翻译难点声色词_第1页
翻译难点声色词_第2页
翻译难点声色词_第3页
翻译难点声色词_第4页
翻译难点声色词_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslationofOnomatopoeic

Words拟声词指模仿人、动物、自然现象、机器或工具等制造出来的各种声响的词语。其所指意义是模仿的声音,语用意义是该词的修辞效果,使语言生动鲜明,绘声绘色,增加艺术效果。动物叫声的拟声词Anassbrays(hee-haws).驴叫。Abeehums(buzzes,drones).蜜蜂嗡嗡(哼哼)叫。Abirdtwitters(chirps,chirrups).鸟啭(嘁喳地叫)。Abitternbooms.鹭鸶鸣。Abullbellows(lows).公牛哞哞叫。Acalfbleats.小牛哞哞叫。Acatmiaows(miaus,mews,purrs).猫咪咪叫。Achickcheeps(pips,peeps).小鸡唧唧叫。Acicadachips(chirrups).蝉鸣。知了叫。Acockcrows.公鸡喔喔叫。Acowmoos(lows).母牛哞哞叫。Acranewhoops.(风声)鹤唳。Acricketchirps(chirrups).蟋蟀唧唧叫。Acrowcaws(croaks).乌鸦哇哇叫。Adeerbleats.鹿叫。Adogbarks(yaps,yelps,bays,snarls,growls,howls).狗汪汪叫(狂叫等)。Adonkeybrays(hee-haws).驴叫。Adovecoos.鸽子鸪鸪叫。Aduckquacks.鸭子呱呱叫。Anelephanttrumpets.象叫。Aflyhums(buzzes,drones).苍蝇嗡嗡(哼哼)叫。Afoxyelps.狐狸叫。Afrogcroaks.青蛙哇哇叫。Agoatbleats.山羊咩咩叫。Agoosecackles(gaggles).鹅嘎嘎叫。Agrasshopperchirps.蚱蜢唧唧叫。Ahencackles(chucks,chuckles,clucks).母鸡咯咯叫。Ahorseneighs(whinnies,nickers).马叫(嘶,鸣)。Alambbleats(baas).小羊咩咩叫。Alionroars.狮吼。Amagpiechatters.喜鹊喳喳叫。Amonkeyscreeches(chatters,gibbers,jabbers).猴子叫(猿啼,猿啸)。Amosquitohums(buzzes,drones).蚊子哼哼(嗡嗡)叫。Amousesqueaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧、啾啾)叫。Anightingalejugs(jug-jugs).夜莺歌唱(鸣)。Anowlhoots(whoops).猫头鹰叫。Aparrotsquawks.鹦鹉叫。Apiggrunts(squeals).猪咕噜咕噜(哼哼)叫。Apigeoncoos.鸽子咕咕叫。Aratsqueaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧、啾啾)叫。Asheepbleats(baas).绵羊咩咩叫。Asnakehisses.蛇声咝咝。Asparrowtwitters(chirps,chirrups).麻雀吱吱喳喳叫。Atigergrowls.虎啸(吼、叫)。Aturkeygobbles.火鸡(咯咯)叫。Awhaleblows.鲸鱼(扑扑)叫。Awild-goosehonks.雁叫。Awolfhowls(growls).狼(嚎、嗥、号)叫。模拟客观事物或动作的响声:Clank/clang金属磕碰声当啷Rattle金属的响声当当Jingle/jangle,cling-clang丁零当啷Rat-tat,rub-a-dub敲门声咚咚,砰砰Click关门声吧嗒Slam/bang关门声砰Splashplumpthud重物落下声咕咚Crashclank东西倾倒声哗啦Rustle,whistlewhirwhish风声Murmurbabblepurl泉水溪水流动声潺潺Creakcracksnap物体受压声咯嚓Bablegurgle液体涌出或喝水声咕咚Flopthumpsplashpit-a-pat重物落地或落水声扑通Titter,snigger,fizz笑声或水气挤出的声音Humrumblerollboom雷声,爆炸声,机器声轰隆Toothootzoom汽笛或喇叭声呜呜Sizzle油炸食物或水滴于热锅的声音咝咝Drip-drop水或液体的声音嘀哒1)OnomatopoeiainS-L,noonomatopoeiainT-LIclankedthekettle.我敲水壶。Thecopcarriedastick,readytothwackanybodywhooffendedhisearoreye.警察提了根棍棒,遇到他不顺耳、不顺眼的,动手就打。Heslammedhisteacupdownonthetable.他把茶杯往桌上一顿。妈妈噗哧笑了,我也忍不住笑了。Motherburstintoalaughter,andIcouldn’thelpjoiningin.2)NoonomatopoeiainSL,onomatopoeiainTLThestonefellonhishead.石头叭嗒落在他的头上。Thechildfellintothewater.小孩儿扑通落到水中去了。Zigardfellasleepalmostimmediately.祖格德几乎倒头就呼呼睡了。那妇人吓得尖叫一声倒在床上。Beinghorrified,thewomanshriekedandfloppeddownontothebed.(flop=dropnoisilyandclumsily)Thekidsarecryingloudly.孩子们在哇哇大哭。Phylexpectedthemtostartbrawling,butMrs.Coopermerelylaughedgood-naturedly.菲儿以为他们要开始吵架了,可是古柏太太只是很和善地哈哈大笑了一阵。工地上传来了马达声。Fromtheconstructionsitecomestherumblingofthemachine.她笑骂道:“该死的,吓死我了。”Shecursedhim,giggling:“Damnyou!Whatfrightyougaveme.”炉子里的火烧得正旺。Thecharcoalinthestovewascrackling.3)Oneword,differenttranslations

(viceversa)Thunderrumbledinthedistance.远处雷声隆隆。Thecartrumbledpast.大车轱辘轱辘地驶过。Hisstomachrumbledemptily.他的肚子饿得咕咕作响。风萧萧,雨萧萧,马萧萧。Thewindwhistled,therainpatteredandthehorseneighed.登!登!登!一阵楼板响,匪徒们上楼了。ThenfollowedaloudClump!Clump!astheyrushedupthestairs.(她)说着就登、登、登地下楼去了。Withthesewords,sheclattereddownstairs.4)onomatopoeiainSL,onomatopoeiainTL轰地一声,房子塌了。Thehousecollapsedwithabang.一声炸雷,把孩子吓得哇的一声哭了。Suddenlycamearumblingthunder,whichfrightenedthechildintoaloudcry.4.2TranslationofColorWords色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。

世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。

红色无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,

redletterday:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。

红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:

redfigure:赤字

redink:赤字

inthered:亏损

red-inkentry:赤字分录

redbalance:赤字差额

红色在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:

红旗redflag红糖brownsugar红茶blacktea红榜honourroll红豆lovepea

红运goodluck红利dividen红事weddingredwine红酒redruin火灾redbattle血战redsky彩霞红色此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家DavidHawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:

红色贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。

JiaoBaoyuvisitstheLandofIllusion;

AndthefairyDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays.

贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉卧怡红院。

JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;

AndGrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights.

红色译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。

绿色绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:greenback:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语);greenpower:“金钱的力量”或“财团”;greenstamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名;greensheet指政府预算明细比较表;greenpound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)

(11)InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.

在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。绿色在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:greenmeat:鲜肉(12)Thenewtypistisgreenatherjob.

刚来的打字员是个生手。(13)YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.

你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。黄色

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人

ayellowlivered胆小鬼

(14)Heistooyellowtostandupandfight.

他太软弱,不敢起来斗争。

黄色英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:

YellowPages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)

YellowBook黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

yellowboy(俗)金币

黄色汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(黄色电影)等蓝色

蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。

英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:

(15)Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.

球赛踢输了,他们感到有些沮丧。(16)——Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?

——Sheisinholidayblue.

她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?

她得了假期忧郁症。蓝色例(15)中的holidayblue相当于winterholidaydepression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:ablueMonday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。

blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:

bluetalk下流的言论

bluevideo黄色录象

蓝色有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blueblood(贵族血统)。

Heisarealblueblood.(他是真正的贵族。)此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:blue-eyedboys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工abluemoon:千载难逢的机会;绝无可能

outofblue意想不到

onceinablue千载难逢

drinktillall’sblue一醉方休经济词汇中blue表示许多不同意思。如:

bluebook:蓝皮书

blue-skymarket:露天市场

blue-collarworkers:从事体力劳动的工人

bluechip:热门证券

bluebutton:喻指有权进入股票交易的经纪人

bluereturn:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)

blue-chiprate:英国的优惠的信贷利率

bluelaws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)

blue-skylaw:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)

blueskybargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)

白色在英语中white常使人联想起清白,如:

whitewar:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。

有些事物因其颜色为白而得名,如

whitegoods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。

whitemoney:银币

whitecoal:水力

whiteelephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物

whitesale:大减价

thewhiteway:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)

黑色黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的BlackFriday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。

black在英语中还象征气愤和恼怒,如:

blackintheface脸色铁青

tolookblackatsomeone怒目而视

黑色另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:

黑心evilmind

黑手evilbackstagemanipulator

黑幕insidestory

黑线asinisterline

blacksheep害群之马

blackday凶日

blackfuture暗淡的前途在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:

blackmoney:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

blackmarket:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出blackmarketprice:黑市价格

另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:

blackfigure/intheblack:盈利、赚钱、顺差

又如

blackfigurenation:国际收支顺差国

interestintheblack:应收利息除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:

历史方面:

toraisetothepurple升为红衣主教

tobeborninthepurple生于帝王之家

tomarryintothepurple与皇室或贵族联姻

社会方面:

blue-collarworkers蓝领阶层,指普通体力劳动者

grey-collarworkers灰领阶层,指服务性行业的职员

white-collarworkers白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者

pink-collarworkers粉领阶层,指职业妇女群体golden-collarpersonnel金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人经济方面:

redink赤字

intheblack盈利

whitegoods白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品

browngoods棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。greymarket:半黑市

greyarea:灰色地区(指失业严重地区)

颜色词的翻译1.直译(1)WhiteHouse白宫(2)Greenbook绿皮书(意大利官方文件)(3)Heisatall,burlyfellowwithlonghairandmorewhitethanblacktohiseyes.

他是一个高大身材,长头发,眼球白多黑少的人。(4)Throughacrackinthewall,theskywasafish-bellygrey.

鱼肚白从土壁的破洞里钻进来了。(5)Thegrey-blackcloudshadsuddenlydepartedandanexpanseofcoloredcloudshad

blazedupatthewesternedgeofthesky.

灰黑的云突然遁去,西天边烧起一片云彩。2.改换颜色词(6)blacktea红茶(而不译为黑茶)(7)blackandblue青一块紫一块(而不是青一块黑一块)(8)Hishairistouchedwithgrey.

他的头发略带苍白。(而不是灰色)(9)Allmyhotwordscouldnotbringonetingeofcolortothoseivorycheeksoronegleamofemotiontothoseabstractedeyes.虽然我的话全都很激烈,但却无法给那光润嫩白的脸颊上添加一点儿血色,也无法使那对痴呆呆的眼睛露出一丝一毫的神态。3.原文中无颜色词,译文中增加颜色词

(10)Hedidn'ttryinvain.

他没有白干。(华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)(11)Hereyesbecamemoist.

她眼圈红了。(同上)4.意译有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:

红豆lovepea

pinkslip:解雇职工通知单

agreenhand:新手

(12)Youlookbluetoday.What'swrongwithyou?

你今天看起来闷闷不乐,出了什么事?(同上)(13)Heisgreenwithjealousy.

他醋意大发。(同上)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论