高考英语读后续写素材积累:名著中的经典形象描写讲义_第1页
高考英语读后续写素材积累:名著中的经典形象描写讲义_第2页
高考英语读后续写素材积累:名著中的经典形象描写讲义_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考读后续写素材积累:名著中的经典形象描写ScarlettO'Harawasnotbeautiful,butmenseldomrealizeditwhencaughtbyhercharmastheTarletontwinswere.

那斯嘉丽·奥哈拉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人见了她,往往要着迷,就像塔尔顿家那一对双胞胎兄弟似的。

Butitwasanarrestingface,pointedofchin,squareofjaw.

可是质地虽然不调和,她那一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿方方的。

Hereyeswerepalegreenwithoutatouchofhazel,starredwithbristlyblacklashesandslightlytiltedattheends.

她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘。

Abovethem,herthickblackbrowsslantedupward,cuttingastartlingobliquelineinhermagnolia-whiteskin-thatskinsoprizedbySouthernwomenandsocarefullyguardedwithbonnets,veilsandmittensagainsthotGeorgiasuns.

上面斜竖着两撇墨黑的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面罩、手套之类当心保护着,舍不得让佐治亚那大热的太阳晒黑。达西Darcy出处:《傲慢与偏见》(PrideandPrejudice)作者:简·奥斯汀(JaneAusten)HisfriendMrDarcysoondrewtheattentionoftheroombyhisfine,tallperson,handsomefeatures,noblemien,andthereportwhichwasingeneralcirculationwithinfiveminutesafterhisentrance,ofhishavingtenthousandayear.他的朋友达西先生立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。Thegentlemenpronouncedhimtobeafinefigureofaman,theladiesdeclaredhewasmuchhandsomerthanMrBingley.男宾们都称赞他一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生俊美得多。Andhewaslookedatwithgreatadmirationforabouthalftheevening,tillhismannersgaveadisgustwhichturnedthetideofhispopularity;forhewasdiscoveredtobeproud;tobeabovehiscompany,andabovebeingpleased.人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。罗切斯特Rochester出处:《简·爱》(JaneEyre)

作者:夏洛蒂·勃朗特(CharlotteBronte)Hisfigurewasenvelopedinaridingcloak,furcollaredandsteelclasped;itsdetailswerenotapparent,butItracedthegeneralpointsofmiddleheightandconsiderablebreadthofchest.

他身上裹着骑手披风,戴着皮毛领,系着钢扣子。他的脸部看不大清楚,但我依稀辨认得出,他大体中等身材,胸膛很宽。

Hehadadarkface,withsternfeaturesandaheavybrow;hiseyesandgatheredeyebrowslookedirefulandthwartedjustnow;hewaspastyouth,buthadnotreachedmiddle-age;perhapshemightbethirty-five.

他的脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密;他的眼睛和紧锁的双眉看上去刚才遭到了挫折、并且愤怒过。他青春已逝,但未届中年,大约三十五岁。于连Julien出处:《红与黑》(TheRedandtheBlack)

作者:司汤达(Stendhal)Hewasaladeighteenornineteenyearsofage,smallinstature,withirregularbutdelicatefeatures,andofaconstitutionapparentlyweakly.

他是个十八、九岁的瘦小青年,看起来羸弱,面部的轮廓也不大周正,但颇为清秀。

Hisnosewasaquiline;andhislargeblackeyes,whichinquietmomentsshowedthoughtandvivacity,wereablazenowwiththefiercesthatred.

还有一个鹰勾鼻子。一双大而黑的眼睛,静时显露出沉思和热情。此刻却闪烁着最凶恶的憎恨的表情。

Hisdarkbrownhair,growingverylowonhisforehead,gavehimanarrowbrow,thatinmomentsofangerlookedpositivelywicked.

深褐色的头发长得很低,盖住了大半个额头,发怒的时候凶相毕露。

Hisfacewouldhardlyberemarkedamongtheinfinitevarietyofhumancountenancesbyanyfeatureparticularlystriking.

他的容貌并不出众,在芸芸众生中并不会引人注目。

Hisslight,well-proportionedfiguregaveevidencemoreofagilitythanofstrength.

他的身材修长而匀称,更多地显示出敏捷而非力量。玛格丽特Marguerite出处:《茶花女》(TheLadyoftheCamellias)

作者:小仲马(AlexandreDumas,fils)ItwasimpossibletoseemorecharminbeautythaninthatofMarguerite...玛格丽特可真是个绝色女子……Set,inanovalofindescribablegrace,twoblackeyes,surmountedbyeyebrowsofsopureacurvethatitseemedasifpainted;在一张流露着难以描绘其风韵的鹅蛋脸上,嵌着两只乌黑的大眼睛,上面两道弯弯细长的眉毛,纯净得犹如人工画就的一般;veiltheseeyeswithlovelylashes,which,whendrooped,casttheirshadowontherosyhueofthecheeks;眼睛上盖着浓密的睫毛,当眼帘低垂时,给玫瑰色的脸颊投去一抹淡淡的阴影;traceadelicate,straightnose,thenostrilsalittleopen,inanardentaspirationtowardthelifeofthesenses;细巧而挺直的鼻子透出股灵气,鼻翼微鼓,像是对情欲生活的强烈渴望;designaregularmouth,withlipspartedgraciouslyoverteethaswhiteasmilk;一张端正的小嘴轮廓分明,柔唇微启,露出一口洁白如奶的牙齿;colourtheskinwiththedownofapeachthatnohandhastouched,andyouwillhavethegeneralaspectofthatcharmingcountenance.皮肤颜色就像未经人手触摸过的蜜桃上的绒衣——这些就是这张美丽的脸蛋给您的大致印象。Thehair,blackasjet,wavingnaturallyornot,waspartedontheforeheadintwolargefoldsanddrapedbackoverthehead,leavinginsightjustthetipoftheears,inwhichthereglitteredtwodiamonds,worthfourtofivethousandfrancseach.黑玉色的头发,不知是天然的还是梳理成的,像波浪一样地鬈曲着,在额前分梳成两大绺,一直拖到脑后,露出两个耳垂,耳垂上闪烁着两颗各值四五千法郎的钻石耳环。更多人物美的表达:1.天姿国色:onecanuseheavenlybeauty(e.g,Sheisaheavenlybeauty/

sheisheavenly/Sheisheavenlybeautiful),angelic,unearthly(e.g.unearthlybeautiful),andgoddess(asin“Sheisagoddess.”)例如:Herbeautyisunequaled/unmatchable/uniqueinalltheland.注意:把天姿国色译成“surpassingbeauty.”或“Reigningbeauty”是错的。2.沉鱼落雁:Drop-deadgorgeous.Drop-deadmeansextremely.(=Youcandieonthespotduetotheshockofseeingsuchstunningbeauty.)Afaceonecoulddiefor,stunning/Stunninglybeautiful.注意:“Shecouldcharmthebirdsfromthetrees”的意思并不是她有沉鱼落雁之容,而是她能用甜蜜的嗓音、话语劝说小鸟从树上落下,或者她有魔法让小鸟从树上落下的意思。“…beautytoshutoutthemoon…makefishsinkandgeesesettle…”aregoodtranslations,butnotwhatwearelookingforhere.3.倾国倾城:"Thefacethatlaunchedathousandships"isareferencetoHelenofTroyinHomer’sIliad.荷马史诗中的特洛伊的海伦.IntheEpic,Helenisthefemme-fatalethatcausedthefallofTroy.(femme-fatale致命的女人or红颜祸水.)例如:Shehas

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论