口译笔记中数字练习_第1页
口译笔记中数字练习_第2页
口译笔记中数字练习_第3页
口译笔记中数字练习_第4页
口译笔记中数字练习_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Interpretation口译笔试中数字的处理和训练

Interview听录音,做笔记。音频资料\中级口译\中级口译.mp3Numbers数字向来是口译过程中的一个难点。建议可用“点三杠四”的方法来处理听到的数字,即“点”代表英语表达,“杠”代表汉语表达。contents数字的转换(SwitchNumbers)NumberReadings常用表达方式数字背诵句数字练习段落练习音频资料数字的转换(SwitchNumbers)让我们看一看英汉数字单位的对应表(新东方口译教研组专用)thou=thousand

mn=million

bn=billion1一One10十Ten100百Onehundred1,000千1thou10,000万10thou100,000十万100thou1,000,000百万1mn10,000,000千万10mn100,000,000亿100mn1,000,000,000十亿1bn10,000,000,000百亿10bn100,000,000,000千亿100bn1,000,000,000,000万亿1trillion千以内的数字转换相对比较简单,千亿以外的数字转换在口译中不太常见,所以我们尤其要在万到千亿这个范围内的数字转换上下功夫。数字单位必须苦练,才能做到在口译中数字已出现,相应的单位(中或英)就在脑海中反应出来。一开始可以像口诀一样有节奏地念:

onethou,tenthou,hundredthou

onemil,tenmil,hundredmil,

onebil,tenbil,hundred,bil而在念的同时脑子迅速反映它的对应汉语单位。按上述表中的数字对应规律将出现的所有数字迅速以目标语的正确单位翻出。一遍不行再练一遍,成百上千遍地练,最终达到"不经思索,脱口而出"的地步。

NumberReadings

(1)年号的读法:1979←→nineteenseventy-nineornineteenhundred(and)seventy-nine;

(2)电话号码、货币的读法:

1023←→oneotwothree;1227←→onedoubletwo(ortwotwo)seven;4.25←→fourdollars(and)twenty-five(cents);

(3)小数点的读法:

13.91←→thirteendecimal(point)nineone;0.23=noughtpointtwothree;

(4)算术式的读法:

2+3=5Twoplusthreeis(equals,isequalto)five.

5-3=2Fiveminusthreeisequaltotwo.

3×2=6Threetimestwoissix.orThreebytwoaresix.

9÷3=3Ninedividedbythreemakesthree.

(5)百分数的读法89%←→eightyninepercent(6)分数的读法1/3←→one-third3/4←→three-fourths23/32←→twenty-threeoverthirty-two

数字练习

常用表达方式占…accountfor;makeup;cover;达到cometo;climbto;jumpto;reach;arriveat;standat;hit累计达,共计addupto;amountto;total;acumulativetotal;anaccumulativetotal;thetotalnumberof…;bringthetotalnumberof…to…提高,增长,增加by“了”increase/rise/beraised/goup/growto“到”from…tobeonincrease;up降低,下降,减少byDecrease/drop/decline/reduce/godown/falltofrom…tobeondecrease;down

打折扣口译数字的时候还要注意汉语的“打折”。英语中用discount;deduct;subtract,即“扣去…成”的意思。打八折:twentypercentdiscount,20%offtheprice数字背诵句1.In2001,China'sGDPreached9.5933trillionyuan,almosttriplingthatof1989,representinganaverageannualincreaseof9.3percent.二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三。注意triple(增至三倍,三倍的)这样的以非数字形式出现的“数据”,特别要引起注意,类似的还有:double,quadruple,tertiary在中高级口译试题中均出现过。2.EffortswillbemadetoquadrupletheGDPoftheyear2000by2020.国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番。3.Theearth'smoonislocatedanaverageof239,000milesfromtheearth.Ithasadiameterof2,136miles,anditsgravityisone-sixththatofearth's.月亮离地球约有239,000英里远,其直径为2136英里,重力为地球的1/6。4.Unemploymenthasrisentooverthreemillionforthefirsttimeinsixyearsandanalystsexpectthejoblesstotaltorisebyafurther40,000thismonth.Manufacturingoutputhasmeanwhilesteadied,afteranoughtpointfivepercentdecreaselastmonth.失业人数六年来首次突破3百万。专家预测本月失业人数约新增4万,而制造业产量继上个月下跌百分之零点五之后已趋稳定。注意naught(nought)pointfive=0.5naught=0零的其他形式:zero,O,cypher(cipher),nil,nothing,love(限于网球比分)5.ExceptXinjiang,outputvalueofthesecondaryindustryofotherChineseprovincesoccupiesmorethan40%ofitsGDP,whileoutputvalueofthetertiaryindustryoccupiesmorethan30%inmostoftheprovinces.除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%。6.Steelproductionthisweektotalled327289metrictonnes,down1.4%from332103tonnesaweekearlierbutup9.8%from298100tonnesinthesameweekof2003.本周钢产量总数为327,289公吨,比上一周的332,103公吨下降1.4%,而与2003年同一周的数据298,100公吨比较增加了9.8%。7.Theamountofsavingsofurbanandruralresidentshaveincreasedover71.4percentfrom21.06billionyuanin1978to1,520.35billionyuanin1993.城乡居民的储蓄从1978年的210亿6千万元增加到1993年的1万5千2百零3亿5千万元,上升71.4个百分点。8.Ascomparedwiththesameperiodlastyear,thepriceofrice,wheat,maizeandsoybeanroseby16.2%,18.1%,22.8%and29.5%respectively.与去年同期相比,米,麦,玉米,大豆的价格分别提升了16.2%,18.1%,22.8%和29.5%。9.Withover40,000US-investedenterprises,thepaid-invalueofthetotalUSinvestmentinChinanowstandsat43billionUSdollars.Ofthetop500UScompanies,morethan400havecometoChina,andmostofthemaremakingahandsomeprofit.今天,美国在华投资设立企业超过4万家,实际投资430亿美元。美国500强企业中,已有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚。10.China'sGDPin1997amountstoUS$902billion.ThisfigureranksNo.7behindUSA(US$7819.3billion),Japan(US$4223.4billion),German(US$2115.4billion),France(US$1393.8billion),Britain(US$1278.4billion)andItaly(US$1146.2billion).From1979to1997,China'saverageannualgrowthrateis9.8percent,6.5percentagepointshigherthanthatoftheworld.1997年中国的国民生产总值达到$902bn美元,在世界排名第七,仅次于美国($7819.3bn),日本($4223.4bn),德国($2115.4bn),法国($1393.8bn),英国($1278.4bn)和意大利($1146.2bn),从1979年到1997年,中国的平均年增长率的为9.8%,比世界平均值高出6.5个百分点注:billion(十亿)可缩写为bn,million为mn11.In1999,China'sgrossdomesticproduct(GDP),whichcametoonlyRMB362.41billionyuanin1978,amountedto7955.3billionyuan,20-foldincreaseover1978.ChinaranksNo.7intermsoftotalsupplyanddemandandNo.1intermsofeconomicgrowthrate.1999年,中国的国内生产总值达到7955.3bn元,相比1978年的362.41bn元,增长了20倍。中国在总供给和需求方面排名世界第七,而在经济增长率上排名第一注:20-fold20倍many-fold许多倍12.Chinahit9.1percentinGDPgrowthin2003,despitetheimpactofSARSepidemic,arecordsincetheAsianFinancialCrisisinthelate1990s.尽管有非典的影响,2003年中国的国内生产总值增长率达9.1%,创18世纪90年代后期亚洲金融危机以来的最高纪录。13.Chinacontributedtoaboutfourpercentoftheworld'stotalGDPin2003byconsuming7.4percentoftheoil,31percentofthecoal,27percentofsteel,25percentofaluminaand40percentofthecement,consumedworldwide.2003年中国的GDP是世界总GDP的4%,消耗了世界7.4%的油,31%的煤,27%的钢,25%的氧化铝以及40%的水泥。数字练习1.到1996年底,在机关、企事业等单位工作的女干部已达1328万人,占干部总数的33.8%.Bytheendof1996,thenumberofwomencadresingovernmentdepartments,enterprisesandinstitutionshadclimbedto13.28million,makingup33.8%ofthetotalnumberofcadresinChina.2.1998年西藏全区粮食总产量达85万吨,比1995年增长4.6倍.In1998,thetotalgrainoutputoftheTibetAutonomousRegionstoodat850,000tons,or5.6timesthe1995figure.3.截止1994年底,全国参加失业保险的职工总数达9500万人.Bytheendof1994,thetotalnumberofworkersandstaffparticipatingintheunemploymentinsuranceprogramhadreached95millionthroughoutthecountry.4.从1962年至1972年,中国年平均出生人口2669万,累计出生了3亿.From1962to1972,theannualnumberofbirthsinChinaaveraged26.69million,totaling300million.5.律师事务所达到8625家,比上年增加1065家,增长14.8%.Thenumberoflawyers’officesreached8265,up1065or14.8%.6.中国城镇人均住房面积由3.6平方米增加到7.5平方米.InChinesecitiesandtowns,theper-capitahousingincreasedfrom3.6squaremetersto7.5squaremeters.7.到1994年,中国的文盲人数已下降到1.5亿,文盲率下降为17%.In1994,thetotalnumberofChina’silliteratesdroppedto150million,andtheilliteracyratedroppedto17%.8.到1998年,西藏已拥有各级各类学校4365所,文盲率减少了47个百分点.By1998,therewere4365schoolsofalllevelsintheTibetAutonomousRegionandtheilliteracyratehasbeenreducedby47percentagepoints.9.如果买十件,可以打九五折。

Ifyoubuytenpieces,youcangetafivepercentdiscount.10.清仓大拍卖!全部按货价打九折。

RummageSal

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论