长句被动翻译_第1页
长句被动翻译_第2页
长句被动翻译_第3页
免费预览已结束,剩余7页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1长句的翻译

科技英语中由于大量使用定语从句、状语从句和各种短语,使句子常具有较长的复杂包孕结构,加之英汉两种语言在词法句法和逻辑思维等方面的差异,因而造成很多长句难懂难译。

长句的翻译方法通常有顺序法、变序法、拆译法、并句法等典型的几种。2长句的翻译原句层次分明,和汉语语序相近时可采用顺序法。NosuchlimitationisplacedonACmotor;heretheonlyrequirementisrelativemotion,andsinceastationaryarmatureandarotatingfieldsystemhavenumerousadvantages,thisarrangementisstandardpracticeforallsynchronousmotorratedaboveafewkilovolt-amperes.

交流电机不受这种限制,唯一的要求是相对运动,而且由于固定电枢及旋转磁场系统具有很多优点,所以这种安排是所有容量在几千伏安以上的同步电机的标准作法。3长句的翻译英语习惯前果后因和定状语后置,译成汉语时可采用变序法,即先译后部,再依次向前,改变原句的语序。按汉语习惯的语序译出,从而便于表达和读者理解。Theresistanceofanylengthofaconductingwireiseasilymeasuredbyfindingthepotentialdifferenceinvoltsbetweenitsendswhenknowncurrentisfollowing.

己知导线中流过的电流,只要测出导线两端电位差的伏特值,就能很容易得出任何长度导线的电阻值。4长句的翻译为了使译文结构清楚,合乎表达习惯,有时可用拆译法,即将原句分成几个独立的小句,顺序基本不变,保持前后连贯。Thiskindoftwo-electrodestubeconsistsofatungstenfilament,whichgivesoffelectronswhenitisheated,andaplatetowardwhichtheelectronsmigratewhenthefieldisintherightdirection.

这种二极管由一根钨丝和一个极板组成。钨丝受热时放出电子,当电场方向为正时,电子就移向极板。(把两个which引导的定语从句从原句中分出,拆成两个独立分句,更符合汉语的表达习惯,意思明确,通俗易懂。)5长句的翻译并句法是将原句中的某些部分合并翻译以使译文简洁通顺。Itiscommonpracticethatelectricwiresaremadefromcopper.

电线通常是铜制的。(把主句和从句合二为一,避免了冗长复杂的表述方式)6被动句的翻译

科技文章侧重描述和推理,强调客观准确,所以谓语大量地采用被动语态,以避免过多使用第一、二人称而引起主观臆断的印象。英语和汉语都有被动语态,但两种语言在运用和表达上却不尽相同。因此,翻译时,必须对被动句做适当的灵活处理。7被动句的翻译某些着重被动动作的被动句,可在谓语动词前加“被”直接译为汉语的被动句。但过多的使用同一个词会使译文缺乏文采,因而应根据汉语习惯可用:“由”、“给”、“受”、“加以”、“把”、“使’等来表达被动态。例如:机床由可编程控制器控制。ThemachinetoolsarecontrolledbyPLC.8被动句的翻译着重描述事物过程、性质和状态的英语被动句,可译成汉语的判断句,即将谓语动词放在“是……的”之间的结构。例如:Thiskindofdeviceismuchneededinthespeed-regulatingsystem.这种装置在调速系统中是很需要的。9被动句的翻译英语的被动语态有时可改译成汉语的主动语态。原句的主语仍译为主语;行为主体译成主语;增添适当的主语。Thequartzcrystaldoesnotvibrateatcertainfrequencyuntilthevoltageisapplied.直到电压加上去以后,石英晶体才会以某一频率振荡。Sincenumericalcontrolwasadoptedatmachinetools,theproductivityhasbeenraisedgreatly.自从机床采用数控以来,生产率大大提高了。Fuzzycontrolisfoundaeffectivewaytocontrolthesystemswithoutprecisemathematicmodels.人们发现,模糊控制是一种控制不具备精确数学模型系统的有效方法。10被动句的翻译当不需要或无法讲出动作的发出者时,例如表明观点、要求、态度的被动句或描述某地发生、存

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论