在英语中人名的翻译技巧_第1页
在英语中人名的翻译技巧_第2页
在英语中人名的翻译技巧_第3页
在英语中人名的翻译技巧_第4页
在英语中人名的翻译技巧_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

千里之行,始于第2页/共2页精品文档推荐在英语中人名的翻译技巧翻译在我们从小到大的英语考试中是常常消失的,或许有的人都觉得这个题型没什么,或者特别有自信。下面我就和大家共享在英语中人名的翻译技巧,盼望能够关心到大家,来观赏一下吧。

在英语中人名的翻译技巧

名字翻译的第一条建议是,不能望文生音,遇到不熟识的名字肯定要查证读音再翻译。

如今的译者大部分都熟识英文拼读规章,所以面对“规范的”英文单词,多半可以读个89不离十。然而不是全部单词都是“规范的”,尤其是直接从其他语言中“照抄”过来的单词和用英文“模拟发音”的单词,往往都不能直接根据英文拼读规章来发音。“拿破仑·波拿巴”的“波拿巴”写作Bonaparte,不能望文生音读作“波拿巴特”;“戴高乐”写作deGaulle,不能望文生音读作“德盖勒”。还有一些名字看起来很熟识,其实只是拼写相同,在不同语言中发音是有差别的,如Louis一般翻译为“路易斯”,但假如是法国名字则应当翻译为“路易”,由于法语的Louis发音与英语不同。

名字翻译的其次条建议是,名字的翻译必需遵循惯例。

假如你认真观看就会发觉,一些公认名字的中文翻译与英文原文相差不少,最典型的是国家名:Deutsch翻译为“德意志”,France翻译为“法兰西”,Europe翻译为“欧罗巴”,American翻译为“美利坚”。这些名字虽然都是音译,但当时中文的发音不同于今日的一般话,而是类似今日闽粤某地的方言(大致如此,没见到特殊牢靠的具体考证),从久远的年月流传下来,变成了商定俗成的译名。如今的译者假如要别出心裁,重新翻译德国、法国、欧洲、美国的名字,即便更“精确”,还是会给读者造成不少困惑。估量这样做的译者不多,但不理睬商定俗成的译名,翻译时“别开天地”的状况还是时有发生。比如Hume公认翻译为“休谟”,有人却翻译为“胡姆”;Bentham公认翻译为“边泌”,有人却翻译为“贝瑟姆”;Fabian公认翻译为“费边”,有人却翻译为“法比恩”;Buick公认翻译为“别克”,有人却翻译为“布依克”。凡此种.种,常常会让读者摸不着头脑——“宏大哲学家胡姆的学说”,究竟是什么呢?“美国人买布依克轿车是爱国的表现”,又是为什么呢?

名字翻译的第三条建议是,人名不宜多变。

与中文人名不同,外国人名常常分好几部分,而且不必姓名一起念,常常是分开来念的。比如叶利钦的全名就是“鲍里斯·尼古拉耶维奇·叶利钦”,马克思的全名就是“卡尔·马克思”。根据中文的习惯,大家记忆“叶利钦”、“马克思”之类的名字更明确也更简单。然而在英文中,对同一个人称呼却是可能变化的,有时候用“鲍里斯”来称呼叶利钦,有时候用“卡尔”来称呼马克思。或许外国的读者更简单记忆全名,所以看到“鲍里斯”立刻知道这是叶利钦,看到“卡尔”也立即明白这是马克思,但中文读者通常没有这么灵敏,有很多人需要仔细想想,甚至翻翻前文才能知道,还有些人则根本闹不清晰。所以我的建议是,假如原文中变换的称呼没有特殊的含义,则译文中保持人名的全都性是不错的选择。否则,可以遵循原文变化称呼,但最好用译注的方式告知读者,如“卡尔(这里称马克思为卡尔,是表示亲昵)”。另外,外国很多名字有简称,如Jeffrey(杰弗瑞)简称为Jeff(杰夫),Catherine(凯瑟琳)简称为Cathy(凯茜),轮换消失同样会导致读者的困惑,所以在翻译时建议也根据上面的原则来处理。

名字翻译的第四条建议是,假如代词较多,应尽量详细化。

英文里的第三人称单数代词有he,she,it三种,无论是从读音还是拼写上都有很大不同,肯定不会混淆。然而中文的“他”、“她”、“它”不但形似,发音更是完全全都。结果,英文中无比清晰的句子“JohnmightneverseeMarysfamilymemberagain,norshehisparents”,翻译为中文就成了“约翰可能再也见不到玛丽的家人了,她对他的父母也是如此”。假如读者能看到文字,或许还可以认真辨别意思,若是只能仅从声音推断,几乎肯定会满头雾水。这种状况下,译者应当坚决将代词详细化,把“他”和“她”精确还原为指代对象——“约翰可能再也见不到玛丽的家人了,玛丽也可能不会再遇到约翰的父母”,就毫无混淆的可能了。

2022年翻译资格考试笔译二级测试题:西游记

片刻之后,一位仙童打开洞门走出来,对猴王说:“师父说有人来访,是你吗?”猴王随仙童进洞,见一位白发白须老人端坐在高台之上,两旁站立着数十位弟子。猴王赶忙下跪,连磕响头。

仙人问:“你来自何方?”“我来自花果山”猴王答道。“报上名来。”“我无父无母,亦无姓名。”“莫非你是树上长出来的?”“是石头里蹦出来的!”仙人笑到:“唤你孙悟空如何?”猴王满心高兴地答应。从今,悟空开头努力修行,并念念不忘长生不老之术。

祖师明白他的心愿,亦知悟空聪慧过人。一日,祖师在众人面前假装生气在悟空头上连敲三下,然后背着手离开,并关上房门。

众徒弟皆以为师傅发怒不敢言语。唯有悟空明白:连敲三下是指三更,把门关上暗指叫他从后门进去。于是,当晚他静静从半掩的后门进去,跪在祖师床前等他醒来。

Amomentlater,aboyopenedthedoor,cameoutandasked:“Mastersaidwehaveavisitor.Isthatyou?”Followingtheboyintothecave,MonkeyKingsawthemasterserene,white-haired,white-beardedandseatedonahighdais.Onhissideswerestandingtensofdisciples.MonkeyKinghurriedlykneltdownandkowtowedcontinually.

Masterasked:“Whereareyoufrom?”“IcomefromHuaGuoShan”answeredthemonkey.“Whatisyourname?”“Ihavenoparentsandnoname.”“Ifyouhavenoparents,wereyougrownonatree?”“Fromarock!”Masterlaughedandsaid:“HowaboutIcallyouSunWukong?”MonkeyKingaccepteditwithecstasy.Fromthenon,Sunworkedreallyhardwhilethinkingabouttheimmortalmagic.

Masterknewhismindandalsohisextraordinaryintelligence.Oneday,MasterfeignedangerandknockedonSun’sheadthreetimes.Thenheputhishandsbehindtheback,le山andclosedthedoor.

WhileothersthoughtMasterwasangrySunknewthiswastellinghimtoseeMasteratthreeo’clockbygoingthroughthebackdoor.SothatnighthewentintoMaster’sroomsecretlythroughtheunlockedbackdoor,kneltdownathisbedandwaitedforhimtowakeup.

不久,祖师醒来,问道:“你在此作甚?”悟空答:“白日里师父出的哑谜,我猜想是叫我三更时分到您这儿来,因此便来了。请师父授我不老法术吧!”祖师大悦,心想悟空果真聪慧。于是开头教他长生不老的法术。悟空大喜,苦练三年,从未间断。

一日,祖师对他讲:“时至今日你已学有小成,尚需习得如何躲过命中三劫。”“哪三劫?”“你虽已习得长生不老之术,但五百年后会遭天雷打击,若无法躲避将会丧命。”

悟空听罢惊吓不已。祖师又道:“再过五百年,你会遭受天火,被烧成灰烬。再过五百年你会遭受神风,将你吹得骨肉四散。”悟空已是胆颤心惊,忙跪地请求。“请师父授我避难之法,此恩情,弟子永世难忘。”祖师一直宠他,遂附耳传授口诀。悟空苦练口诀,不日便学成了七十二般变化,还能够腾云驾雾,一个筋斗十万八千里。

Soon,Masterwokeupandasked:“Whatareyoudoinghere?”Wukonganswered:“Iunderstoodyourpuzzletodayasaskingmetocomeatthreeo’clockthroughthebackdoorsoIcame.Pleaseteachmetobecomeimmortal!”MasterwasdelightedthatWukongwascleverenoughtocatchhiscuesohedecidedtoteachhimimmortalmagic.Wukongwasoverjoyedandpracticedhardforthreeyearscontinuously.

Oneday,Mastertoldhim:“Sofar,youhavedoneprettywellbutstillneedtolearnhowtoavoidthreedoomeddisasters.”“Whatarethey?”“Thoughyouhavemasteredtheimmortalmagic,youwillbestruckbyaheavenlylightningin500yearsandifyoucan’tavoidityouwillbekilled.”

Atthishewasscared.Mastercontinued:“Inanotherfivehundredyearsheavenlyfirewillburnyouintoashesandinanotherfivehundredyearsaheavenlygalewilltearapartyourfleshandbones.”Petrified,hedroppedtohiskneeswithshudderandbegged:“Pleaseteachmehowtosurvivethesedisasters.Iwillalwaysrememberyourkindness.”BeingalwaysfondofWukongMasterwhisperedsomespellsinhisear.Heexercisedthespellshardandbeforelongmastered72transformationsandalsoflyingonclouds.Withonesomersaulthecouldtravel108,000li.

2022年翻译资格考试笔译二级测试题:西游记

很久很久之前有座山,叫花果山,山上有一块巨石。一日,巨石轰然爆炸,从里面跳出一只猴子。这只猴子样貌与其他猴子并无两样,只是眼放金光。石猴一生下来就在ft中跑来跳去,与ft中鸟兽玩耍。

Longlongago,therewasamountainnamedHuaGuoShanMountainofFruitandFlowers.Onthemountaintherewasalargerock.Onefineday,therockexplodedandamonkeyjumpedout.Helookednodifferentthananyothermonkeyexcepthisblazingeyes.Therockmonkeystartedjumpingaroundandplayingwiththebirdsandbeastsimmediatelyafterhewasborn.

一个夏天,石猴正和其他猴子在一个瀑布下面玩耍,忽听一只老猴子开口说道:“谁若能跳进水里找到水的源头,咱们就拥他为王。”众猴子全都同意,却无人敢跳。石猴见此情形就大声说到:“我去!”说着便跳进了瀑布里。没想到的是,瀑布后面无水,却有一块石碑,上刻“水帘洞”。此外,还有一幢石屋,屋内家具皆为石头所做,应有尽有。石猴出去把其他猴子带了进来。猴子们欢呼雀跃并根据商定尊他为王。从今,猴王就带着猴子们在水帘洞过了几百年幸福的生活。

Onesummerday,whentherockmonkeywashavingfunwithothermonkeysunderawaterfallaseniormonkeyannounced:“Whoevercandiveintothewaterandfinditssource,we’lllethimbeourking.”Everyoneagreedunanimouslybutnobodydaredjump.Seeingthis,therockmonkeyshouted:“Iwill.”Withthesewords,heleapedtowardsthewaterfall.Surprisingly,behindthewaterfallhefoundnowaterbutastonetabletwithcarvedChinesecharactersliterallysaying“WaterCurtainCave”.Inaddition,therewasastonehouseequippedwithallkindsofstonefurniture.Hewentbackandbroughtinothermonkeys.Theycheeredandaccordingtotheagreementmadehimtheirking.Thereafter,thekingandhisfollowerslivedhappilyinthecaveforhundredsofyears.

一日,在一个宴席上猴王感伤地说:“现在我虽每日愉快,可是将来年轻,还是不免要被阎王爷抓去。”“是呀,”一只猴子怜悯地说,“你若想逃过阎王这一关,就得去寻仙拜师学会长生不老术。”猴王觉得此计甚好就说,“我这便去寻仙拜师。”

他令人做了木筏和船篙便动身了。很快,他靠岸登陆,观察几个渔民,抓住其中一人并抢了他的衣服。猴王扮成人的模样流浪了89年,期间学会了人的语言和行为。一日,当他正爬ft时听到有人唱歌,歌者听起来逍遥拘束似神仙。

他循歌声找到了歌者,恭尊敬敬地问:“请问你是神仙吗?”那人忙回答:“我不是神仙,不过这首歌是一位神仙教给我的。”

猴王打听了神仙的住处就连续前行,直至来到一岩洞前。只见洞门紧闭,洞口上方刻着“三星洞”三个大字。他不敢敲门,只得急躁等待。

Oneday,atabanquet,thekingsaidwithsadness:“Thoughhappynow,whenIgetoldIwillinevitablybetakenawaybyYanWangYe--DeathinChinesemythology.”“Indeed”,saidamonkeysympathetically,“ifyouwanttoescapedeathyoumustlearnfromagodsomemagicwhichcanmakeyouimmortal.”Thekingthoughtitwasagoodideaandjoyfullydeclared,“Iwillnowgotolookforagodtobemyteacher.”

Hehadaraftandbarge-polebuiltbythemonkeysan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论