《汉英笔译》课程教学大纲_第1页
《汉英笔译》课程教学大纲_第2页
《汉英笔译》课程教学大纲_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《汉英笔译》课程教学大纲(C-ETranslation)课程概况课程代码:0602104学分:2学时:32(其中:讲授学时20,课内实践学时12)先修课程:综合英语;英语阅读;英语语法;英语词汇学等适用专业:英语教材:《实用翻译教程(中译英)》;主编:戎林海;上海外语教育出版社,20社年。课程归口:外国语学院课程的性质、任务和目的本课程是英语专业的一门专业限选课,讲授汉译英知识。本课程的学习使学生理解汉译英的过程和原那么,掌握汉译英的一般规律以及各种体裁文本的翻译策略;能够熟练运用翻译技巧综合处理一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作,为学生今后从事涉外工作奠定坚实的基础。二、课程基本内容和要求(一)汉英翻译的基础知识(理解)重点:汉英翻译的原那么(二)汉英语言思维比照(理解并掌握)重点:汉英思维差异难点:汉英思维差异以及符合译入语表达习惯的再现(三)汉英翻译的基本技巧(理解并掌握)选词、词类转化法、增词法、省略法、重复法、正反、反正表达法,重点:选词、正反、反正表达法难点:各种翻译技巧的灵活运用(四)句子翻译(理解并掌握)“把”字句、“得”字句、无主句、省略句和长句的翻译重点:各种独特句式的翻译方法

难点:长句的翻译和无主句的翻译(五)各种体裁文本的翻译策略(理解并掌握)文学文体、政论经济文体、科技文体、实用文体(广告、旅游、商贸合同、企业简介、招商引资说明等)重点:实用文体难点:实用文体三、学时分配表序号内容讲授课内实践小计1汉英翻译的基础知识2022汉英语言思维比照2023汉英翻译的基本技巧48124句子翻译68145各种体裁文本的翻译策略10818合计242448四、课内实践工程表序号工程名称内容和要求学时数1汉英翻译基本技巧选词、正反、反正表达法;要求灵活运用各种翻译技巧42汉英翻译基本技巧词类转化法、增词法、省略法、重复法;要求灵活运用各种翻译技巧43句子翻译“把”字句、无主句、省略句;要求正确运用翻译方法44句子翻译“得”字句、长句的翻译;要求正确运用翻译方法45文本翻译文学文体、科技文本、实用文体等8合计24五、有关说明(-)先修课程综合英语、英语泛读、英语写作、翻译理论与实践I(二)教学建议1)学生必须在课外完成预习工作,阅读任课教师指定的相关理论书籍;课堂上认真听讲,积极思维,踊跃参与课堂讨论;课后完成相关笔头作业。2)学生必须在业余时间参加翻译实践,锻炼独立从事翻译的能力,以便增强对翻译的感悟(三)考核方法本课程为考试课,总评成绩由两局部组成:平时占30%,期末考试占70虬期末考试采用闭卷进行。课内实践工程成绩计入平时成绩。(四)教学参考书.戎林海实用翻译教程(中译英)常州工学院自编教材高等教育出版社.陈宏薇汉英翻译基础上海:上海外语教育出版社.吕瑞昌汉英翻译教程西安:陕西人民出版社.贾文波应用翻译功能论北京:中国对外翻译出版公司.邵志洪汉英比照翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论