四级段落翻译5(中国汉字书写)答案解析_第1页
四级段落翻译5(中国汉字书写)答案解析_第2页
四级段落翻译5(中国汉字书写)答案解析_第3页
四级段落翻译5(中国汉字书写)答案解析_第4页
四级段落翻译5(中国汉字书写)答案解析_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国汉字书写退化复杂的汉字书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝。而这一体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅速发展和普及,年轻人拿起笔却写不出字来的现象越来越常见。若不借助电子产品的帮助,很多人难以写出10万个日常用字。为此,中央电视台开播了一档汉字听写比赛(ChineseCharacterDictationCompetition)节目,以引起人们对汉字的重视,帮助观众提高汉字书写能力。复杂的汉字书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝。ThecomplexwritingsystemofChinesecharactersisatreasureofChineseancientculture.而这一体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅速发展和普及,年轻人拿起笔却写不出字来的现象越来越常见。Butthissystemisfacingadecline.Withtherapiddevelopmentandpopularityofcomputersandsmartphonescomesamorecommonlyseenphenomenonthatyoungpeoplearebarelyabletowritewithapeninhand.若不借助电子产品的帮助,很多人难以写出10万个日常用字。Withoutthehelpofanelectronicproduct,manypeoplefindithardtowrite100,000charactersfrequentlyusedindailylife.为此,中央电视台开播了一档汉字听写比赛(ChineseCharacterDictationCompetition)节目,以引起人们对汉字的重视,帮助观众提高汉字书写能力。Thus,theCCTVlaunchedaprogram,“ChineseCharacterDictationCompetition”,toarousepeople’sattentiontoChinesecharactersandimprovetheaudience’shandwritingability.词汇难点书写体系writingsystem退化decline普及popularity电子产品electronicproduct开播launch引起重视arouseattention书写能力handwritingability表达难点第1句的“是中国古代文化遗留下来的瑰宝”如果逐字对译为isatreasureleftoverbyChineseancientculture,则出现英文表达逻辑错误,leftoverby应后接施动者,而Chineseancientculture显然不合适,故“遗留下来”应省译,而用介词of表达“汉字书写体系”和“中国古代文化”之间的所属关系。第3句中“随着……,……的现象越来越常见”可套用句型with…comesacommonlyseenphenomenonthat…“年轻人拿起笔却写不出字来”作“现象”的同位语,由that引导,译为youngpeoplearebarelyabletowritewithpeninhand.“拿起笔”可译为时间状语从句whentheytakeupthepen,但不如介词短语withpeninhand来的简单、地道。第4句中的“很多人难以写出10万个日常汉字”可套用句型sbfindithard/difficulttodosth.译为manypeoplefindithardtowrite10,000charactersfrequentlyusedindailylife.参考译文ThecomplexwritingsystemofChinesecharactersisatreasureofChineseancientculture.Butthissystemisfacingadecline.Withtherapiddevelopmentandpopularityofcomputersandsmartphonescomesamorecommonlyseenphenomenonthatyoungpeoplearebarelyabletowritewithapeninhand.Withoutthehelpofanelectronicproduct,manypeoplefindithardtowrite10,000charactersfrequentlyusedindailylife.Thus,theCCTVlaunchedaprogram,“ChineseCharacterDictat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论