版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
重庆
chongqing中央直辖市,中国西南地区最大的工商业中心和长江上游水陆交通枢纽,人口2991万。Cette
municipalite,quireleve
directementdel’autorite
centrale,estleplusgrandcentre
industrieletcommercialdelaChineduSud-Ouestetunnoeuddetransportfluvialetroutier
surlecours
superieurduChangjiang.Ellepossede
unepopulationde29,91millionsd’habitants.它位于长江、嘉陵江汇合处,市中心三面环江,有“山城”之称。SitueeauconfluentduChangjiangetduJialingjiangetbaigneeparleseaux
sur
troiscotes,elle
est
surnommee
villedemontagne.重庆是一座综合性工业城市,钢铁、化学、电力、汽车、机械、造船、建材、食品、医药等工业非常发达。Chongqingest
une
ville
industrielle
comprenant
touslessecteurs
d’activites.Lasiderurgie,l’industrie
chimique,laproductiond’electriciteautomobile,lamecanique,lafabricationnaval,lesmateriauxdeconstruction,l’alimentationetlapharmacieysont
developpes.作为1997年新设立的一个中央直辖市,重庆有了新的发展机遇,诸如在中国实施西部大开发战略中的地位更为重要,在长江三峡水利枢纽工程建设和三峡库区移民开发所形成的巨大市场需求。Cette
municipaliterelevantdirectementdel’autorite
centrale,creeen1997,rencontredenouvelleschancesdedeveloppement:elle
joueunroleimportantdanslaGrandeExploitationdel’Ouestetdans
l’ouvrage
hydrauliquedesTroisGorgessurleChangjiang,etledeplacementdelapopulationauborddureservoirdesTroisGorgeoffrentunmarcheconsiderable.广州Guangzhou广东省省会,地跨珠江两岸,为中国南部最大的城市和重要门户,人口1308万。Chef-lieudelaprovinceduGuangdong,cetteplusgrande
ville
est
une
porte
importantedelaChineduSud.Elleest
traverseeparleZhujiangetpossede
unepopulationde13,08millionsd’habitants.它是中国对外通商最早城市,公元前200年这里便成为中国海外贸易的枢纽。Des200avJ-C.,GuangzhoudevintlecentreducommerceexterieurdelaChine.C’estlaquelesChinois
commencerentafaireducommerceavecl’exterieur.黄埔港可停泊远洋海轮,有航线通往世界各大洲。LeportdeHuangpupeut
recevoirdesnaviresaulongcoursetpossededeslignesdenavigationendirectiondetouslescontinents.自1957年起,每年春秋两季中国出口商品交易会在这里举行。Depuis1957,deux
foires
d’articlesdestinesal’exportation,uneauprintempsetl’autreenautomne,yontlieu.广州还是境外旅游者的主要出入境口岸之一,市内建有许多现代化设施齐全的宾馆。Avecdenombreuxhotelsmodernes,Guangzhouest
egalement
unedesprincipales
villes
d’accueildestouristes
etrangers.陕西省省会,中国西北地区最大的城市,人口855万。
西安XI’ANChef-lieudelaprovincedeShnxi,c’estlaplusgrande
villedelaChineduNord-Ouest.Ellepossede
unepopulationde8,55millionsd’habitants.西安原名长安,是中国著名的古都和丝绸之路的起点,从公元前11世纪起,先后有十多个王朝都建都于此。AppeleeautrefoisChang’an,ellefaitpartiedesanciennes
capitalesdelaChine.ElleservaitdepointdedepartpourlacelebreRoutedelaSoie.ApartirduXie
siecleav.J-C.,une
dizainededynastiesyont
fonde
successivement
leur
capitale.这里名胜古迹众多,距今6000多年的母系氏族公社村落半坡遗址,2200年前的秦始皇兵马俑,以及唐代的大雁塔、小雁塔,宋代的碑林等,闻名中外。Lesmonumentshistpriquesysont
nombreux.Lesitedelasociete
matriarcledeBanpo,quivivaitlailyaplusde6000ans,lesguerriersetchevauxenterre
cuitedutombeaudel’empereur
ShihuangdidesQinquidatentde2200ans,laGrandeetlaPetitePagodesdel’Oie
sauvagedesTang,etleforetdestelesdesSongsont
celebres
tant
quenChinequ’a
l’etranger.在差不多12个世纪中,有11个朝代将陕西省省会西安定位帝国的首都。在西安就不能不提距离西安东面40公里处的中国第一个皇帝秦始皇的陵墓。Pendantpresdedouze
siecles,onzedynastiesontfaitdeXi’an,chef-lieudelaprovinceduShanxi,lecentredel’empire.AXi’anil
fautciterenparticulierlasepulturedel’empereur
Shihuangdi,1erempereurdeChine,situeea40kmal’estdeXi’an.秦始皇嬴政12岁登基,22岁称帝。在即位后不久,皇帝就开始着手建造他的陵墓。L’empereur
Qinshi,desonvrainomYingZheng,aaccedeautroneimperialal’agede12ansetgouvernait
lui-memedesl’agede22ans.Peu
apressonaccessionautrone,l’empereuraentreprislaconstructiondesontombeau.根据司马迁“史记”中的记载,陵墓建造工程巨大,持续了37年,直到皇帝去世后,有超过70万的劳工被征集到庞大的工地上。现今,陵墓的附属墓穴自1974年以来就开始发掘了,这就是我们所说的著名的“秦始皇陵兵马俑”。D’apreslesMemoireshistoriquesdel’historien
Sima
Qian,lestravaux
etaient
gigantesquesetont
dure37ans,jusqu’apres
samort,etplusde700000travailleurs
ont
ete
employes
sur
cecolossalchantier.Aujourd’hui,desfossesannexessont
fouillees
depuis1974.c’est
ce
qu’on
appellelafameuse“desguerriersetdeschevauxenterre
cuitedesQin”.兵俑高度在1米78至1米87之间。他们头顶盔身穿甲。通过装饰、面部表情和个头,我们可以认出将军、谋士和4种士兵:骑兵、步兵、弓弩手和战车车手。Lesguerriers
mesureentre1,78et1,87m.Ils
sont
coiffesdecasquesetrevetusdecuirasses.Graceauxparures,auxexpressionsduvisageetalatailledesstatues,onreconnaitdesgeneraux,desconseillers,et4sortesdesoldats:leschevaliers,lesfantassins,lesarbaletriersetlesconducteursdechars.马匹有1米7高,2米长。这个奇特的“秦始皇陵兵马俑”景点已经被列入了世界教科文组织的世界自然
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 安全稳定百日攻坚战工作方案
- 04版房地产开发与销售合同
- 2024年度农村土地流转经营权转让合同
- 2024年度版权许可使用合同标的地区限制和时间规定
- 2024年度版权转让合同:甲方的版权转让给乙方包括版权的详细描述和转让的方式
- 2024年度房屋买卖合同资金支付保证
- 2024年度广告代理合同(新规定)
- 2024年度建筑防水工程施工合同
- 2024年度房屋买卖合同与房产交付协议
- 2024年塔吊施工临时用电合同
- (6.5)-第五章遵守道德规范 锤炼道德品质
- 国开管理英语1学习行为表现的心得
- 糖尿病中医药知识健康讲座
- 钢结构框架厂房工程施工方法及技术措施
- 老年人静脉血栓栓塞症防治中国专家共识(2023版)解读
- 挂篮验收记录表
- 加油站特殊作业安全管理制度
- 中华优秀传统文化智慧树知到课后章节答案2023年下浙江金融职业学院
- 中小学教师数据素养五个专题作业
- 2022年贵州公安厅事业单位笔试试题及答案
- 图书馆管理系统需求分析报告
评论
0/150
提交评论