古文翻译专题讲座_第1页
古文翻译专题讲座_第2页
古文翻译专题讲座_第3页
古文翻译专题讲座_第4页
古文翻译专题讲座_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古文翻译专题

试翻译以下句子养备而动时,则天不能病。范增数目项王。操军破,必北还。项伯者,项羽季父也。不能容于远近。三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。古之人不余欺也!青,取之于蓝,而青于蓝。先帝不以臣卑鄙

1、养备而动时,则天不能病。生活资料充足而又能适应天时变化进行生产活动,那么天也不可能使人生病

(使动用法)

2、范增数目项王。范增多次给项王使眼色。(名词活用做动词)3、操军破,必北还。曹操的军队被打败,势必向北走。(名词做状语)

4、项伯者,项羽季父也。项伯是项羽的季父。(判断句——者,也)5、不能容于远近。不能被周围的人所接纳。(被动句——于)6、三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。三个人同行,其中必定有我的老师。我选择他善的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。(省略句——择)

7、古之人不余欺也!古代的人没有欺骗我。(宾语前置——余)8、青,取之于蓝,而青于蓝。青,是从蓝草中提取的,却比蓝草的颜色还要纯。(状语后置——于)9、先帝不以臣卑鄙

(古今异义词)文言文翻译一、明确文言文翻译的要求GO二、遵循文言文翻译的步骤GO三、坚守文言文翻译的原则GO四、掌握文言文翻译的方法GO五、避免古文今译常见的错误

GO一、明确文言文翻译的要求

译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。

……信达而外,求其尔雅。此不仅期以行远已耳,实则精理微言……”

--严复《天演论·译例言》1、信“信”即信实,指译文要准确地反映原作的含义,不能随意增加与减少词义,避免曲解原文内容。例如:原文:厉王虐,国人谤王。(《召公谏弭谤》)误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤周厉王。正译:周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。原文:苏秦……读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。(《战国策·秦策一》)误译:苏秦……读书想睡觉,就拿起锥子刺自己的屁股,血流到脚上。正译:苏秦……读书〔困倦〕要打瞌睡,就拿起锥子刺自己的大腿,鲜血一直流到脚上。

2、达“达”指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。例如:原文:永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,尽死。(柳宗元《捕蛇者说》)译文1:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。异蛇触草木,草木全尽死。译文2:永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。原文:子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。(《子路从而后》)译文1:孔子说:“隐士呢。”让子路返回去见他。子路到了,却走了。译文2:孔子说:“他是个隐士啊。”让子路返回去看望老者。子路到了他家,他却出门了。

3、雅“雅”是对译文较高层次的要求。它要求译文在信实通顺的基础上能表达得生动、优美、再现原作的风格神韵。

原文:沙鸥翔集,锦鳞游泳。(范仲淹《岳阳楼记》)

译文1:沙鸥飞散开来又停歇拢来,鳞片闪光的大鱼游来游去。

译文2:沙鸥在湖面上飞翔或聚止,鱼儿在水里自由游荡。

译文3:自在的沙鸥飞翔群集,美丽的鱼儿游来游去。

译文的“雅”是建立在“信”、“达”的基础上的,不能脱离原文的思想内容和语言特色去追求外加的所谓“雅”。那种不顾原文而随意发挥,甚至凭空增添修饰成分,借以使译文生动优美的做法,是错误的。例如:原文:愬亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严。(《李愬雪夜取蔡州》)译文1:李愬在军中,时常下去了解战士的情况,看见病号和受伤的人,总是亲切慰问,端汤捧药,一点架子也没有。译文2:李愬亲自下去视察士卒,对伤病员亲切慰问,不耍威风。二、遵循文言文翻译的步骤

首览全篇,领会大意。斟酌字义,动笔翻译。字不离词,词不离句。难译句子,前后联系。省略句子,补出原意。字词句篇,连成一气。如无标点,琢磨断句。翻译完毕,检查仔细。练习一1、蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也;子何恃而往?”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。西蜀之去南海,不知几千里也。僧之富者不能至,而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉!

清·彭端淑《为学》

译文:蜀地边境有两个和尚,其中一个贫穷,另一个富足。穷和尚和富和尚讨论说:“我想去南海,怎么样呢?”富和尚说:“您凭借什么去啊?”穷和尚说:“我有一个水瓶和一个钵就足够了。”富和尚说:“我多年来打算买船过去,都还没能做到;您凭借什么去啊?”到了第二年,穷和尚从南海回来,把经历告诉了富和尚,富和尚面显惭愧之色。西边的蜀地距离南海,不知道有几千里远。富和尚无法到达,穷和尚却到了。一个人树立志向,难道还不如蜀地边境的穷和尚吗?2、古之君子,其责己也重以周,其待人也轻以约。重以周,故不怠;轻以约,故人乐为善。闻古之人有舜者,其为人也,仁义人也。求其所以为舜者,责于己曰:“彼,人也。予,人也。彼能是,而我乃不能是。”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。2、古之君子,其责己也重以周,其待人也轻以约。重以周,故不怠;轻以约,故人乐为善。闻古之人有舜者,其为人也,仁义人也。求其所以为舜者,责于己曰:“彼,人也。予,人也。彼能是,而我乃不能是。”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。译文:古代的君子,他要求自己严格而周全,他要求别人宽容而简约。严格而周全,所以自己的品行修养不懈怠;宽容而简约,所以人们乐于和他好好相处。听说古人有个叫舜的,他做人,是个仁义的人;探求舜所以成为舜的道理,责求自己说:“他,是人,我,也是人;他能这样,而我却不能这样!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些与舜相同的地方。

三、坚守文言文翻译的原则

字字落实直译为主意译为辅

所谓字字落实,就是对文言文句子中的每个词的意义或语法功能都要理解,并使其在现代汉语译文中都有反映(个别文言虚词,如发语词“夫”等例外)。1、直译

所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。例如:原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》)译文:樊迟请求学种庄稼。孔子说:“我不如老农民。”又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”

原文:齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”(《孟子·梁惠王下》)译文:齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?

由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。例如:

原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》)

译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。2、意译

所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。例如:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命在乱世,不求被知道获得富贵在诸侯!意译:我本是平民,在南阳郡亲自耕地务农生活,只求在乱世偷偷的保全性命,不希求诸侯知道有我这个人的存在而获得显贵!练习1、齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟,来食!”扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也。”从而谢焉。终不食而死。

译文:齐国发生了严重的饥荒。黔敖在路边摆了饭食,等着给很饥饿的人吃。有个很饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走过来。黔敖左手捧着食物,右手端着水,说:“喂!来吃吧!”那个人抬起头看着他,说:“我就是因为不愿吃带有侮辱性的施舍,才落得这个地步!”于是断然谢绝黔敖的施舍,最终饿死了。2、于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。译文:此时此刻,饮酒是多么快乐啊!一边敲着船舷一边大声吟唱,“桂树做的棹啊,木兰做的桨;划破月光下的轻波啊,我们逆流而上。远远飘摇吧,我的情思,遥望美人啊,她就在那远远的地方。”客人中有善吹箫的,和歌声吹奏。箫声悠扬,像是怨恨,又像是思慕,像是啜泣,又像是倾诉,余音婉转悠长,如同那剪不断理不断的愁丝。深渊的蛟龙听了翩翩起舞,孤舟独居的妇人听了伤心泣哭。

四、掌握文言文翻译的方法

文言语句重直译,把握大意斟词句,

人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律,

碰见虚词因句译,领会语气重流利。

1、原文保留法(1)凡是古今意思相同的词,可以保留不译。例如:

原文:人非生而知之者,孰能无惑?(韩愈《师说》)译文:人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑难问题呢?(2)成语可以保留不译。例如:

原文:劳苦而功高如此,未有封侯之赏。《史记·项羽本纪》

译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏。

(3)专有名词——人名、物名、地名、朝代、年号、帝号、国号、职务、典章制度和度量衡单位等可以保留不译。例如:原文:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:译文:沛公的左司马曹无伤让人向项羽说:2、词语替换法(1)有些文言词语现在已经不用了,应换成现代词语;有些单音词在现代汉语中已不能独立使用,应以现代汉语的双音节词语替换。例如:

原文:吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;《劝学》

译文:我曾经整天发思索,(却)不如片刻学到的知识(多)(2)通假字要换成本字,译成本字的意思。例如:

原文:鲰生说我曰:距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

《史记·项羽本纪》“距”通“据”,“内”通“纳”

译文:浅陋小人劝我说:守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国的土地可以全部占领而称王。(3)古今异义词、同形异义词和偏义复词要换成相应的现代词语。例如:原文:沛公居山东时,贪于财货,好美姬。《项羽本纪》

译文:沛公在崤山以东居住时,贪婪钱财,喜好美色。原文:君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。《劝学》

译文:君子广泛地学习,而且每天多次反省自己,那么他就会聪明清醒,并且行为没有过错了。

原文:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。《项羽本纪》

译文:派遣将士把守关卡的原因,是为了防范其他贼寇进入和不同寻常事故发生。

(4)活用的词语、固定结构要换成相应的现代词语。例如:原文:左右欲刃相如,相如张目叱之

。(《廉颇蔺相如列传》

译文:两边的卫士准备拨刀砍死蔺相如,蔺相如睁大眼睛,大声呵斥。原文:公子呂曰:“國不堪貳。君將若之何?译文:公子吕说:国家不能承受两属的状况,你打算怎么办呢?3、词义解释法在理解古诗文名句中,要把握关键性词语予以解释。原文:此则岳阳楼之大观也。《岳阳楼记》译文:这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。原文:老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。(曹操《龟虽寿》)译文:老马趴在马槽上,志向却在千里之外;胸怀远大抱负的人虽已年老,壮年时的心志仍然不会停止。4、省略添补法(1)省略了的主语、谓语、宾语要补上。例如:原文:度我至军中,公乃入。《项羽本纪》译文:

(你)估计我回到军营中,你再进去(辞谢)。

原文:竖子不足与谋!《项羽本纪》译文:

这小子不值得和(他)谋划大事。

(2)省略了介词、量词等要补上。例如:原文:将军战河北,臣战河南。《项羽本纪》

译文:将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战。原文:撤屏视之,一人,一桌,一椅,一扇,一抚尺而已

。《口技》

译文:撤去屏风一看,(不过是)一个人、一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒木罢了。

(3)判断句要补上判断词。

原文:师者,所以传道受业解惑也。《师说》

译文:老师,是传授道理教授学业解答疑难的。

5、句式调序法

下列文言句式的结构与现代汉语不一致,需要调整语序。(1)主谓倒装句。例如:原文:甚矣,汝之不惠。《愚公移山》

译文:你不聪明,到了极点!

(2)宾语前置句。例如:

原文:君子居之,何陋之有?《论语·子罕》

译文:

君子居住在那里,有什么偏僻闭塞的呢?(3)定语后置句。例如:

原文:蚓无爪牙之利,筋骨之强……《荀子·劝学》

译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。(4)状语后置句。例如:

原文:青,取之于蓝,而青于蓝。《荀子·劝学》

译文:靛青,是从蓝草中提取的,但比蓝草更青。原文:怀民亦未寝,相与步于中庭。(苏轼《记承天寺夜游》)

译文:怀民也没有睡,我们一起在院子里散步。6、删除虚词法(1)现代汉语中没有相应词语与之对应的文言助词,可以删掉。例如:

原文:道之所存,师之所存也。《师说》

译文:道存在的地方,就是老师存在的地方啊。原文:句读之不知,惑之不解。《师说》

译文:不懂得文辞休止和停顿,不能解决疑难问题。(2)某些语气词,可以不译。例如:

原文:夺项王天下者,必沛公也。《项羽本纪》

译文:夺取项王天下的人,一定是沛公。(3)某些发语词、表停顿和补足音节的虚词,可以删掉。例如:

原文:夫夷以近,则游者众;《游褒禅山记》

译文:平坦而且近的地方,那么旅游的人就多。

原文:师道之不传也久矣。《师说》

译文:从师学习的风尚不流传已经很久了。

原文:填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。

译文:咚咚敲响战鼓,兵器刚一接触,士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。

五、避免古文今译常见的错误

1、因不了解字词含义造成的误

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论