新疆柯尔克孜语电影译制产品受众及市场研究_第1页
新疆柯尔克孜语电影译制产品受众及市场研究_第2页
新疆柯尔克孜语电影译制产品受众及市场研究_第3页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新疆柯尔克孜语电影译制产品受众及市场研究[摘要]民族语言影视译制对于丰富少数民族的文化生活,促进社会的和谐发展起着至关主要的作用。本文通过问卷调查,对新疆柯尔克孜语电影译制产品受众偏好及市场进行定量分析和描绘叙述,客观反映了新疆克州受众的媒体接触情况,充足认识和开掘民语电影译制业的市场现在状况以及发展经过中的软弱环节和问题,为进一步发展新疆电影译制事业提供客观根据。[本文关键词语]电影;译制产品;受众新疆少数民族语言影视译制〔简称民语译制〕就是利用新疆少数民族语言对电影进行的翻译创作活动。发展民语译制业,是新疆工作协调小组会议的要求,是实现民族平等、促进各民族共同发展、共同繁荣进步的需要。但是由于民语译制发展历史不长,其规律性还很难把握,经历体验也无参照之处,导致在民语译制的发展经过中存在很多的软弱环节和问题。为了客观反映民语译制业的市场现在状况,解决新疆电影译制事业发展的掣肘,急需基于受众和市场的描绘叙述性数据。新疆全区共有民语译制机构14个,分别进行维、哈、蒙、柯四种语言的广播影视译制工作。当前新疆仅有“柯尔克孜语译制中心〞一家柯语译制中心,这也是全国唯一柯语译制机构。柯语译制中心的工作重心一直集中在电视剧译制上,从成立至今完成了1044部〔集〕电视剧的译制工作,而柯语电影的译制工作多年来进展不大,13年间仅完成了9部柯语电影的译制工作。新疆柯尔克孜族重要聚居在克孜勒苏柯尔克孜自治州,因而本文选取克州进行调研工作,2010年随机入户发放柯尔克孜语问卷400份,误差率小于5%,置信区间为95%。重要从下面几个方面描绘叙述新疆柯语电影受众与市场。一、柯尔克孜族受众媒体接触情况〔一〕不同语言媒体产品的使用情况柯语是柯尔克孜族在生活中使用的重要语言,在收听广播、观看电影、电视的时候,克州受众更倾向于承受柯语的媒体产品,而观看柯语电影的受众比例介于广播、电视之间。汉语、维语和柯语是克州的媒体采取的重要语言,由于柯语的广播和影视节目较少,使用维语收听、收看节目的受众比例相对较高。问卷反应信息表示清楚克州受众使用汉语接触媒介的比例在13%~28%之间,柯尔克孜语的使用占领了绝对的优势,成为柯尔克孜族受众接触媒介的首选语言。其中使用柯语收看电视、电影所占比例相对略高,在62.9%~65.1%之间,收听广播的受众比例则高达81.7%。除此之外,在柯语地区使用汉语接触媒介的情况中,广播的使用频率最低,仅为13.8%,而电视和电影的受众比例相近,在27%左右。克州柯尔克孜族受众使用其他语言接触媒介的比例在4.4%~9.9%之间。〔二〕电影接触情况新疆的广播影视译制产品中,电影译制产品所占比例不高,受众能够选择观看的范围相应缩小,在能够收看到的民语译制电影中,受众接触电影的情况并不是很乐观。调查显示,柯尔克孜族受众近一年内观看的电影数量在3~5部的比例最高,占31.1%;而一年内观看过10部以上电影的受众比例也相对较高,占到30.2%;一年内看过1~2部和6~10部电影的受世人数相等,比例分别约在16%左右。其中观看1~5部民语译制电影数量的受众居多,跨越50%,其中观看民语电影3~5部的受众比例最高,占32.4%,看过1~2部民语电影的受众占24.7%。受众观看民语译制电影的情况相对较好,17.6%的受众一年内观看了10部以上电影。二、柯尔克孜族受众对译制水平的认可度在媒介多样化时代,受众可选择的媒介增加了,受众对媒介译制水平的认可度越来越值得我们讨论。调查研究显示,一方面电视作为主流媒介,柯尔克孜族受众对电视媒体产品的民语译制水平认可度最高,占到44.4%。另一方面固然柯语电影的数量不多,但柯尔克孜族受众对广播和电影的民语译制水平的认可度相当,都在24%左右,其中电影的认可度略高于广播。在柯尔克孜族受众中对电视、广播以及电影的接触频率较为平均,对其民语译制水平的认可度相对其他地区而言也较高。三、供需环节存在的问题〔一〕柯语译制电影数量和种类供应不足近年来,民语译制电影的发展遭到多重因素的制约,导致供应环节存在众多问题,严重制约着民语译制电影的发展。其中民语译制电影片源的缺乏是最重要的原因,27.5%的受众反映没有民语的译制电影。而现有的民语译制电影也存在很多问题,民语电影数量太少和民语译制电影选题种类单一成为较为突出的问题,受众比例分别占到66%和56.1%。除此之外调查还显示29.2%的受众反映译制不及时,希望缩短译制周期。至于民语译制电影的票价过高和影片译制质量欠好,并没有引起受众的太多关注,只要16%左右的受众以为需要改良。〔二〕译制电影类型需求空间现有的民语译制电影数量不多,类型也较为单一,受众对译制电影类型的需求空间很大。调查显示,柯语受众要求增长译制电影类型的呼声很高,对内容积极向上的电影类型较为偏爱。通过对柯尔克孜族受众译制电影收看需求的调查发现,在诸多译制电影的类型中,故事片排在受众最喜欢的电影类型之首,要求增长译制的受众比例最高,占到57.8%。恋爱片、喜剧片和科教片也是受众较为喜欢的电影类型,要求增长译制的受众占到40%~50%左右。战斗片和动作片的译制需求一般,30%~40%的受众要求增长译制。受众对灾难片和恐惧片的译制需求不高,19.7%的受众要求增长译制。〔三〕译制影视剧片源需求空间国产、港台、欧美和日韩地区的影视剧中,柯语受众偏爱国产影视剧,要求增长译制国产影视剧的受众比例最高占到70%以上。当前由于日韩影视在国内大小银屏中出现的频率较高,产生的影响较为广泛,与此同时日韩地区的文化、生活、风俗习惯都与中国相近,所以很容易引起受众的共鸣。柯尔克孜族受众对日韩影视剧较为认可,要求增长译制日韩影视剧的受众比例占42%~48%,欧美及港台影视剧的比例占到30%~40%。其中欧美和港台的电影译制需求略高于电视剧,要求增长译制欧美电影的受众比例高于港台电影,占到41.2%。四、译制影片市场分析〔一〕受众电影观看方式偏好媒介多元化时代的到来,让受众有了更多的渠道观看电影,电影院不再是受众的唯一选择,66.5%的受众倾向于通过电视观看译制电影。除此之外41.5%的受众选择购买vcd/dvd观看作为重要方式。网络的海量信息给受众提供了观看影片的广阔平台,31.2%的受众上网观看译制电影。仅有20%左右的受众选择电影院观看译制电影,而选择流动放映车的比例略高,约为20.1%。〔二〕电影流动放映车的不足电影流动放映车是农村电影放映方式的主要补充,但电影流动放映车作为农村电影放映的重要工具,并没有得到受众的认可,仅有6.8%的受众以为当前的电影流动放映车工作没有问题。受众对流动放映车的满意度不高,这与放映车数量太少、放映影片次数少、影片太老、种类单一亲密相关。改良农村电影放映工作,首先要增长放映车数量,30.7%的受众反映没有电影放映车。要改善农村电影放映工作,加大对流动放映车的投入是必不可少的。其次调查显示,放映的次数太少是电影流动放映车存在的重要问题,59.8%的受众要求增长放映的次数。放映的影片种类单一和放映影片太老也是需要改良的地方,但受众需求不高,要求改良的受众占20%左右。〔三〕院线放映的不足电影院作为电影放映的重要场所,但仅有近三成的受众选择在电影院观看民语电影。问卷分析表示清楚民语译制电影的片源太少,受众接触的渠道有限,票价高,影片老,地方电影院太少等因素是阻碍受众接触民语电影的重要问题。调查显示16.5%的受众反映没有电影院。而受众不在影院观看电影的重要原因是电影院很少有民语电影播放,71.9%的受众因而放弃去影院观看。由于没有电影院、影院票价太高和影院太远、不方便而不去影院观看译制电影的受众比例并不高,占到12%~17%。影院播放的影片太老对受众观看译制电影的影响并不明显,仅有9%的受众由于这个原因不在影院观看电影。〔四〕票价认可空间电影票价对于经济欠发达地区来说,是制约受众选择在影院观看的主要因素,因而对受众能够承受的票价进行调查,研究以为适当调整票价对开拓电影市场尤为主要。在调查中发现,柯语受众对票价的蒙受能力较弱。电影票价对于受众能否选择在电影院观看译制电影有主要的影响,因而电影票价的高低也是考量译制电影需求的主要途径。研究表示清楚5~10元是受众较为认可的票价区间,53.7%的受众以为这个区间的票价是受众较为满意的。以为5元下面的票价较为合理,能够蒙受的受众占到25.8%。10~20元的票价得到了15.1%的受众认可,而30~50元的票价超越了大部分受众能够蒙受的范围,仅有5%的受众以为这个区间的票价较为合理。五、柯尔克孜语译制机构经营分析〔一〕人才匮乏柯尔克孜语译制在新疆乃至全国都是唯一,柯语影片也因而难以同其他译制机构进行沟通,所有的影片由柯语译制中心独立完成。但是,当前译制中心人力资源严重匮乏。从业人数和专业技术素养如今已经成为抑制民语影视译制发展的瓶颈。加强从业人员的培训和选拔,增长译制人员的专业技能和本身素质,提升人员的整体素质水平,是保证译制影片的质量的关键。〔二〕收支窘境柯语译制中心的收入一半来自财务补贴,剩余的则来源于事业收入,而译制机构的支出则基本用于工资福利支出。并无牵涉译制经费,译制经费由自治区广电局根据签订的生产合同,验收后按等级发放。显而易见,资金链条的不完善威胁着柯尔克孜语影视译制的健康发展。在给予资金保障的同时,电影译制业也要积极开拓市场,引导译制影片销售发行,实现自立创收。〔三〕设备急需改造当前现有的译制设备出现老化现象,译制节目的质量难以得到保证,严重影响了译制工作的正常开展。译制业要想更快更好地发展,就必需保证高科技译制设备的数量,加快设备的更新和升级换代。以上是我们对新疆柯语电影受众偏好及市场空间的描绘叙述,能够看出新疆民语电影译制事

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论