




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉译英的词语处理汉译英的词语处理Thetranslationof"事(情)"我们对这件事当然有发言权。这个人办事挺机灵的。这是你们内部的事情,我们不便干预。他把为老大娘挑水看作是他该做的事。玩笑归玩笑,事情可得认真去办。Whatasurprise!Itisthetalkofthetown.(matter,thing,incident,trifle,event,affair,business,job,duty,work)Thetranslationof"事(情)"我们对这件Referenceversions:1.Ofcoursewehaveasayinthismatter.2.Thischapmanagesthingsquitecleverly.3.Thisisyourinternalaffair.Itisnotforustointerfere.4.Hemadeithisbusinesstofetchwaterforthegranny.5.It’sallrighttocrackjokesbutyoumustdoyourjobseriously.6.Whybotheryourheadaboutsuchtrifles?(你何苦为这些小事伤脑筋?)7.Thenewbookwastheculturaleventofthisyear.(这本新书的出版是今年文化界的大事。)8.Thatisanordinaryincident.(那是一件普通小事。)Referenceversions:1.Ofcours办事公道
beevenhanded;beimpartial万事大吉
alliswell就事论事
judgethecaseasitstands;considersomethingasitstands;justdiscussthethingbyitself人浮于事
beoverstaffed;morehandsthanneeded;moreapplicantsthanavailablejobs表扬好人好事
praisegoodpeopleandgooddeeds有志者事竟成
wherethereisawillthereisaway万事开头难
everythingisdifficultatfirst;anythingishardtostartwith;itisthefirststepthatcosts;thefirststepisalwaysdifficult干坏事
doevil好话说尽,坏事做绝
sayeveryfinewordanddoeveryfouldeed唤起对往事的回忆
evokepastmemories积压的事情
arrearsofwork办事公道beevenhanded;beimpartThesamewordwithdifferentmeanings8.提高生活/文化/科学/教育/会话/英语/领导水平9.赛出风格,赛出水平10.世界上一些国家发生问题,从根本上来说,都是因为经济上不去。11.中国的经济是一个大问题。12.在谈话中,他涉及的是一些严肃的问题,诸如国有企业的改革,快速膨胀的政府机构。13.搞改革,总难免要犯一些错误,这是历史经验证明了的。14.我们必须研究中国的历史情况和当前的社会状况。15.现在大多数的私人企业只有十多年的历史,我们就要求它们那么好,这是不合理的。ThesamewordwithdifferentmSomereferenceversions8.toimprove/raise/upgradethelivingstandardtoraisethelevelofscienceandtechnologytoimproveone’sconversationalability/Englishtopromoteeducation/toraisetheintellectualleveltoraisetoanewheightthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy9.uptoone’sbestlevelinskillandstyleofplayBringintofullplayone’sskillandadheretogoodsportsmanshipSomereferenceversions8.toi10.Basically,therootcauseforsocialunrestinsomecountriesliesintheirfailuretoboosttheeconomy.11.China’seconomyisanimportantquestion.12.Inhistalk,hetackledserioussubjects,likethereformofstate-ownedenterprisesandthegrowingbureaucracy.13.Mistakesareunavoidableincarryingoutreforms,aspastexperiencehasproved.14.WemustapplyourselvestothestudyofbothChina’spastandpresent.15.Asmostofourprivateenterprisesareonlyalittleover
10yearsold,itwouldbeunreasonabletoasktoomuchofthem.10.Basically,therootcausef宗教不得干预政治。父亲说:“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路!”
我银行里为你挂个名,你白天去走走,晚上教教我儿子,一面找机会。Itisimpermissibletointerferewithpoliticsinthenameofreligion.Fathersaid,“Nowthatthingshavecometosuchapass,it’snousecrying.Fortunately,Heavenalwaysleavesoneawayout.”I’llputyouonthepayroll
atthebank.Youcandropinduringthedayandtutormysonintheeveningwhile
lookingforajob.宗教不得干预政治。不顾人民死活关心群众痛痒没有群众条件,要进行价格改革是不可能的。目的是要使领导干部年轻化。
我们应当从这里得出一条经验,就是不要被假象所迷惑。
孤独能使人对自己和环境作更透彻的认识和检讨。我们完全可以预言,他会失败的。
从小学到大学我们主要是在课堂上学习知识的。
如果处理不当,就很容易动摇我们的方针,影响改革的全局。改革和开放也使民族精神获得了新的解放。谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎样呢?看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。不顾人民死活21.cannotcarelessaboutthepeople’ssufferings22.beconcernedwiththewell-beingofthemasses23.Itisimpossibletocarryoutapricereformwithoutpopularsupport.24.Theaimistoensurethatmoreyoungpeoplewillrisetopositionsofleadership.25.Weshoulddrawalessonhere:Don’tbemisledbyfalseappearances.26.Solitudecanalsoofferachancetohaveananalysis,andabetterunderstanding,ofoneselfandhisenvironment.27.Wecanconfidentlypredictthathewillfail.28..Weacquireknowledgemainlyinclasswhetherinprimaryschoolorincollege.29.Iftheproblemsarenothandledproperly,ourpoliciescouldbeunderminedandreformsaffected.30.Reformandtheopenpolicyhavealsofurtherliberatedthenationideologically/emancipatedthemindsofthepeople.31.ThenwhatarethefactsaboutwhoisgoingtoprovidefoodforChina?ToknowthefoodprovisionsituationinChinawehavetotakeafullviewofheragriculture,forwhichweshouldfirstlookathermarket.21.cannotcarelessaboutthe他们闹着要吃温小马的喜酒。科学研究工作,应当走到经济建设的前面。商店领导组织商店职工参加调查小组,组织他们到附近街道进行调查研究,收集对商店的意见。然后店领导组织全店职工讨论改进服务态度,而且每年组织这种活动。他们闹着要吃温小马的喜酒。Theleadershipoftheshoporganizedsomeofshopassistantsintomarketresearchgroupsandsentthemtoneighborhoodswheretheycollectedopinionsoftheshop.Thentheleadershipmadearrangementforthewholeshoptodiscusswaysofimprovingservice.Thissortofactivitywasconductedeveryyear.TheyinsistedjokinglythatWunXiaomashouldinvitethemtoaweddingfeast..Scientificresearchoughttoanticipateeconomicconstruction.Theleadershipoftheshoporg增强经济回味无穷一切向钱看楼的质量不好雅座凶宅好票强硬政策galvanize/boost/invigorate/enliven/stimulatetheeconomyTheflavorremains.(not“…willgiveyouendlessaftertaste”)moneyworship,money-mad,mercenarymentalityThebuildingisnotwellbuilt.(not“Thequalityofthebuildingispoor”)best/comfortable/privateroom/cornerhauntedhousegoodseatstoughpolicy(not“strong/hardpolicy”)增强经济Structurewords:Structural“it”:1.Itrestswithyoutodecide.由你决定。2.Itoccurredtomethathemightbeill.我看他可能病了。3.Itisnousetryingtoevadethequestion.回避这个问题是没有用的。4.HethoughtitapitythatMaryshouldbeabsentjustthen.他觉得玛丽那个时候不在很可惜。Structurewords:Structural“it1、阶级斗争的工具aweaponofclassstruggle2、劳动群众的民主democracyforthemassesoftheworkingpeople3、过渡时期的国家thestateinthetransitionperiod4、全世界人民的强烈谴责strongcondemnationbythepeopleofthewholeworld5、他又聪明又谨慎。Heiscleverandprudent.6、给我一个带托盘的茶杯。Givemeacupandsaucer.7、那是一匹黑毛掺白花的小马。Itisablackandwhitepony.8、他任党委委员兼党委副书记。HewasaPartycommitteememberandvice-chairmanofthecommittee.1、阶级斗争的工具一个例子:关于“送”与sendA组-----send不是“送”
Whosenttheletter?谁发的信?Haveyousentofftheorder?定单发出了吗?Pleasesendthegoodsbyair.这批货请空运。Hehassentwordthathewillbeunabletocome.他托人捎信说来不了了。Couldyousendsomeonetohelpus?你们能派个人来帮助我们吗?Sendhimin.叫他进来。Theshotsentthebirdsflyingawayinaflurry.枪声一响,鸟都慌忙飞走了。Sendforthepoliceatonce.快派人找警察。一个例子:关于“送”与sendA组-----send不是“送B组-----“送”不是send他们送他一本书。Theygavehimabook.他们送他一笔钱。Theyofferedhimasumofmoney.你这是白送钱。Youarejustthrowingawayyourmoney.谁送的信?Whodeliveredtheletter?我给你送雨伞来了。Ihavebroughtyouyourumbrella.你最好亲自送交主任。Youhadbetterpresentittothedirectorinperson.老汉亲自送女儿上大学。Theoldmanhimselftookhisdaughtertothecollege.我送你回家。Letmetakeyouhome.B组-----“送”不是sendC组——send与“送”巧合Yourthingswillbesentupverysoon.你的行李很快就会送上来的。Workersandpeasantsarenowsendingtheirchildrentocollege,too.现在工农也能送子女上大学了。Hewasgivenabigsend-offatthestation.一大群人到车站给他送行。C组——send与“送”巧合文化交流当今的世界,既非丝绸之路(TheSilkRoad)时代,亦非马可波罗(MarcoPolo)时代。从上海去东京,只需两个多小时,相当于从北京到杭州的时间。从中国去地球另一端的美国,也能在日历上的同一天到达。昔日遥远的地理距离,被现代科学技术一下缩短到令人难以置信的程度。这是人类文明进步的共同成果,不论是中国的还是外国的历史经验一再证明:文化需要交流,只有交流,才能相互学习,相互了解;只有交流,才能共同去促进人类智慧向着一座又一座高峰发展,并共同享用其成果。文化交流当今的世界,既非丝绸之路(TheSilkRoadCulturalExchanging
TheworldtodayisnolongertheworldofthetimesoftheSilkRoadorMarcoPolo.IttakesonlyalittleovertwohourstoflyformShanghaitoTokyoandjustasmuchtimetoreachHangzhoufromBeijing.FromChinawecanreachAmericaontheothersideoftheoceanonthesamecalendarday.Withthedevelopmentofscienceandtechnologygreatdistancesinthepasthavebeenmadeunbelievablyshort.Thisistheachievementoftheprogressofhumancivilization.Thehistoricalexperienceshaveagainandagainprovedthatcultureneedsexchanging.Throughexchangeonlycanwelearnfromeachotherandcometoknoweachotherbetter.Throughexchangeonlycanwegivefullplaytohumanwisdomandenjoythecommonfruitsofcivilization.CulturalExchangingReferencebooks1.陈宏薇,汉英翻译基础,上海外语教育出版社,19982.蔡基刚,英汉汉英段落翻译与实践,复旦大学出版社,20013.刘宓庆,新编汉英对比与翻译,中国对外翻译出版公司,20064.张蓓,汉英时文翻译实践,清华大学出版社,20015.方梦之,翻译新论与实践,青岛出版社,2002Referencebooks1.陈宏薇,汉英翻译基础,上海汉译英的词语处理汉译英的词语处理Thetranslationof"事(情)"我们对这件事当然有发言权。这个人办事挺机灵的。这是你们内部的事情,我们不便干预。他把为老大娘挑水看作是他该做的事。玩笑归玩笑,事情可得认真去办。Whatasurprise!Itisthetalkofthetown.(matter,thing,incident,trifle,event,affair,business,job,duty,work)Thetranslationof"事(情)"我们对这件Referenceversions:1.Ofcoursewehaveasayinthismatter.2.Thischapmanagesthingsquitecleverly.3.Thisisyourinternalaffair.Itisnotforustointerfere.4.Hemadeithisbusinesstofetchwaterforthegranny.5.It’sallrighttocrackjokesbutyoumustdoyourjobseriously.6.Whybotheryourheadaboutsuchtrifles?(你何苦为这些小事伤脑筋?)7.Thenewbookwastheculturaleventofthisyear.(这本新书的出版是今年文化界的大事。)8.Thatisanordinaryincident.(那是一件普通小事。)Referenceversions:1.Ofcours办事公道
beevenhanded;beimpartial万事大吉
alliswell就事论事
judgethecaseasitstands;considersomethingasitstands;justdiscussthethingbyitself人浮于事
beoverstaffed;morehandsthanneeded;moreapplicantsthanavailablejobs表扬好人好事
praisegoodpeopleandgooddeeds有志者事竟成
wherethereisawillthereisaway万事开头难
everythingisdifficultatfirst;anythingishardtostartwith;itisthefirststepthatcosts;thefirststepisalwaysdifficult干坏事
doevil好话说尽,坏事做绝
sayeveryfinewordanddoeveryfouldeed唤起对往事的回忆
evokepastmemories积压的事情
arrearsofwork办事公道beevenhanded;beimpartThesamewordwithdifferentmeanings8.提高生活/文化/科学/教育/会话/英语/领导水平9.赛出风格,赛出水平10.世界上一些国家发生问题,从根本上来说,都是因为经济上不去。11.中国的经济是一个大问题。12.在谈话中,他涉及的是一些严肃的问题,诸如国有企业的改革,快速膨胀的政府机构。13.搞改革,总难免要犯一些错误,这是历史经验证明了的。14.我们必须研究中国的历史情况和当前的社会状况。15.现在大多数的私人企业只有十多年的历史,我们就要求它们那么好,这是不合理的。ThesamewordwithdifferentmSomereferenceversions8.toimprove/raise/upgradethelivingstandardtoraisethelevelofscienceandtechnologytoimproveone’sconversationalability/Englishtopromoteeducation/toraisetheintellectualleveltoraisetoanewheightthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy9.uptoone’sbestlevelinskillandstyleofplayBringintofullplayone’sskillandadheretogoodsportsmanshipSomereferenceversions8.toi10.Basically,therootcauseforsocialunrestinsomecountriesliesintheirfailuretoboosttheeconomy.11.China’seconomyisanimportantquestion.12.Inhistalk,hetackledserioussubjects,likethereformofstate-ownedenterprisesandthegrowingbureaucracy.13.Mistakesareunavoidableincarryingoutreforms,aspastexperiencehasproved.14.WemustapplyourselvestothestudyofbothChina’spastandpresent.15.Asmostofourprivateenterprisesareonlyalittleover
10yearsold,itwouldbeunreasonabletoasktoomuchofthem.10.Basically,therootcausef宗教不得干预政治。父亲说:“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路!”
我银行里为你挂个名,你白天去走走,晚上教教我儿子,一面找机会。Itisimpermissibletointerferewithpoliticsinthenameofreligion.Fathersaid,“Nowthatthingshavecometosuchapass,it’snousecrying.Fortunately,Heavenalwaysleavesoneawayout.”I’llputyouonthepayroll
atthebank.Youcandropinduringthedayandtutormysonintheeveningwhile
lookingforajob.宗教不得干预政治。不顾人民死活关心群众痛痒没有群众条件,要进行价格改革是不可能的。目的是要使领导干部年轻化。
我们应当从这里得出一条经验,就是不要被假象所迷惑。
孤独能使人对自己和环境作更透彻的认识和检讨。我们完全可以预言,他会失败的。
从小学到大学我们主要是在课堂上学习知识的。
如果处理不当,就很容易动摇我们的方针,影响改革的全局。改革和开放也使民族精神获得了新的解放。谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎样呢?看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。不顾人民死活21.cannotcarelessaboutthepeople’ssufferings22.beconcernedwiththewell-beingofthemasses23.Itisimpossibletocarryoutapricereformwithoutpopularsupport.24.Theaimistoensurethatmoreyoungpeoplewillrisetopositionsofleadership.25.Weshoulddrawalessonhere:Don’tbemisledbyfalseappearances.26.Solitudecanalsoofferachancetohaveananalysis,andabetterunderstanding,ofoneselfandhisenvironment.27.Wecanconfidentlypredictthathewillfail.28..Weacquireknowledgemainlyinclasswhetherinprimaryschoolorincollege.29.Iftheproblemsarenothandledproperly,ourpoliciescouldbeunderminedandreformsaffected.30.Reformandtheopenpolicyhavealsofurtherliberatedthenationideologically/emancipatedthemindsofthepeople.31.ThenwhatarethefactsaboutwhoisgoingtoprovidefoodforChina?ToknowthefoodprovisionsituationinChinawehavetotakeafullviewofheragriculture,forwhichweshouldfirstlookathermarket.21.cannotcarelessaboutthe他们闹着要吃温小马的喜酒。科学研究工作,应当走到经济建设的前面。商店领导组织商店职工参加调查小组,组织他们到附近街道进行调查研究,收集对商店的意见。然后店领导组织全店职工讨论改进服务态度,而且每年组织这种活动。他们闹着要吃温小马的喜酒。Theleadershipoftheshoporganizedsomeofshopassistantsintomarketresearchgroupsandsentthemtoneighborhoodswheretheycollectedopinionsoftheshop.Thentheleadershipmadearrangementforthewholeshoptodiscusswaysofimprovingservice.Thissortofactivitywasconductedeveryyear.TheyinsistedjokinglythatWunXiaomashouldinvitethemtoaweddingfeast..Scientificresearchoughttoanticipateeconomicconstruction.Theleadershipoftheshoporg增强经济回味无穷一切向钱看楼的质量不好雅座凶宅好票强硬政策galvanize/boost/invigorate/enliven/stimulatetheeconomyTheflavorremains.(not“…willgiveyouendlessaftertaste”)moneyworship,money-mad,mercenarymentalityThebuildingisnotwellbuilt.(not“Thequalityofthebuildingispoor”)best/comfortable/privateroom/cornerhauntedhousegoodseatstoughpolicy(not“strong/hardpolicy”)增强经济Structurewords:Structural“it”:1.Itrestswithyoutodecide.由你决定。2.Itoccurredtomethathemightbeill.我看他可能病了。3.Itisnousetryingtoevadethequestion.回避这个问题是没有用的。4.HethoughtitapitythatMaryshouldbeabsentjustthen.他觉得玛丽那个时候不在很可惜。Structurewords:Structural“it1、阶级斗争的工具aweaponofclassstruggle2、劳动群众的民主democracyforthemassesoftheworkingpeople3、过渡时期的国家thestateinthetransitionperiod4、全世界人民的强烈谴责strongcondemnationbythepeopleofthewholeworld5、他又聪明又谨慎。Heiscleverandprudent.6、给我一个带托盘的茶杯。Givemeacupandsaucer.7、那是一匹黑毛掺白花的小马。Itisablackandwhitepony.8、他任党委委员兼党委副书记。HewasaPartycommitteememberandvice-chairmanofthecommittee.1、阶级斗争的工具一个例子:关于“送”与sendA组-----send不是“送”
Whosenttheletter?谁发的信?Haveyousentofftheorder?定单发出了吗?Pleasesendthegoodsbyair.这批货请空运。Hehassentwordthathewillbeunabletocome.他托人捎信说来不了了。Couldyousendsomeonetohelpus?你们能派个人来帮助我们吗?Sendhimin.叫他进来。Theshotsentthebirdsflyingawayinaflurry.枪声一响,鸟都慌忙飞走了。Sendforthepoliceatonce.快派人找警察。一个例子:关于“送”与sendA组-----send不是“送B组-----“送”不是send他们送他一本书。Theygavehimabook.他们送他一笔钱。Theyofferedhimasumofmoney.你这是白送钱。Youarejustthrowingawayyourmoney.谁送的信?Whodeli
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年色酚类项目合作计划书
- 四年级数学(四则混合运算)计算题专项练习与答案
- 陕西艺术职业学院《英语文学史》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 陕西警官职业学院《生活陶艺创作》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 雅安职业技术学院《贵州地域建筑》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 集美大学《幼儿音乐基础》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 青岛农业大学《写作精讲》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 青岛工程职业学院《环境生物技术》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 青岛港湾职业技术学院《水利水保工程制图》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 青岛电影学院《人工智能与应用》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2025年四川省建筑安全员C证(专职安全员)考试题库
- 2025年美丽中国第六届全国国家版图知识竞赛题库及答案(中小学组)
- 2024-2025学年北师大版数学七年级下第一次月考模拟练习(含答案)
- 劳务外包服务投标方案(技术标)
- 《中医体重管理临床指南》
- 【MOOC】创业基础-暨南大学 中国大学慕课MOOC答案
- 坐标纸(A4纸直接打印就可用)
- 山东省音体美卫配备标准资料
- 酸碱盐的通性
- 不锈钢板厚度偏差
- 防坍塌安全常识上课讲义
评论
0/150
提交评论