版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文翻译博士论文英文翻译博士论文翻译是学习外语的重要手段之一。下文是学习啦我为大家整理的关于英文翻译博士论文的范文,欢迎大家浏览参考!英文翻译博士论文篇1英文报刊浏览翻译摘要自主学习是以发展学生的个性为目的,让学生在学习的经过中更好地发挥主动性和积极性,进而使学生成为学习的主体。独立学院学生的英语水平参差不齐,大多数学生英语基础薄弱,自主学习意识不强。浏览和翻译在英语学习的经过中起着至关重要的作用,本文作者以本人所在的学校为例,介绍了自主学习在独立学院大学英文报刊浏览翻译中的实践及意义,笔者还结合了本身工作实践提出了此活动经过中值得注意的问题。关键词自主学习英文报刊浏览翻译0引言修订后的(大学英语课程教学要求)提出了新的教学形式,即以学生为中心、既教授一般的语言知识与技能,更注重培养语言运用能力和自主学习能力。建构主义指出,人们是以本人的经历为基础来建构现实,学生不是简单被动地接收信息,而是主动地建构知识,学习是学生本人建构知识的经过。语言输出理论的代表Swain以为:成功的二语学习者不仅需要可理解的输入,更需要可理解的输出,语言的输入与输出对语言的习得都具有积极的意义。英语浏览是英语学习的基础和前提,很明显读属于语言的输入,它能有效地培养学习者的语感,同时扩大学习者的英语词汇量。翻译是学习外语的重要手段之一,译则是语言输入和输出的综合体和双向活动(穆雷,1999)。学习者对一定的翻译方法和技巧的把握有利于他们对英汉这两种语言特点和差异的感悟,进而帮助学习者在今后的英语学习经过中躲避一些中式英语错误的出现。独立学院学生的英语水平参差不齐,大多数学生英语基础薄弱,自主学习意识不强。从大学英语四、六级考试的题型和分数分布来看,浏览理解占了相当大的一部分比重,也是独立学院学生四级考试中失分较多的部分,英语翻译更是独立学院大学英语教学中相对薄弱的环节,尤其是2021年大学英语四、六级题型改革后,翻译部分对于独立学院的学生更是难上加难。由此可见,努力提高学生的语言实际浏览翻译等应用能力势在必行。然而,仅靠大学英语课堂上的浏览量和翻译任务是远远不够的,作为英语老师应考虑怎样开展学生的课外自主浏览及翻译,进而到达提高独立学院大学生自主学习能力的目的。1开展大学英语报刊浏览翻译的实践笔者院校从2021年开场,要求学生每学期翻译一万字的英语报刊文章。报刊内容经过英语老师的精心挑选,主要来源为Chinadaily,Shenzhendaily,Shanghaidaily等英文报刊,为了避免抄袭,学院布置给每位学生的报刊内容均不一样,每张报刊都涉及经济、娱乐、体育等多领域的文章,学生在每学期结束前要把翻译稿及每篇文章中出现频率高的单词的注释、例句整理好交给指定的老师,老师根据学生纸质的翻译稿及指定个别段落现场口头翻译的方式来考核学生对任务的完成情况及学习态度,最后分数记录期末总成绩。2英语报刊浏览中自主学习能力的培养新闻报刊的语篇短小、精悍,它所传递的信息快且准确。同时,新闻英语词汇大多接近生活和时事,学生在学习英语的同时能更多地了解世界。英文报刊浏览是提高大学生英语浏览能力的有效手段,翻译是在浏览理解的基础上,用汉语来表达英语所表达的思维内容,这就要求学生们在课后要广泛浏览,更要学会自主翻译,此经过要求学生不停地进行着语言的输入与输出的练习,这不仅能提高学生的英语水平,更重要的是强化了学生自主学习的意识。2.1借助英文报刊浏览翻译激发学生的英语学习兴趣兴趣是最好的教师,也是英语学习的原动力所在。只要不断激发学生的学习兴趣和学习动机才能调动学生的学习积极性,进而到达事半功倍的效果。对于独立学院的学生来讲,兴趣对他们的英语学习更是有极大的帮助。与英语课文相比,报刊上的材料时效性强、内容丰富新颖、题材广泛、贴近生活,通过英文报刊浏览,学生能够接触到最时髦、最前沿的实用英语。作为大学生更应与时俱进,更多地了解世界了解西方的风俗文化,拓宽本人的视野。同时,学生在浏览和翻译报刊时不会感到心理压力,更是把浏览看做是获得信息的一种来源,因此有利于激发学生的英文浏览兴趣,进而使其构成自主浏览学习的强大动力系统。2.2借助英文报刊浏览翻译提高学生的英语综合运用能力独立学院学生普遍英语基础不扎实,然而,在新的教学体系下的大学英语老师不再会像高中老师那样反复讲解单词、语法等基础知识,这一部分的学习要求学生在课后自主完成。报刊的浏览翻译正是帮助学生抓基础,提高学生英语综合运用能力的途径。学生在浏览的经过中,会根据语境猜想词义或主动借助字典查阅报刊新闻中所出现的生词,有些单词甚至会反复出现,这样在不知不觉中学生就会加深对此单词的记忆和拓展,这无疑是增加词汇量的一种方法,学生还能够通过大量的课外报刊浏览来培养语篇分析能力,提高浏览速度,同时在浏览理解的基础上培养学生的翻译表达能力。大量浏览英语报刊资料,能够培养学习者的英语思维及语感,同时帮助学习者积累大量优美的词句、英语格言、习惯用语、修辞常识等,渐渐的,学习者会将其吸收内化为本人的东西,进而有效地提高学生的英语写作水平。正如中文的一句俗语:读书破万卷,下笔如有神。可见,英语报刊浏览对提高学生的英语综合学习水平有一定的帮助。2.3借助英文报刊浏览翻译加强自主学习意识,培养创造能力传统的大学英语教学中学生是知识的被动接受者,而教师则是知识的灌输者,这导致学生养成了在学习中过于依靠的习惯,进而导致自主学习能力低下。借助英文报刊浏览翻译能够改变学生的依靠思想,培养学生的浏览习惯,强化自主学习意识,提高学生课后本人解决困难的能力,进而培养学生长久的学习意志力,最终到达提高自主学习能力的目的。同时,翻译是一种创造性的劳动,不同的译者对同一个句子会有不同的翻译方法,英语报刊翻译也是如此,不存在唯一的答案译文,这就鼓励学生开动脑筋,在一定的翻译方法和技巧的引导下进行创造性翻译学习。3在开展大学英语报刊浏览实践中应注意的问题3.1选择适宜的英语报刊老师在选择报刊时首先要考虑到报刊的趣味性,便于激发学生的浏览兴趣,其次还要考虑到报刊的可读性,选择难度适宜的报刊,同时也应考虑到题材的广泛性,这样能够扩大学生的选择空间。笔者学校所提供应学生的浏览翻译材料主要来源于Chinadaily,Shenzhendaily,Shanghaidaily等英文报刊,这些报刊设计的题材广泛,如:政治、经济、体育、娱乐、校园、美食等等,每份报纸都包含了多个版块内容,尤其是一些同学对体育和娱乐尤为感兴趣,这大大提高了学生的翻译热情。考虑到学生的英语水平,老师在选择报刊时回避了一些专业性较强的文章。3.2适当教授英文报刊的浏览方法和翻译技巧由于中西方文化的差异及学生知识构造的局限等问题,学生在报刊浏览和翻译的同时会碰到很多困难,尤其是翻译,大部分同学只能拘泥于原文句子构造和次序进行直译,尤其是语言和表达能力差的同学要他们用中文准确翻译出来就更难了,长时间发展下去会影响学生浏览和翻译的积极性。因而,老师应在课上或课后辅导学生的经过中适当浸透一些英汉语言的比照知识,如词汇、句法方面的异同,进而能够帮助学生在翻译的经过中运用这些特点。老师也应适当地向学生浸透一些浏览和翻译的技巧。如:向学生适当的介绍新闻标题和构造的特点,很多新闻采用倒金字塔的构造,这种构造是选择把最吸引人的部分放在了最前面,那么,学生在翻译的时候也应注意,建议学生的中文翻译既应忠实原文,又要符合汉语读者语言习惯;还应多培养学生根据语境猜想词义的能力。3.3鼓励、催促学生注重积累,贵在坚持老师应多鼓励学生坚持浏览翻译,进而构成良好的习惯,很多英语基础薄弱的同学面对信息量大、用词独特的新闻报刊会有畏难甚至厌倦的情绪,老师必须给予积极的引导和鼓励,在对学生上交翻译稿打分的经过中,老师不应太多纠正学生的翻译错误,而是应多给鼓励分为学生加油、打气,进而培养学生自主浏览翻译的意志品质。4结语笔者院校开展一个学期的大学英语报刊浏览翻译实践,获得了一定的成绩。笔者发现大部分学生对浏览英文报刊越来越感兴趣,在平常的写作中学生能针对社会热门问题提出本人的见解,很多同学都把新闻中出现频率高的专业词汇整理并注释。英文报刊浏览翻译是英语教学的良好延伸和补充,有利于提高独立学院学生的英语综合应用能力,加强学生的自主学习意识,提高自主学习能力,促进终身学习。参考文献[1]Krashen,S.PrinciplesandPracticeinSecondLanguageAcquisition[M].Oxford:Pergamon,1982.[2]SwainM.CommunicativeCompetence:SomeRolesofComprehensibleInputandComprehensibleOutputinItsDevelopment[M].MA:NewburyHouse,1985:235-253.[3]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.[4]张卫平.英语报刊选读[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.[5]文秋芳.英语学习策略论[M].上海:上海外语教育出版社,1996.[6]何莲珍.自主学习及其能力的培养[J].外语教学与研究,2003.英文翻译博士论文篇2浅谈成语的英文翻译摘要:成语是一种形象化的语言,具有浓郁的民族色彩和地方色彩,它承载着中华五千年的文化底蕴和文化信息。翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换经过,而是发挥着一种文化的沟通和传递人们的生活习惯,思维观念的作用。本文旨在通过用直译、借译、注释等方法来对成语的翻译进行分类,讨论在翻译时可用的技巧和应注意的问题,以便能在不同的文化背景下正确使用成语。关键词:成语翻译原则翻译技巧一、引言成语源于中华民族,是人们智慧的结晶。其定义为:言简意赅,生动形象,比一般词语有更强的表现力,历来为人们喜欢的一种精粹的寓言材料。成语往往还带有浓厚的民族色彩和地方色彩。成语具有如下的特点。1.言简意赅,形象生动,整洁匀称,顺口悦耳。2.语言统一,构造固定。换言之,即它在语义上是个不可分割的整体,其整体意义不能从组成成语的各个词汇中揣测出来。3.不仅是一种独特的语言形式,更是中华文化的浓缩。要让英语国家的人准确无误地理解、欣赏甚至运用成语,就要注重对成语的英汉翻译经过。二、成语的英文翻译原则准确地对成语进行英文翻译必须联络实际,遵从下面原则。(一)等效性原则等效性原则是人们不断追求的翻译目的,等效论从信息论的角度出发,将读者反响的快慢作为衡量信息传递能否成功的标准。由于英汉两种语言具有各自悠久的历史,其地理、历史、宗教信仰、生活风俗等方面均存在着显著差异,怎样让英语民族的读者体会到成语的精妙,到达与本族读者同样的感受,这是成语翻译的关键所在。(二)简练性原则成语一般以四个字为主,有时字数更多些,但其蕴涵的意义非常丰富。在翻译这些成语的时候,应体现简练性原则。如:留得青山在,不怕没柴烧。不如用一句英语成语:Whilethereslife,thereishope.更为简练;竹篮打水一场空就不如把它译为:Allislost.更为恰当。(三)生动性原则成语,一般都有着生动的形象。有些成语数百年甚至数千年来一直为人所运用,具有永久的生命力。汉语中广泛存在着这些成语。如:画饼充饥,刻舟求剑,买椟还珠,瓜田李下,龙腾虎啸,沧海一粟等。因而,在翻译这些成语的时候,必须坚持生动性原则。如:顺水推舟译为:pushtheboatwithcurrent.三、成语的英文翻译技巧在成语的英文翻译经过中,必须多种技巧相结合,译出成语的精华,进而使译文更精彩,增进文化的沟通,使汉语的影响力浸透到世界的各个角落。(一)直译法所谓直译法是指在不违犯译文语言规范及不引起读者误解的前提下,在译文中尽可能保留成语的形象,民族特色和修辞。对字面形式和语言形象都能为译文读者所理解的成语,我们一般在采用直译法。1.完全直译完全直译,即把成语的每个部分都直译出来。例如:人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。Everyonemustdie,butonesdeathmightlighterthanagoosefeatherorweightierthanMountainTai.这样翻译形容鲜明,语言明确。若译成insignificantorsignificant则索然无味。有些成语并没有形象的比喻意义,他们的字面意义也就是他们的实际意义。这些成语,当然能够按字面直译。例如:有钱能使鬼推磨。Ifyouhavemoneyyoucanevenmakethedevilturnyourmill.十年树木,百年树人。Ittakestenyearstogrowtreesbutahundredtorearpeople.2.部分直译有些成语则不用完全译出,对由两个意思相近的部分组成的成语,能够只翻译出其中的一个部分,即可代表整个成语的意思。如:这个问题搞得他晕头转向。晕头和转向都表示很疑惑,没有方向感的意思。那么翻译的时候晕头转向译为:beutterlyconfused即可,转向(1osebearings)不必译出。所以整个句子能够译为:Heisutterlyconfusedbythisproblem。类似的还有:一朝一夕(overnight),根深蒂固(sow-stirring)等。(二)意译法汉语中有一些成语假如采用直译的方法,就很容易引起错误联想,而且在英文中也没有适宜的同义成语能够借用,这时就需要采用意译法,即需要把原成语蕴涵的意义翻译出来,而不仅仅从字面入手。例如:扬眉吐气和人山人海这两个成语,假如按字面分别翻译成toraisetheeyebrowsandletoutabreath和peoplemountainpeoplesea,就不能准确传神地把意思翻译出来。因而需要注意这类成语蕴涵的感情色彩和夸大修饰成分。其实扬眉吐气是用来形容被压抑的心情得到舒展而快活如意,所以英翻译为tostandupholdingonesheadhigh而人山人海则形容聚集的人极多,所以应译为highcrowdofpeople。再看下面的译例:闭门造车(actblindly),不到黄河不死心(Notstopuntilonereachesonesgoal)等。(三)注释法假如成语的含义不能被目的语读者完全理解的话,译者翻译时就需要给予更多的补充讲明和注释。补充讲明是指增加相关的信息,以帮助读者理解成语的内在含义。这种补充讲明通常是简洁的。比方:事后诸葛亮,诸葛亮是中国历史上一个著名的人物,他是智慧的象征。但是很多外国人并不了解中国历史,因而,译者在进行翻译时最好补充讲明一下诸葛亮是何许人,这样一来,目的语读者就更容易理解汉语成语的意思了。再比方:班门弄斧showingoffonesproficiencywithanaxebeforeLuban,themastercarpenter八仙过海theeightfairiescrossedthesea(theeightfairiesarecharactersintheChinesemythstory)(四)省略法成语有些是对偶词组,前后两对含义一样,修辞上优美匀称,尤其在四字构造的成语中,多呈现同义反复的现象。这种现象在崇尚简洁的英语中是最忌讳的。为了避免同义反复,翻译这类成语时,译者准确地译出其形象的含义就能够了。比方:无影无踪中无影译作withoutanimage,无踪译作withoutatrace,两者的意思是完全一样的,因而,用withoutatrace就足以表达这个成语的含义了。类似的成语还有:愁眉苦脸(gloomyfaces),天长地久(eternallikeskies)等。四、成语的英文翻译应注意的事项(一)充分考虑文化差异所谓文化差异是指有一部分的成语有着特定的文化背景和民族特色。有的源自神话、寓言,有的出自历史事件或典故。对于这些成语在翻译时只能采用意译的方法。而有时意译的方法时常不能准确表达原成语的意思,就会使成语的意思发生改变,进而文章的整体意思也不能准确地表达。一个成语能够译成两个或两个以上的英语表达,英汉双方意义能否对应,这是值得考虑的问题。如:狡兔三窟和themousethathasbutoneholeisquicklytaken比喻不同,表达方法不一样(一用兔喻,一用鼠喻,一正一反),但含义类似,都指为了安全多找隐蔽处。又如:亡羊补牢与lockthestabledoorafterthehorsehasbeenstolen外表看类似,实则无法等同起来。汉语中亡羊补牢暗含为时未晚之意,而英语中却表达的是为时已晚,意义正好相反。可见形象类似的汉语与英语的固定表达法,比喻义有时却经常并不一样。这是由于英汉两种语言反映的是两种民族各自不同的文化特点。因而,进行汉语成语的翻译时,应结合语境正确理解,切莫胡乱硬译或不假思考地套用。(二)从语境出发语境对语言的理解有很大的制约作用。成语是一种语言表现形式,不同民族有不同的成语表达形式,而文化语境正是提供理解和翻译不同文化背景之下的成语的重要根据。假如把成语放在句子中、作品中就要注意不能简单地照搬词典释义,而要根据上下文进行灵敏的处理。请看下面的例句:全客厅顿时显得一团和气了。成语一团和气的原意是指一些人只求和睦相处,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 产品代理合同简单常用版样书
- 高层住宅小区购房合同
- 打机井师用工合同范文
- 二手装载机的买卖合同范文
- 工程造价工作流程图
- 重庆市南川区2024年七年级上学期期中数学试题【附答案】
- 二年级上册-语文易考题造句
- 湖南省部分学校20242025学年高一上学期10月考试语文试卷2
- 1122三角形的外角(分层练习)-2023-2024学年八年级数学上册(人教版)
- 工程项目管理考试试题(同名19362)
- 干成孔旋挖灌注桩施工工艺
- 大数据与智能交通简介
- 车辆轴温智能探测系统(THDS)-防松铁丝的绑扎方法
- 大班数学《数字接龙》
- 全国优质课一等奖小学四年级教科版科学《用气球驱动小车》公开课课件(内嵌音频视频)
- 第8课 隋唐政治演变与民族交融
- 山东省菏泽市东明县2023-2024学年七年级上学期期中数学试题
- 马工程版《中国经济史》各章思考题答题要点及详解
- 江苏省高校省级
- 江苏省扬州市梅岭中学教育集团2023-2024学年八年级上学期期中英语试卷
- 动力电池的结构及工作原理
评论
0/150
提交评论