版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1.Theworldchampiondescribedtheexperienceasbeingeverybitasgruelingasplayingatop-notchhumanchallenger.(L7)Paraphrase:Thebestchessplayerallovertheworldsaidthattheexperiencewasasdifficultasplayingagainstafirst-ratehumanplayerwhotriestowin.Unit1》PartII》MainReading【译文】世界冠军认为这次经历和对抗顶尖的人类挑战者一样艰难。LanguagePoints
2.DeepBluesatisfiedatleastoneofthecriteriaforartificialintelligencesetinthe1950sbyAlanTuring.(L8)Paraphrase:AlanTuringsetstandardsforartificialintelligenceinthe1950sandDeepBluewasanywayuptooneofthem.Unit1》PartII》MainReading【译文】阿兰·图灵于20世纪50年代设立了人工智能的标准,而深蓝的行为至少达到了其中的一个。Unit1》PartII》MainReading3.themachineperformeditsfeatmerelybycrunchingnumbersfasterthananyothercomputerhadmanagedbefore.(L12)Paraphrase:Themachinesucceededinanimpressivemanneronlybecauseitcoulddoalotofcalculationsfasterthananyotherpreviouscomputer.【译文】这台机器的创举仅仅在于运算速度快于以前其他任何计算机。Theunemploymentrateishoveringaround10percent,we’vewatchedthegrounddisappearfromunderDetroitandWallStreet,andthere’sapervadingsensethatotherindustriesmightbenext.(L9)Paraphrase:Theunemploymentratestayscloseto10percent,onlychangingslightlyupordown.WehaveseenthattheeconomyinDetroitandWallStreetnolongerhaspower,andpeoplewidelybelievethatthesamethingwillhappentootherindutriessoon.【译文】失业率徘徊在百分之十左右,我们已经看到底特律和华尔街的衰落。人们普遍感觉,其他行业很快也会难逃厄运。Unit1》PartII》RelatedReadingLanguagePoints
2.Middle-rangejobshavebeengettingscarcersincethelate1970s,andwagesfortheonesthatarestillaroundhaveremainedstagnant.(L17)Paraphrase:Therearefewerandfewermiddle-classjobssincethelate1970s.Evenifthereremainsome,themoneythatcanbeearnedfromthemremainunchanged.【译文】20世纪70年代以来,中等范畴的工作已经变得越来越稀缺,即使还有些中等工作,但工资也是停滞不涨。Unit1》PartII》RelatedReading3.
Autorsaysthataleadingexplanationforthedisappearanceofthemiddleclassis“ongoingautomationandoff-shoringofmiddle-skilled‘routine’tasksthatwereformerlyperformedprimarilybyworkerswithmoderateeducation”.(L20)Unit1》PartII》RelatedReadingParaphrase:Oneonehand,thereismoreandmoreautomation.Ontheother,ordinaryandboringtaskusedtobedonebyworkerswithoutmucheducation,butnowtheyaremovedabroad.Autorthinksallthiscanexplaininanimportantwaywhythemiddleclassnolongerexist.【译文】奥图尔指出中产阶级消失的最主要的解释就是“持续进行的自动化和需要中等技能的常规任务的海外外包,而这些工作原来都是由拥有中等教育背景的工人完成的”。TranslationoftheTextsForRelatedReading
Unit1》PartII》RelatedReading1)假如智商测试测量的特性是可遗传的,因而是从先辈那儿继承下
来的一个特性,或者是由父母和社会阶级通过文化传播开来的一
个特性,那么无论是哪种方式,它们都不可能推翻存在于每一代
人中的社会秩序。(eitherway)IfIQtestsmeasureatraitthatisgenetic,andthereforeinherited,oratraitthatisculturallytransmitted
byparentsandsocialclass,theywould,eitherway,beunlikelytoupendthesocialorderineverygeneration._______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Unit1》PartIV》Exercise23.TranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish,usingthe
patternsintheSentence
PatternPool.2)
数据已经添加或更新在数据库中,但由于不满足从属记录源中的
标准而将无法显示。(satisfy
thecriteria)Thedatawasaddedorupdatedinthedatabase,butthedatawon'tbedisplayedbecauseitdoesn't
satisfythecriteriaintheunderlyingrecordsource.____________________________________________________________________________________________________________________________3)例如,没有一种科学方法证明,暴露于100ppm某种污染物达24
小时是“安全的”,而暴露在超过那个污染程度便是“危险的”。
(Thereisnowaythat…)Forexample,thereisnoscientificwaytodemonstratethatexposuretoapollutantinaconcentration
ofonehundredpartspermillionfortwenty-fourhoursis“safe”whileexposuresabovethat
levelare“dangerous”.________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Unit1》PartIV》Exercise2Unit1》PartIV》Exercise24)
传统的看法认为错误消息框的作用是在用户错了时通知他们,实
际上,大多数错误公告的作用是在计算机自己糊涂时向用户报告。
(Conventionalwisdomhasheldthat...)Conventionalwisdomsaysthaterrormessagestelluserswhentheyhavemadeamistake.Actually,
mosterrorbulletinsreportwhenthecomputergetsconfused.___________________________________________________________________________________________________________________________________LanguagePoints
Unit5》PartII》MainReading1.“GOOGLEisnotaconventionalcompany.Wedonotintendtobecomeone,”wroteLarryPageandSergeyBrin,thesearchfirm’sfounders,inalettertoinvestorsin2004.(L1)Paraphrase:LarryPageandSergeyBrin,Google’sfounders,wrotetoinvestorsin2004,sayingthatGooglewasnotaconventionalcompanyandtheleadersdidn’twantittobefollowtheoldways.【译文】“谷歌不是个传统公司。我们无意成为一个传统公司。”谷歌这个搜索引擎公司的创始人,拉里·佩奇和谢尔盖·布林2004年在给投资人的信中写道。Unit5》PartII》MainReading2.Sincethen,Googlehasreinforceditsreputationasoneofthequirkiestcompaniesontheplanet.(L3)Paraphrase:SinceGooglewentpublicin2004,Googlehasbeenknownasoneofthemostfantasticcompaniesintheworld.【译文】谷歌已经成为这个星球上最神奇的公司之一,名声赫赫。Unit5》PartII》MainReading3.Thisyearaloneithasraisedeyebrowsbytakingastakeinawind-energyprojectandbytestingself-drivingcars.(L4)Paraphrase:Mereinthisyear,Googleboughtsharesofawind-energyprojectandalsotestedself-drivingcars.【译文】单单今年,谷歌公司通过参股一家风能项目以及测试自动驾驶汽车令人注目。raiseeyebrows引人注目,令人惊叹Unit5》PartII》MainReading4.Thishasproducedhandsomereturnsforthefirm’sinvestors,whohaveseenthecompanytransformitselfinthespaceofamere12yearsfromatinystart-upintoanindustrygiant.(L7)Paraphrase:Google’svariousbusinesseshavemadegreatmoneyforthefirm’sinvestors.Thecompanywasonlyasmallonewhenitwasfounded,butitdevelopedveryfastduringthepast12years.Googleisalargecompanynow.【译文】而这为那些见证了谷歌蜕变历程的企业投资人带来了可观的回报。在短短12年内,公司由成立之初的小不点儿发展成如今的庞然大物。Unit5》PartII》MainReading5.Muchofitsgrowthhasbeenorganic,butGooglehasalsosomesizeableacquisitions.(L13)Paraphrase:Googlehasdevelopedorganically,butithasalsoacquiredothercompanies.【译文】谷歌的发展大多是有机增长,但该公司也进行了一些大型并购。sizeablea.大的,相当大的Incomefromtourismaccountsforasizeableproportionofthearea’stotalincome.e.g.TranslationoftheTextsForMainReading
Unit5》PartII》MainReadingUnit5》PartII》RelatedReading1.Thequestforimmediateinformationonanythingandeverythingissatisfiedby“googling”itonacomputerorcellphone.(L7)Paraphrase:Whenanyinformationisneeded,justgoogleitonacomputeorcellphone.【译文】当人们需要任何信息的时候,只需要在电脑上或者电话上谷歌一下就可以解决。LanguagePoints
Unit5》PartII》RelatedReading2.Peoplehavecometofeelemotionallyattachedtothesearchengine,callingonitwhenevertheywishtosatisfytheirinterestorcuriosity.(L17)Paraphrase:Peoplereallyenjoyusingthissearchengine,googlewhenevertheytrytofulfilltheirinterestorcuriosity.【译文】人们发自内心的喜欢这个搜索引擎,随时随地地使用谷歌来满足自己的兴趣或好奇心。Unit5》PartII》RelatedReading7.LikeBrinandPage,HennessyhadgrownfrustratedusingAltaVista,thebestsearchengineatthetime.WhileitdidareasonablygoodjobofcanvassingtheInternet,itdidapoorjobofrankingsearchresults.(L83)Paraphrase:LikeBrinandPage,HennessyistiredofusingAltaVista,thebestsearchengineatthetime.WhileitdidagoodjobofsearchingtheInternet,itdidabadjobofrankingsearchresults.【译文】同佩吉和布林一样,亨尼斯已经对当时最好的搜索引擎AltaVista产生了不满和厌倦。这个搜索引擎在网络搜索方面做得相当不错,但是对于排列整理搜索结果这方面而言就令人不满意了。TranslationoftheTextsForRelatedReading
Unit5》PartII》RelatedReadingUnit5》PartIV》Exercise21)
如果该公司能够迎接复杂的、高度精密的生产和极短期限的挑,
它不仅能提高自身作为行业翘楚的声誉,而且还会打开其他机会之
门。(reinforceitsreputationas)Ifthiscompanycanmeetthechallengeofthecomplex,high-precisionproductionandthetightdeadline,itwillnotonlyburnishitsreputationasindustryleaderbutopenupotheropportunities.________________________________________________________________________________________________________________________________________________________3.TranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish,usingthepatternsintheSentencePatternPool.2)这本书里的幽默感对于同性恋读者而言会有特别的吸引力。
(giveitspecialappealto)Thehumorinthisbookmaygiveitspecialappealtogayreaders.___________________________________________________Unit5》PartIV》Exercise23)5年以前,他在政界就已经是个不可忽视的人物了。(aforcetobereckonedwith)Heisalreadyaforcetobereckonedwithinthepoliticaldomain5yearsago.______________________________________________________________4)女性可能在几周时间内就对自己喜欢的人产生情感上的眷恋。
(havecometofeelemotionallyattachedto)Womenmaybecomeemotionallyattachedtomentheylikeinacoupleofweeks._________________________________________________________________Unit6》PartII》MainReading9.Theglacierscouldberetreatingbecauseofoneofthecountlessnaturaloscillationsintheclimatethatscientistsdonotproperlyunderstand.(L50)Paraphrase:Onereasonthattheglacierscouldberetreatingisthattheclimatechangesunexpectedly,soitishardforscientiststoexplainit.【译文】冰河后退的原因可能是科学家无法解释的自然界气候剧烈震荡造成的。TranslationoftheTextsForMainReading
Unit6》PartII》MainReadingUnit6》PartII》RelatedReading3.Theymostlyoccurwhenspringrainfallgathersonland,makesitswayintostreamsandrivers,andeventuallytumblesdowntotheocean.(L7)Paraphrase:Thisusuallyhappenswhenspringrainfallcollectsonland,findsitswayintostreamsandrivers,andeventuallyflowsintoocean.【译文】这种情形大多发生在春天,雨水在地面汇集,流入小溪和河流,最终汇入大海。TranslationoftheTextsForRelatedReading
Unit6》PartII》RelatedReadingUnit6》PartIV》Exercise21)为实现这些目标,在1997年签署了《京都议定书》,并于2005年开始强制生效。(realise
aims;sign;comeintoforce)TheKyotoprotocol,whichsetaboutrealisingthoseaims,wassignedin1997andcameintoforcein2005.____________________________________________________________________________________________3.TranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish,usingthepatternsintheSentencePatternPool.2)如果不能重新拟定新的国际公约,人类没有任何机会来防治严重的气候突变问题。(Without…;thereisnotmuchchanceof…)Withoutanewglobalagreement,thereisnotmuchchanceofavertingseriousclimatechange.______________________________________________________________________________________________Unit6》PartIV》Exercise23)碳排放征税的一大弊端是这一做法将使商业和经济受到创伤。(Aswith…)Aswiththedownsideofcarbontaxes,theywillhurtbusinessandtheeconomy.____________________________________________________________________________________4)请你举一个具体的例子,说明你是怎样对你所处的环境进行评估,并找到重点,以便获得你所期望的结果的。(provideanexampleof…)Provideanexampleofhowyouassessedasituationandachievedgoodresultsbyfocusingonthemostimportantpriorities.______________________________________________________________________________________________________________________________Unit6》PartIV》Exercise25)我们决心将每一个项目的成本降到最低,以尽量提高效益。(maximize,minimize)Wearedeterminedtominimisethecostofeachandeveryprojectandtomaximisecost-effectiveness.____________________________________________________________________________________Unit7》PartII》MainReading1.Inagreatmanyfields,researcherswouldgivetheireyeteethtohaveadirectglimpseofthepast.Instead,theygenerallyhavetopiecetogetherremoteconditionsusingremnantslikeweatheredfossils,decayingparchmentsormummifiedremains.(L1)Paraphrase:Inagreatmanyfields,researcherswouldliketohavealookatthepastdirectly.However,theyusuallyhavetomaketheremotehistorycompletebyputtingtogetherthesmallpartslikethefossilschangedbywindandrain,destroyedsheepskinswithwrittenpastandmummies.【译文】很多领域的研究者都非常想直接目睹过去的情景,但是他们通常只能通过风化的化石、腐烂的羊皮纸或是木乃伊遗体拼凑起遥远过去的信息。LanguagePointsUnit7》PartII》MainReading2.Duringthepastdecade,asobservationsofsuchancientstarlighthaveprovideddeepinsightintotheuniverse’s
past,theyhavealso,surprisingly,provideddeepinsight
intothenatureofthefuture.(L11)Paraphrase:Inthepasttenyears,theobservationsoftheancientstarlighthavegivenusdeepunderstandingoftheuniverse’spastandthenatureofitsfuture.【译文】过去十年对于这些远古星光的观察不仅为宇宙的过去提供了很深邃的见解,而且对于宇宙未来的本质也有深刻的见解。Unit7》PartII》MainReading3.ThisstoryofdiscoverybeginsacenturyagowithAlbertEinstein,whorealizedthatspaceisnotanimmutablestageonwhicheventsplayout,asIsaacNewtonhadenvisioned.(L15)Paraphrase:ThestoryofthedarkenergybeginsacenturyagowithAlbertEinstein,whorealizedthatspaceischanging,whichisdifferentfromwhatIsaacNewtonhadimagined.【译文】这一发现的故事从一个世纪以前开始,当时阿尔伯特·爱因斯坦认识到空间并不是艾萨克·牛顿所预期的那样一成不变。Unit7》PartII》MainReading4.Infact,soflexibleisspacethat,accordingtothemath,thesizeoftheuniversenecessarilychangesovertime:thefabricofspacemustexpandorcontract—itcan’tstayput.(L19)Paraphrase:Actually,thespaceissomalleablethatthesizeoftheuniversehastochangeovertimeaccordingtothemath:structureofspacemustexpandorcontract—itcan’tbestatic.【译文】实际上,空间的可延展性极强,按照自己数学上的推理,宇宙的大小是随着时间进行必要的改变的,空间的结构一定是在膨胀或是收缩,总之不可能完全不变。ForMainReadingUnit7》PartII》MainReadingTranslationoftheTextsUnit7》PartII》RelatedReading6.BecauseheoriginallythoughttheUniversewasstatic,Einsteinconjecturedthateventheemptiestpossiblespace,devoidofmatterandradiation,mightstillhaveadarkenergy,whichhecalleda“cosmologicalconstant”.(L59)Paraphrase:BecauseatfirsthethoughttheUniversedidnotmove,Einsteinpredictedthateventheemptiestpossiblespace,withoutmatterandradiation,mightstillhaveadarkenergy.Andhecalledtheenergya“cosmologicalconstant”.【译文】因为爱因斯坦最初认为宇宙是静止的,他推测即使在没有物质和辐射的绝对真空中仍可能存在暗能量,他称之为“宇宙常数”。ForRelatedReadingUnit7》PartII》RelatedReadingTranslationoftheTextsVerbsthatcanbeusedwith:1)prediction2)haltUnit7》PartIV》Exercise1(make/provide/correct/use~)(cometo/bringto/calla~)2.ConsultanEnglishdictio
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 智慧城市项目实施方案及管理办法
- 工程资料整合外包
- 专业宣传册印刷服务合同
- 工程进度承诺函模板
- 招标方案编写要领
- 我国建筑劳务分包的现状与发展
- 粉墙抹面工程劳务外包协议
- 工业用管道材料供应
- 装修工程劳务分包合同范本图片
- 岗位责任我来肩负
- 期末+(试题)+-2024-2025学年人教PEP版英语六年级上册
- 安徽合肥国有企业招聘笔试题库2024
- 军队文职公共科目(国防与军队)模拟试卷1(共248题)
- 大国外交演讲与辩论智慧树知到期末考试答案章节答案2024年中国石油大学(华东)
- 《锂电池石墨负极材料石墨化技术规范》
- GB/T 19633.1-2024最终灭菌医疗器械包装第1部分:材料、无菌屏障系统和包装系统的要求
- DZ∕T 0342-2020 矿坑涌水量预测计算规程(正式版)
- 《工程勘察资质分级标准和工程设计资质分级标准》
- 数据通信与计算机网络智慧树知到期末考试答案章节答案2024年四川铁道职业学院
- 心理成长与发展智慧树知到期末考试答案章节答案2024年武汉职业技术学院
- 2023-2024学年福建省福州市鼓楼区屏东中学八年级(上)期末数学试卷
评论
0/150
提交评论