版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉译英主干及信息中心的确立正确确立单句主干(一)主语的确立(二)谓语的确立
确立信息重心
主语的确立1.汉语的主语非常灵活,而英语的主语语法要求严格。
那个地方能解决这个难题。…atthatplace.明年五月一前能解决这个难题。…beforenextMay.1000万元能解决这个难题。…withtenmillionyuan.调查研究能解决这个难题。…throughinvestigationandstudy.快能解决这个难题。…ifatahighspeed.用这种方法能解决这个难题。…inthisway.巧干能解决这个难题。…byworkingingeniously.从王教授那里能解决这个难题。…withthehelpfromProfessorWang.把技术人员的积极性调动起来能解决这个难题。…bybringingintoplaythepositivefactorofthetechnicalstaff.如果运用科学的方法能解决这个难题。…byadoptingascientificmethod.人人动动手而不是坐而论道能解决这个难题。…whenallbearahandinsteadofindulgeinemptytalk
主语的确立2.汉语主语有隐蔽性擒贼先擒王。A:Capturetheringleaderfirstinordertocaptureallhisfollowers.
B:Destroytheleaderandthegangwillcollapse.
C:Tocatchasnakebytheheadisagoodadvice.
D:Incapturingrebelsitisnecessarytocapturetheirleaders.
E:Beforeyoucangetridofthepettycriminalsyoumustcatchtheirboss.
主语的确立3.中国人强调主观能动性,英美人则强调事物的客观性你做这件事不费吹灰之力。Itisveryeasyforyoutodosuchathing.主语的确立4.汉语很少用被动式,而英语则喜欢用被动式众所周知、大家一致认为、人们普遍认为、有人建议、人们预测、有消息说、报道说……主语的确立5.汉语句子中主语是地点/时间,谓语动词是状态动词/“有”/“发生”/“出现”等词,英译时多半使用“therebe”好像有点不大对头。Thereseemssomethingwrongaboutit.街角躺着一个病得很重的老人。Thereliesatthecornerofthestreetanoldmanwhoisseriouslyill.
主语的确立6.汉语无主句较多,绝大部分英译时需要增加主语。振兴科技和繁荣经济,必须坚持教育为本。Thevitalityofscienceandtechnologyandtheprosperityofeconomymustbebasedoneducation.确定主语时应遵循的原则符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗符合英美人的思维习惯是句中应该突出的信息符合句中的逻辑关系符合上下文行文的需要Practice(陈宏薇)热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。Customersfromvariouscountriesandregionsarewarmlywelcometoestablishanddevelopbusinesscontacts.她从来没想到他是个不诚实的人。Itneveroccurredtoherthathewasadishonestman.到去年年底,我们已同有关省市签订了100余艘中小船舶的建造合同和协议。Bytheendoflastyear,contactsandagreementsweresignedwithsomeprovincesandcitiesfortheconstructionofmorethan100medium-and-small-sizedvessels.八达岭这一段是1957年修复的,是长城的典型建筑,平均高7.8米,底部宽6.6米,顶部宽5.8米。ThesectionatBadalingwasrestoredin1957,anditistypicalinitsstrucure。Itis7.8metreshighonanaverage,6.6metreswideatthebottom,and5.8metrewideonthetop.
(二)谓语的确立
汉语谓语的角色具有开放性,而英语的谓语往往只能由一个主要动词来担任(也可以有两个以上的动词做并列谓语)(二)谓语的确立
(英汉语谓语的差别,陈宏薇)
北京一千多平方公里。北京在中国的北部。北京民风淳朴。北京人们买东西方便。北京大地方。北京好玩。北京让前来参观的人流连忘返。北京乘火车到郑州要花十多个小时。北京许多外国人也都说好
选择谓语遵循的原则人称和数与主语保持一致时态与原文语义吻合与主语在逻辑上搭配得当与宾语在逻辑上搭配得当原文若是形容词、名词、数量词或介词短语作谓语,译文常采用系表结构连动句或兼语句,译文需选择一个主要动词原文若为被动式,或不知施动者,或含“据”等字眼,译文宜用被动式若要突出宾语,往往将宾语置于主语位置,用被动式Practice乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。Theprosperityoftownshipenterprisesistheinevitableoutcomeoftheeconomicreformintheruralareas.他过去的那幅尊容,只要你见过一次,无论什么时候你都不会忘记。Hehadafacethatonceyousawisneverforgotten.应该特别强调的是,科技兴农在中国发展粮食生产方面存在着巨大的潜力。TheapplicationofscienceandtechnologytoagriculturepointstohugepotentialinthedevelopmentofagricultureinChina.从这次讲座中,我们学到了许多美国历史方面的知识。WeobtainedmuchknowledgeofAmericanhistoryfromthelecture.这种打字机轻便高效,经久耐用又经济实惠,是和高中生使用。Thistypeoftypewriterisportableanddurable,economicalandpracticalforhighschoolstudents.招商代表团吸引了许多东南亚客商来新加坡洽谈项目。ThedelegationofinvitinginvestmenthasattractedmanybusinessmenfromSoutheastAsiatoSingaporetoholdtalksondifferentprojects.鼎湖山整个地区为热带、亚热带森林所覆盖,气候独特。DinghuMountainiscover
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度幼儿园家长委员会组织合同
- 2024年度物业公司市场推广与管理服务合同
- 2024年度旅游景点卫生间设施升级改造合同
- 2024年度版权共有合同书
- 二零二四年广告设计制作合同
- 2024年度授权代理合同:某品牌授权某电商为其线上代理商
- 2024年度软件定制开发与技术服务合同
- 04版软件开发与维护承包管理合同
- 2024成都二手房产买卖交易合同
- 二零二四年份设备采购与安装合同
- 音乐西南师大版四年级上册《弹起我的冬不拉》课件公开课
- 人教版三年级道德与法治上册第1课《学习伴我成长》精品课件
- 钱学森简介课件
- 易燃易爆物质和物品参考名录-国家应急管理部研究中心编制
- 走进智能化时代
- 物业公司有偿服务管理办法及思路
- 五年级上册科学07.热辐射 教学设计含反思
- 法学方法论网考题库答案 吉林大学
- 产品设计、工艺更改通知书
- 大象版2022-2023六年级科学上册《2.1雾和云》课件
- 三年级下册美术课件-第4课 瓜果飘香丨赣美版
评论
0/150
提交评论