




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
经典word整理文档,仅参考,双击此处可删除页眉页脚。本资料属于网络整理,如有侵权,请联系删除,谢谢!最新整理浙江自考翻译试卷试题和含答案分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯浙江省2018年7月自学考试翻译试题课程代码:10050请将答案填在答题纸相应地点上Ⅰ.MultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)A.Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,C,D.Choosetheonethatistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.1.Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.A.正如很多人以为的那样,蜘蛛其实不是昆虫,甚至和昆虫一点关系都没有。B.蜘蛛其实不像很多人以为的那样是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。C.正如很多人以为的那样,蜘蛛就是昆虫,和昆虫密不行分。D.蜘蛛正像很多人以为的那样不是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。2.“Youmustn’tuseallthatelectricitytopleaseme,”heprotected.A.他抗议地警示:“你们不准浪费电来讨好我。”B.他警示我们:“你们严禁这么浪费电来拍马屁。”C.他不满地说道:“你们不该当浪费这么多电,就为了让我快乐。”D.他义正言辞地说道:“你们不该当浪费这么多电,就为了让我快乐。”3.Thefirstgreatrushofpopulationtothefarwestwasdrawntothemountainousregions.A.大规模迁往极西地带的移民,大多集中在山区。B.大规模往极西地带去淘金的移民,大多集中在山区。C.大规模迁往极西地带的淘金移民,大多集中在山区。D.大规模迁往极西地带的移民,大多被金子吸引到山区。4.OuroverseasinvestmentsyieldBritainanetincomeofover£10billionayear.A.每年英国向国外投资100亿英镑。B.每年英国在国外净挣100亿英镑。C.每年英国的国外投资为我们带来100亿英镑的收入。D.每年英国的国外投资为我们带来100亿英镑的净收入。1/7最新整理浙江自考翻译试卷试题和含答案分析12/7最新整理浙江自考翻译试卷试题和含答案分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯精选自学考试资料介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯5.ItshallbesubjecttoratificationoracceptancebythesignatoryStates.A.条约奏效须经各缔约国的同意或接受。B.条约的奏效和接受必定被各缔约国所掌控。C.条约奏效须经各署名州的同意和接受。D.条约奏效须听从各缔约国的同意。6.此刻我们正在满怀信心地全面推动改革。A.Wearepushingforwardreformwithfullconfidence.B.Wearepracticingreformwithfilledconfidence.C.Weareconductingacomprehensivereformwithfullconfidence.D.Weareconductingafullreformwithcomprehensiveconfidence.7.中国有960万平方公里的陆地领土,居世界第三位。A.Chinahasalandareaof9.6millionsqkm,makingitthethird-biggestcountryintheworld.B.Chinahasalandareaof9.6millionsqkm,holdingthethird-placeintheworld.C.Chinahasalandareaof9.6millionsqkm,makingitthethird-largeststateintheworld.D.Chinahasalandareaof9.6millionsqkm,takingthethird-biggestcountryintheworld.8.我第一次听他在晚会上唱歌,他的歌声就深深地感动了我。A.BecauseitwasthefirsttimeIheardhissingataparty,hissongmovedmedeeply.B.WhenIfirstheardhissingataparty,Iwasdeeplymoved.C.Ifirstheardhissingingataparty,Iwasdeeplymoved.D.BecauseitwasthefirsttimeIheardhissingataparty,hisvoicemovedmedeeply.9.她有力,几乎抵得过一个男子。A.Sheismasculinetomatchaman.B.Sheisstrongandcoulddoaman’swork.C.Shehaspowerandcoulddotheworkofaman.D.Sheprovedstrongenoughtodotheworkofaman.10.而我的文章就像一个丑八怪,不妆扮,看起来倒还顺眼些。A.Thoughmywritingresemblesanuglymonster,itactuallylooksalittlebetterwithoutanyembellishment.B.Thoughmywritingresemblesanuglymonster,itactuallylookseye-catchingwithoutanymake-up.21/7最新整理浙江自考翻译试卷试题和含答案分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯精选自学考试资料介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯C.Becausemywritingresemblesanuglymonster,itactuallylooksalittlebetterwithoutanyheavymake-up.D.Becausemywritingresemblesanuglymonster,itactuallylooksquitecomfortablewithoutanyembellishment.B.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,B,C,D.Choosetheonethatbestcompleteseachstatement.11.UncleTom’sCabin一书,林纾翻译为______。A.《鲁滨孙漂流记》B.《国外轩渠录》C.《块肉余生记》D.《黑奴吁天录》12.______said,“Ihavealwaysaimedattranslatingsense,notwords.”A.CiceroB.SaintJeromeC.A.F.TytlerD.TheodoreSavory13.翻译较长的句子,______。A.英语主要考虑怎样突出要点B.汉语主要考虑怎样防止重复C.英语主要考虑时间次序D.汉语主要考虑多用主从构造14.______以为翻译的时候不可以作过多的解说。译者应尽量忠实原文的形象,既不夸张也不夹带任何东西。A.钱钟书B.鲁迅C.戴乃迭D.杨宪益15.我国翻译事业最先是从______开始。A.隋朝B.唐代C.翻译诗经D.翻译佛经Ⅱ.WordandPhraseTranslation(20points,1pointforeach)A.Directions:PutthefollowingphrasesintoChinese.16.thewordlesscry17.cottageindustry18.AbolishtheTwenty-OneDemands19.economicperformance20.theinternationalcommunity21.great-grandmother31/7最新整理浙江自考翻译试卷试题和含答案分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯精选自学考试资料介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯22.Olympicmascot23.part-timeriver24.sedimentaryrocks25.therejuvenationofChinaB.Directions:PutthefollowingphrasesintoEnglish.26.学术沟通27.民族精神28.国际事务29.董事会30.《新约全书》31.专属经济区32.丝绸之路33.高等教育34.木本食品35.太平洋地域Ⅲ.TranslationImprovement(18points,2pointsforeach)A.Directions:Eachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.Example:原文:AdelaideenjoysaMediterraneanclimate.译文:阿德莱德享有地中海型天气。改译:阿德莱德属地中海型天气。36.原文:Waterhadbecometheengineers’element,andmenlikeBrindleywerepossessedbyit.译文:水已经成为工程师的元素,像布林德雷这样的人就被据有了。37.原文:InthedaysthatfollowedIlearnedtospellinthisuncomprehendingwayagreatmanywords.译文:在随后的日子里,我就以这类不行思议的方式学着拼写很多词。38.原文:Hetookmeinfromtoptotoewithaquickglance.译文:他快速地看我一眼,仿佛要把我吞了。39.原文:TheconclusionwereachedinBritainisthatchangesimplycannotsensiblybeputoff.译文:我们英国人得出的结论是,改革不可以感性地推延。41/7最新整理浙江自考翻译试卷试题和含答案分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯精选自学考试资料介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯40.原文:Hedidnrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.译文:他不记得他三岁时逝世的爸爸了。B.Directions:EachofthefollowingEnglishtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslation.Example:原文:能为他的这本散文集子作序,我感觉很有幸。译文:Towriteaprefacetothiscollectionofhisessaysgivesmeagreathonor.改译:Ifinditagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhis.41.原文:我们的信息技术获得了一个又一个绚烂的成功。译文:Ourinformationtechnologyhaswononebrilliantvictoryafteranother.42.原文:每公顷粮食产量能够提升1,800公斤以上。译文:Thegrainoutputperhectarecanbeincreasedmornthan1,800kg.43.原文:他在国内旅行过的地方,除了井冈山之外,都是我没有到过的。译文:InChina,hehasbeentomanyplaceswhichIhaveevervisited,withtheexceptionoftheJinggangMountains.44.原文:凤霞从1966年被迫走开舞台,以后又因病不可以登台,到现在已经14年之久。译文:Fengxiawasdrivenoffthestagein1966andlaterfellill,for14yearsshehasnotbeenabletoperform.Ⅳ.Paragraphtranslation(32points)A.Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.(16points)45.Devotesomeofyourleisure,Irepeat,tocultivatingaloveofreadinggoodbooks.Fortunateindeedarethosewhocontrivetomakethemselvesgenuinebo
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 家电行业战略合作合同
- 出租车驾驶员劳动合同样本
- 企业员工安全责任合同范本
- 委托代理合同范文简短
- 房地产买卖合同补充条款
- 租赁合同示范文本:仓储行业专用
- 店铺转让合同书
- 技术服务合同书范本
- 夫妻债务分担合同
- 民间借贷合同样本范文
- 心肺复苏术课件2024新版
- 安全环保职业健康法律法规清单2024年
- (正式版)YBT 6328-2024 冶金工业建构筑物安全运维技术规范
- 2022年袋鼠数学竞赛真题一二年级组含答案
- 2024新人教版初中英语单词表汇总(七-九年级)中考复习必背
- 平面直角坐标系(打印版)
- (高清版)建筑工程裂缝防治技术规程JGJ_T 317-2014
- 手足口病培训课件(ppt)
- VISIO图标大全(完整版)
- 第十一章环境及理化因素损伤
- 国家专项计划报考资格申报表
评论
0/150
提交评论