的选择……”

Oneminutetosix...Blandford'sheartleaped.

差一分六点……布兰福德的心怦怦乱跳。

Ayoungwomanwascomingtowardhim,andhefeltaconnectionwithherright

away.

一名年轻女子向他走来,他立刻感到自己与她之间存在着一种联系。

Herfigurewaslongandthin,herspectaculargoldenhairlaybackincurlsfrom

hersmallears.

她身材修长而苗条,漂亮的金色长发卷曲在小巧的耳后。

Hereyeswereblueflowers;herlipshadagentlefirmness.

她的眼睛如蓝色的花朵,双唇间有着一种温柔的坚毅。

Inherfancygreensuitshewaslikespringtimecomealive.

她身穿别致的绿色套装,犹如春天般生气盎然。

Hestartedtowardher,entirelyforgettingtonoticethatshewasn,twearingarose,

andashemoved,asmall,warmsmileformedonherlips.

他向她迎去,完全忘记了她并没有佩戴玫瑰。看他走来,她的嘴角露出一丝热情的微笑。

“Goingmyway,soldier?”sheasked.

他不由自主地向她靠近了一步。然后,他看见了霍利斯•梅内尔。

Uncontrollably,hemadeonesteclosertoher.ThenhesawHollisMeynell.

她就站在那少女的身后,一位四十好几的女人,头发斑斑灰白。在年轻的他的眼里,梅内尔

简直就是一块活脱脱的化石。

Shewasstandingalmostdirectlybehindthegirl,awomanwellpastforty,anda

fossiltohisyoungeyes,herhairsportingpatchesofgray.

她不是一般的胖,粗笨的双腿移动时摇摇晃晃。

Shewasmorethanfat;herthicklegsshookastheymoved.

她不是一般的胖,粗笨的双腿移动时摇摇晃晃。。

Butsheworearedroseonherbrowncoat.

但她棕色的外衣上戴着一朵红色的玫瑰

Thegirlinthegreensuitwaswalkingquicklyawayandsoonvanishedintothe

fog.

绿衣少女快速地走过,很快消失在了雾中。

Blandfordfeltasthoughhisheartwasbeingcompressedintoasmallcement

ball,sostrongwashisdesiretofollowthegirl,yetsodeewashislonging

forthewomanwhosespirithadtrulycompanionedandbroughtwarmthtohisown;

andthereshestood.

布兰福德觉得自己的心好像被压缩成一个小水泥球,他多想跟着那女孩,但又深深地向往那

位以心灵真诚地陪伴他、带给他温暖的女人;而她正站在那里。

Herpale,fatfacewasgentleandintelligent;hecouldseethatnow.

现在他可以看见,她苍白而肥胖的脸上透着和善与智慧。

Hergrayeyeshadawarm,kindlylook.

她灰色的眼中闪烁着温暖和善良。

Blandfordresistedtheurgetofollowtheyoungerwoman,thoughitwasnoteasy

todoso.

布兰福德克制住跟随年轻女子而去的冲动,尽管这样做并不容易。

Hisfingersheldthebookshehadsenttohimbeforehewentofftothewar,which

wastoidentifyhimtoHollisMeynell.

他的手抓着那本在他去战场前她寄给他的书,为的是让霍利斯•梅内尔认出他

Thiswouldnotbelove.However,itwouldbesomethingprecious,somethingperhaps

evenlesscommonthanlove一afriendshiforwhichhehadbeen,andwouldalwaysbe,

thankful.

这不会成为爱情,但将成为一样珍贵的东西,一样可能比爱情更不寻常的东西——一份他一

直感激、也将继续感激的友情。

Heheldthebookouttowardthewoman.

他向那个女人举起书。

TmJohnBlandford,andyou一youareMs.Meynell.

“我是约翰•布兰福德,你——你

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论