四年级下第一单元第一课课件_第1页
四年级下第一单元第一课课件_第2页
四年级下第一单元第一课课件_第3页
四年级下第一单元第一课课件_第4页
四年级下第一单元第一课课件_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Welcome!Chinese中国人、汉语、语文

中国的China

中国Whereareyoufrom?

I’mfromChina.UNIT1CountriesLesson1I’mfromBritain.JimMikeMaryWhoarethey?

Questions:

Whereareyoufrom,Jim?CanadaI’mfromCanada.Mapleleaves1、Whereareyoufrom,Mike?

theU.SI’mfromtheU.S.Thestatueofliberty(自由女神像)GoldenGateBridge(金门大桥)

2.Whereareyoufrom,Mary?BritainI’mfromBritain.Thebigben(大本钟)Thetowerbridge(塔桥)FillintheblanksI’mJim.I’mfrom____________.I’mMike.I’mfrom____________.I’mMary.I’mfrom____________.I’mLiMing.I’mfrom____________.CanadatheU.SBritainChina

Listenandrepeat:

(注意语音、语调)Readthetextingroups.小组朗读课文。PlayrolesLet’ssingWhereareyoufrom?whereareyoufrom?I’mfromChina.I’mfromChina.Let’smatch

ABCDABCDLet’stalkLet’sdoGroupwork:Let’sask参考句型:A:Hello!What’syourname?B:I’m…A:Whereareyoufrom?B:I’mfrom…B:Hello!What’syourname?C:I’m………Top10landmarksinChina

中国十大标志性建筑Let’senjoy:ourmotherland

Top1:

GreatWallatMutianyuinBeijing

(北京慕田峪长城)【原文】Located73kilometersfromdowntownBeijing,itistheessencesectionoftheGreatWall.Thiswell-preservedsectionwasbuiltabout1,400yearsagoandreconstructedlaterundertheMingDynasty.ItjoinstheJuyongPassinthewestandGubeikouintheeast.Itfeaturesasplendidviewbecauseofaplantcoverthatreaches90percent.【译文】慕田峪长城距离北京市区73公里,是万里长城的精华所在,也是保存很好的一段。慕田峪长城建于1400年前,并在明朝时进行重建,西接北京居庸关,东连古北口。慕田峪长城植被覆盖率达到百分之九十,因此具极佳的观赏景色。Top2:SummerPalaceinBeijing(北京颐和园)【原文】TheSummerPalaceliesinthenorthwesternoutskirtsofBeijing.ItisthelargestandbestpreservedroyalgardeninChina.Occupyinganareaof290hectares,bendingsouthernChinese-stylegardenarchitecturewithnorthernChina‘snaturallandscapes.InDecember1998,UNESCOincludedtheSummerPalaceonitsWorldHeritageList.【译文】颐和园位于北京西北部郊区,是中国最大的保存最好的皇家园林,占地290公顷。颐和园很好的将中国南方的建筑风格与北方融合在一起,在1998年12月,颐和园被联合国教科文组织列入世界文化遗产。【注释】outskirts:

n.市郊,郊区preserve:vt.保存;保护;维持;腌

n.保护区;禁猎地;加工成的食品

Top3:

TempleofHeaveninBeijing(北京天坛)

【原文】TheTempleofHeaven,literallytheAltarofHeaven,isacomplexofTaoistbuildingssituatedinsoutheasternBeijing.TheEmperorsoftheMingandQingdynasties(1368-1911)visitedthecomplexannuallywhentheyprayedtoHeavenforgoodharvests.Thetemplecomplexcoversanareaof273hectares,aboutfourtimesthesizeoftheForbiddenCity.【译文】天坛,其字面意思为祭坛,位于北京市中心东南部,是一座复杂的道教建筑。天坛是中国古代明、清两朝历代皇帝每年的祭天之地,天坛占地273公顷,大约是故宫的四倍大。【注释】

complex:

adj.复杂的;合成的。在此用作名词,译为“综合设施”,本文即指“天坛”。

prayto:向…祈祷Top4:

BigBuddhainHongKong(香港天坛大佛)【原文】BigBuddha,alsoknownasTianTanBuddha,istheworld'slargestoutdoorbronzeBuddha.LocatedonthepeakoftheMuyuMountain,itwasunveiledinDecember1993.Thebuddhais34-meter-tallincludingthelotusbase.Itweighs250tonsandwasweldedby202piecesofbronze.【译文】天坛大佛座落在香港大屿山木鱼峰顶,是当今世界上最大露天青铜坐像,在1993年举行了开光仪式,被公之于众。加上莲花底座在内,天坛大佛总高34米,重250吨,由202块铜焊接而成。【注释】unveiled:adj.裸露的;公布于众的;

v.公开(unveile的过去分词);原形毕露。Top5:ShanghaiWorldFinancialCenter(上海环球金融中心大厦)【原文】Foragoodoverviewofthecity,thereisnobetterspotthanthetopofShanghaiWorldFinancialCenterinPudong.ThetotalinvestmentexceededUS$1billion.With101floorsabovegroundlevelandsoaringtoaheightof492meters,itiscurrentlytheworld'sfourthtallestbuilding.【译文】上海金融中心大厦位于浦东区,是俯瞰整个上海市的极佳场所。大厦建设投资10亿美元,高达492米、101层,是当代世界上第四高的建筑。【注释】overview:n.[图情]综述;概观

soarto:急增到、高飞到

soartounprecedentedheights

:空前高涨Top6:Xi‘anCityWall(西安古城墙)【原文】Theexistingwallwasbuiltbetween1374and1378,makingitover600yearsold.Itis12metershigh,18meterswideatthebaseand15meterswideatthetop.Ithasfourgates:ChangleGateintheeast,AndingGateinthewest,YongningGateinthesouthandAnyuanGateinthenorth.Xi'an'sCityWallisoneoftheoldestandbestpreservedcitywallsinChina.【译文】西安古城墙始建于1374-1378年,高12米,底部宽18米,顶部宽15米,有着600多年的悠久历史。古城墙有四道城门,分别是东长乐门、西安定门、南永宁门和北安远门。西安古城墙是中国最古老的和保存最完好的城墙之一。Top7:PotalaPalaceinLhasa(拉萨布达拉宫)

【原文】PerchedontopofHongshanMountaininthecenterofLhasa,thecapitalofTibetAutonomousRegion,3,650metersabovesealevel,PotalaPalacewasfirstbuiltin641bytheTibetanKingSongtsenGampotogreethisbridePrincessWenchengoftheTangDynasty(618-907).Thepalacealsocollectedalargenumberofsculptures,murals,scriptureandothervaluableculturalrelics.【译文】布达拉宫,坐落在西藏首府拉萨市区红山上,海拔高3650米,始建于641年,是西藏国王松赞干布为迎娶唐朝文成公主而兴建的。在这所宫殿里收藏了大量的雕塑、壁画、盛典以及其他珍贵的文化遗产。【注释】

perched:

adj.栖息的;置于高处的

v.栖息(perch)的过去式

relic:n.遗迹,遗物;废墟;纪念物

culturalrelics:文化遗产、文物古迹Top8:ChiLinNunneryinHongKong(香港志莲净苑)【原文】LocatedinDiamondHill,itisalargeBuddhisttemplecomplexcoveringanareaofmorethan30,000squaremeters.Itfocusesoneducation,socialwelfareandreligiousculture.Itwasrenovatedin1989andahall,outdoortheater,parkandaspecialtechnicalschoolwereestablished.ThearchitecturefollowsthetraditionalChinesearchitectureoftheTangDynasty,featuringasolemnbeautyandcalm.【译文】志莲净苑位于香港钻石山,是一座占地3万平方米的大型佛教寺院,多年来一直致力于教育、社会福利和宗教文化等事业。志莲净苑在1989年进行了重建,建立了大礼堂、露天剧场、公园和一所特殊的技术学校。志莲净苑传承了中国唐代的艺术风格,散着一种庄严与平静。【注释】re-:

pref.重新;再,又;反对renovate:vt.更新;修复;革新;刷新renewed

:更新的;复兴的;重建的

Top9:LamaTempleinBeijing(北京雍和宫)

【原文】LamaTempleisarenownedlamatempleoftheYellowHatSectofLamaism.Thelamasery,builtin1694,wasoriginallytheresidenceoftheQing(1644-1911)EmperorYongzhengbeforeheascendedthethrone.IthousestreasuriesofBuddhistart,includingsculpturedimagesofgods,demonsandBuddha,aswellasTibetan-stylemurals.【译文】北京雍和宫是一座著名的藏传佛教寺院,建于1964年,原为清朝皇帝雍正(1644-1911)即位前府邸,殿内供奉着神灵、恶魔和佛像雕塑以及佛家壁画等艺术。【注释】

renowned:adj.著名的;有声望的

v.使有声誉(renown的过去分词)ascend:vi.上升;登高;追溯

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论