中国近代对外汉语教学_第1页
中国近代对外汉语教学_第2页
中国近代对外汉语教学_第3页
中国近代对外汉语教学_第4页
中国近代对外汉语教学_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国近代的对外汉语教学近代从事汉语国际传播的著名人物

民国时期,中国政府也曾与外国交换过少量留学生,一些知名人士先后从事过对外汉语教学工作。其中最有名的就是同在伦敦大学东方学院任教过的老舍和萧乾。

老舍先生是著名作家,也是对外汉语教学的先驱,1924年9月至1929年6月,老舍先生在伦敦大学东方学院华语学系任华语讲师,教授古文、官话口语、翻译、历史文选、道教和佛教文选、作文等课程,一年三学期,每学期上10周课。1926年改称中国官话和古文讲师。

这期间老舍与两位同事共同为灵格风(Linguaphone)语言中心编写了世界上最早的一套汉语有声教材《灵格风言语声片》。教材分上下册。下册为汉字课文,由老舍编写并亲自用毛笔抄录,声片由老舍录制。《言语声片》在国际上一直沿用到50年代中期,现在还可以从声片中听到老舍20多岁时朗读课文的声音。这套教材是我国对外汉语教学弥足珍贵的历史资料。教材特色:教材中的语言风格非老舍莫属。课文中有“简直的不能停”、“你猜怎么着,我一气把它念完了”、“哼,两点十分”、“你来晚了,早叫二妹妹拿去了”、“看小说的瘾非常的大”等等,不仅仅是北京话,不仅仅是白话,而且是典型的老舍式语言。该教材发行量甚大,在国外使用多年,以至于在世界各地都可以听到老舍那一口地道的北京话。老舍离开英国后,还在新加坡南洋华侨中学担任过半年的华语教员。萧乾的汉语教学工作

1939年,萧乾收到伦敦大学的邀请,被聘为东方学院中文系讲师。虽然条件较苛刻:年薪(税前)仅250英镑,还须自备旅费,且只签一年的合同,萧乾还是在朋友的鼓励和支持下启程前往,开始了长达七年的讲学、深造和战地记者的多彩生活。当时在伦敦大学,他只需要教一两个学生的中文课。在任教的同时,萧乾还积极参加了英国人民为支援中国人民抗战而进行的各项活动。1941年,一支由40名英国青年组成的救护队支援前往中国工作,萧乾用了三个月的时间负责教授他们日常汉语,以及有关中国的各种知识。1942年萧乾辞去教职,转入剑桥大学撰写硕士论文。萧乾先生的这段经历为他以后成为世界闻名的记者、卓有成就的翻译家和作家奠定了基础。民国时期对外汉语教学的奇葩:

华北协和语言学校(NorthChinaUnionLanguageSchool)该校于1910年由伦敦会传教士里思初建,其最初目的是为到中国的基督教传教士提供学习中国语言和文化的场所,后渐次扩大到来华的外交和商业人士。1913年正式成立于北京,校长由基督教北京青年会的外籍人士担任。到1920年,该校已经扩展成为一个大规模的语言培训学校,有20个外国教师和80个中国教师,共250个学生。这时的学生已不仅是传教士,还有中国政府机构中的外国顾问、商人以及任何想要学习中文的外国人。1925年,该校与著名的教会大学“燕京大学”合并,改名汉语学院,1928年,该校发展成为“哈佛——燕京中国研究学社”,并作为独立研究机构在美国麻省正式注册成立,总部设在哈佛。燕京大学(YanchingUniversity)是20世纪上半叶美英基督教会在北京开办的一所著名的教会大学。在1952年的全国高等学校院系调整中,燕京大学被撤消。在当时的历史条件下,特别是在20世纪20年代以后,教会大学在中国教育近代化过程中起着某种程度的示范与导向作用。因为它在体制、机构、计划、课程、方法乃至规章制度诸多方面,更为直接地引进西方近代教育模式,从而在教育界和社会上产生颇为深刻的影响。燕京大学在1952年被分拆,文、理部分科系并入北京大学、工程科系并入清华大学,中国教会学校的历史在1952年正式终止。对于燕京大学的传承问题,现时存在的主流意见分为三种:(1)由于燕京大学的教会精神和立校精神等本质并无其他大学直接继承,是以认为燕京大学并不具有任何承继者。(2)接收了燕京大学文、理学系的北京大学和接收了工学系的清华大学两校在教员和学员上承担了燕京大学的后继责任,亦间接吸纳了燕京大学的学术思想,因此两校均为燕京大学的传承者。(3)因并校而吸纳了燕京大学大部份人才并同时搬入燕园的北京大学从人员和设施配套(包括图书馆)上均在一定程度上继承了燕京大学的角色,因此认为北京大学可以在某程度上称为燕京大学的传承者。作为美国机构,燕京大学致力于在西方教育制度下培养中国人,汉语学院则是将中国语言和文明传授给西方人。燕京大学培养出最出色的外交官、学者、记者、教授,而汉语学院则培养出优秀的汉学家、外交官、军事要员和中国专家。华北协和语言学校的汉语教育学制

4至5年,每年分春、秋、冬三个学期,夏季放假。课程设置以汉语课为主导,另用英语教授中国文化类课程,包括中国历史、中国当代国际关系、中国政府制度、中国哲学、中国教育学专著、中国社会状况和女性读物等。前两年大部分时间用于汉语语言基础知识的掌握,第一个半年,学习听、说、发音、词义,第二个半年学习阅读、翻译和交谈,第一年结束,学生可以掌握700个汉字,交谈基本不会太费力。为了让学生了解和认识中国社会和历史文化,学校经常开办讨论会和讲座,讲座的题目如“中国人的渴望”、“中国过去的伟大艺术”、“中国的社会哲学”、“中国的公共卫生”、“中国人对近代教育的态度之转变”、“中国乡村生活”、“中国的政治”、“福音工作”、“中国的语言”、“中国人的宗教”“中国贫穷的原因”等等。学校还专门留出时间让学生在中国旅行。这样三至四年的时候,学生就应该掌握3000个汉字,并且可以进行十分流利的会话了。教学方法学校采用当时国际上最先进的以听说为主的直接法进行教学,在学生的回忆录中曾提到:

“我们用直接法学习汉语。在开始的几个星期,我们听不到一句英语,所有的人坐在一个教室里听老师慢慢地说汉语,他一边说,一边会指着脸上和身体上的器官——鼻子、眼睛、嘴巴、胳膊,或者会介绍人称代词——我、他、他们的用法,或者用动作来演示动词的意思。课后我们有个别的辅导,在一个小房间里,一个老师对一个学生,帮助我们复习已经学过的东西。这些辅导老师一般年纪较大,而且不会说一句英语。对于我这样此前没有学过口语和汉字的人来说,我从这一说话练习中获益良多”。华北协和语言学校在不长的几十年间培养出了一批杰出的汉学家、外交官、军事要员和中国专家,对汉语言文化向美国的传播以及中美关系的发展产生了深远影响。著名师生司徒雷登司徒雷登(JohnLeightonStuart,1876-1962),美国基督教长老会传教士、外交官、教育家。1876年6月生于杭州,父母均为美国在华传教士。1904年开始在中国传教,曾参加建立杭州育英书院(即后来的之江大学)。1919年起任燕京大学校长、校务长。1946年任美国驻华大使,1949年8月离开中国。1962年9月19日逝于美国华盛顿。

由于毛泽东写的一篇《别了,司徒雷登》(《FarewellLeightonStuart》)的文章而使他在中国非常有名,但是在他的祖国美国却是默默无闻。从血统上说,他是一位纯粹的美国人。而用司徒雷登自己的话来说,自己“是一个中国人更多于是一个美国人”,他会讲一口纯正的杭州话。11岁时到美国弗吉尼亚州上学,在那里曾被人讥笑为不会说英语的怪物。1904年他结婚后携妻子回到杭州,成了第二代美南长老会传教士。清光绪三十一年(1905年)开始从事传教,并开始钻研汉语。

民国8年(1919年)1月,他被聘请为燕京大学校长,此后,他作为燕大的长期领导人为该校的发展壮大做出了不可磨灭的贡献。司徒雷登四处募捐,为燕京大学在北京西郊建造了一所宫殿式的美轮美奂的新校园,不惜出重金延请中外著名学者大任教,提升燕大知名度和学术地位,1927年,燕大与哈佛大学合作组成了著名的哈佛-燕京学社。到1930年,燕大已发展成为中国学术水平最高的教会大学。

司徒雷登提倡学术自由,要求燕大的学生既中国化,又国际化.

1941年太平洋战争爆发,他因拒绝与日军合作,被日军关在集中营,直到日本投降后获释。1945年,获释后的司徒雷登继任燕大校长(后为校务长),直到离开中国。中华民国35年(1946年)7月11日出任美国驻华大使,积极支持国民党政府进行反共内战,当时有人这样评论:他“既是政客又是学者,既是狡猾的对手又是温馨的朋友”

1949年4月,解放军攻占南京,当美帝国主义阻挠中国人民革命胜利的一切努力都已彻底失败,司徒雷登不得不悄然离开中国返回美国,随即退休。8月8日,新华社播发了毛泽东的《别了,司徒雷登》,将他作为美国的象征而极尽讽刺,说他是“美国侵略政策彻底失败的象征”。这篇文章还被收入了中学语文教材,从此,“司徒雷登”这个名字在中国成了声名狼藉和失败的代名词。2008年,司徒雷登的骨灰回到中国安葬,葬于杭州半山安贤园。至此,他的遗愿终告完成。相对于两年的外交官生涯,司徒雷登更是一名教育家,他为中国近代教育所做的贡献将永载史册。费正清(JohnKingFairbank,1907—1991)费正清是哈佛大学终身教授,著名历史学家,美国最负盛名的中国问题观察家,美国中国近现代史研究领域的泰斗,“头号中国通”,哈佛东亚研究中心创始人。他还曾是美国政府雇员、这会活动家、政策顾问。费正清致力于中国问题研究长达50年,从他进入牛津学习直到他1991年去世,他的著作绝大部分都是论述中国问题的。1932年初,23岁费正清来到中国,正值“一.二八”抗战之际,他在上海第一次亲眼目睹了日本侵略者的炮火、租界内逃难的民众、西方列强的特权和中国军民的不屈抵抗,这一切给了他深深的触动。到达北京后,他进入华北协和语言学校,攻读汉语。这一段汉语学习经历为费正清日后卓越的成就打下了坚实的基础。费正清的研究触及现代中国的各个方面。他学术生涯的最大成就,就是创立当代中国学。这种“中国学”,就是有别于偏重语言学、文化学、传统汉学的中国学。它和欧洲传统汉学的最大区别在于,特别强调运用多种档案、多种语言、多种社会科学方法研究中国,从而导致一种被称之为“新汉学”的中国学的形成。费正清还为中美关系正常化的进程做出了不懈努力。在费正清的著述中,有关中美关系以及外交政策方面的研究占很大比重。他的论述影响了整整几代美国学人和战后美国政府的对华政策,为中美关系正常化做出了重要贡献。从20世纪50年代和60年代,费正清主张美国政府尽早放弃对中国的“遏制和孤立”政策,转向“遏制而不孤立”政策,承认中华人民共和国,实现关系正常化。这些主张凝聚着他多年来对中美关系的深入思考,是符合历史发展趋势的。费正清在很大程度上影响了美国政府的对华政策,他的学术经历在影响和左右美国公众和政策决策方面起了重大作用。费正清主张历史学家应致力于影响历史进程,而不是仅仅理解和解释历史,应利用其知识和研究改变现实。费正清

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论