




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SelectionandExtension
I.ReviewII.IntroductiontothetechniquesoftranslationIII.SelectionofwordmeaningIV.ExtensionofwordmeaningV.SummaryVI.AssignmentsVII.Referencesforfurtherreading
TeachingProceduresTranslationandequivalenceTranslationmethodTranslationprocessandprinciplesTranslationfactorsandtreasonTranslationtheoryandtechniquesI.ReviewExperienceskillsintranslation:1.selectionofwordmeaning,2.extensionofwordmeaning,3.conversionofpartsofspeechesandsentencestructures,4.longsentencetranslation,5.paragraphandpassagetranslation,6.translationofarticlesofdifferentkindsofstyles,etc.Introductiontothetechniquesoftranslationa.Selectwordmeaningsaccordingtopartsofspeeches.
1.Microprocessorsmonitortyrewearandbrakepoweroncars.(v.)
2.Thepatientwasconnectedtoatelevisionwavemonitor.(n.)3.Helikesmakingchemicalexperiments.(v.)微机检测汽车轮胎的耐用性和制动力。病人情况通过波形监视器监视。他喜欢做化学实验。III.Selectionofwordmeaning4.Likechargesrepeleachother,unlikechargesattract.(adj.)5.Likethehumanbrain,acomputeralsohasamemorywhereitcanstorevastquantitiesofinformation.(prep.)6.IhopeIcanoperatethemachinelikeyoudo.(conj.)
7.Allmatterssuchasiron,water,air,andthelikearemadeupofatoms.(conj.)
8.Likeenough,theshipwillarriveinport.(ad.)
同性电荷相斥,异性电荷相吸。计算机像人脑一样,也有一个能储存大量信息的存储器我希望能像你一样操纵机器。一切物质,例如铁、水、空气等,都是由原子构成的。这艘船很可能明天进港。III.Selectionofwordmeaning1.Thecountry’sindustryhasdevelopedquicklyinthelastdecade.
2.Todeveloptheinstrument,manyexpertswereinvited.3.Indevelopingthedesign,theengineermustapplyhisknowledgeofengineeringandmaterialscience.4.Inordertodevelopourpowerindustry,wemustproducemoreandporepowerfulgenerators.b.Selectwordmeaningsaccordingtothecontext.
过去10年我国工业发展迅猛。为了研制这种仪器请了很多专家。在进行设计时工程师必须运用工程学和材料学方面的知识。为了发展我国的电力工业,我们必须生产越来越多的大功率发电机III.Selectionofwordmeaning5.Instrumentscapableofmeasuringmostkindsoferrorautomaticallyandmethodsoffeedingtheinformationbacktothemachines’controlshavebeendeveloped.6.Heisthelastmantocome.7.Heisthelastmantodoit.8.Heisthelastpersonforsuchajob.9.Heshouldbethelast(man)toblame.10.Heisthelastmantoconsult.11.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.
能自动测量多种误差的仪器,以及把信息反馈给机器控制机构的方法已经研制出来了。他是最后来的。他决不会干这种事。他最不配干这工作。怎么也不该怪他。根本不宜与他商量。我怎么也没料到会在这个地方见到你。III.Selectionofwordmeaning1.Powercanbetransmittedoveralongdistance.2.Chinawillnotbethefirsttousenuclearweaponsalthoughconsideredoneofthenuclearpowers.
3.16isthefourpowerof2.(27isthethirdpowerof3.)
4.Whatisthepoweroftheengine?
c.Selectwordmeaningsaccordingtospeciality.
电力可以远距离输送。尽管中国是核大国,但中国决不会首先使用核武器。16是2的4次方。(27是3的3次幂。)这台电机的功率是多少?III.Selectionofwordmeaning1.highbeam2.highbrass3.highcurrent4.highexplosive5.highgear6.highseas7.highsummer8.highsteeld.Selectwordmeaningsaccordingtocollocation.
远距离光束优质黄铜强电流烈性炸药高速齿轮公海盛夏硬钢III.Selectionofwordmeaning9.Totakeoffherbootsortoputthemonwasanagonytoher,butithadbeenanagonyforyears.10.Healwayssitsontheveryedgeofhischairwhenheisworking,asthoughabouttotakeoff.
11.Everymaterialtakesupspace.
12.Theelectroniccomputersaretakingoversomeofthetasksthatwereonceaccomplishedbyourownbrains,buttheyarenotreplacingus.
脱鞋或穿鞋对她是一种痛苦,但这已是多年以来的痛苦了。他工作时总是坐在椅子边上,好象随时都会跳起来的样子。一切物质都占有空间。计算机正在接替原来由人脑进行的某些工作,但是它们不能代替人。III.Selectionofwordmeaning1.Publicopiniondemandsthatsomethingshouldbedonetoendthestrike.
2.ThecarinfrontofmesuddenlystoppedandImissedthegreen.
一、抽象词语具体化众舆论要求采取措施结束罢工。我前面的那辆车突然停了,我错过了绿灯。IV.Extensionofwordmeaning1.Thecharacterofthesepeopleisamixtureofthetigerandtheape.
2.Everyonehasrainandsunshine(rosesandthorns)intheirlife.
二、具体词语抽象化帝国主义者的性格即残暴,又狡猾。每个人的生活都有甜有苦。IV.Extensionofwordmeaning1.Duringthefirstpartofhislife,Lincolnwasastorekeeperandpostmaster.
2.Anetworkofhighwayswasbuiltfromcoasttocoast.
3.Hefoundthatthemercurycolumnmeasuredthepredictedheight.
4.Jetsareanewdevelopmentinaviation.
5.Theshortestdistancebetweenrawmaterialandafinishedpartiscasting.
三、改换说法林肯早年当过店主和邮政局长。横跨大陆建筑了一个公路网。他发现水银柱达到了预期的高度。喷气式飞机是航空事业上的一个新成就。死译:原材料与成品之间最短的距离是铸造。引伸译:铸造是原材料加工成成品的最简便方法。IV.Extensionofwordmeaning6.Thealternatingcurrentdoesnotknowsuchadisadvantageasthedirectcurrentdoes.
7.Ifironiskeptmoist,rustingisrapid,whichmightleadustothinkthatwaterwastheinfluencecausingthecorrosion.
死译:交流电不知道直流电的这种缺点。引伸:交流电不存在直流电的这种缺点。死译:如果保持潮湿,生锈就快,这可能使我们以为水是引起腐独的影响。引伸:如果保持潮湿,生锈就快,这可能使我们以为水是引起腐独的原因。IV.Extensionofwordmeaning8.Acreativepersonwillalmostneverfollowasetpatternindevelopinganidea.Todosowouldtendtostructurehisthinkingandmightlimitthecreationofpossiblesolutions.
死译:一个有创造性的人在形成一种想法时,决不会按照一种固定不变的方式行事。这样就会构选于限制创造出可能的解决方案。引伸:一个有创造性的人在形成一种想法时,决不会按照一种固定不变的方式行事。这样就会束缚他的思想,妨碍他找出各种解决方案。IV.Extensionofwordmeaning1.Johnwasanaggressivesalesmanwhodidhisjobquitewell.
2.Hitlerpursuedanaggressivepolicyafterheseizedpower.
3.Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.4.Mr.Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.
四、词义的褒贬约翰是个积极肯干的推销员,他工作干得很出色。(褒义)希特勒夺取了政权之后就推行侵略政策。(贬义)汉斯说,这位先生是他所见过的最有胆识的人。这种阿谀奉承未免过于露骨。(贬义)布朗先生接到作演讲的邀请时感到非常荣幸。(褒义)IV.Extensionofwordmeaning5.Itmusthavebeenthisobviousaimlessnessthatledtomydownfall.6.Ithusappearedtothemtobequitefamiliarwiththissortofsituation,anditconfirmedthemintheirbeliefthatIwasathoroughlydisreputablecharacter.7.Iamahighlysuccessfulstudentwithabrilliantacademicrecord.
8.HewasKerryRudman,33,andnostrangertotrouble.现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛使我倒了霉。(贬义)这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。(贬义)我是一个学业出众的高材生。(褒义)他叫克里.拉德曼,33岁,惹事生非已不是一次了。(贬义)IV.Extensionofwordmeaning9.Pauladidn’tneedanylessonswhenitcomestoofficepolitics.10.Hewasamanofhighrenown.
11.Hisnotorietyasarakedidnotcomeuntilhisdeath.
12.Wewereshockedbyhiscoarsemanners.
说到办公室里明争暗斗的那一套,波拉可算是无师自通。(贬义)他是位有名望的人。(褒义)他作为流氓的恶名是他死后才传开来的。(贬义)我们对他的粗暴态度感到震惊。(贬义)IV.ExtensionofwordmeaningV.SummaryHowtounderstandtranslationtechniquesSelectionofwordmeaningExtensionofwordmeaningVI.AssignmentsReviewlessonsMakefurtherreadingDoexercisesinyourhandoutsVII.Referencesforfurtherreading1.陈秋劲编著.英汉互译理论与实践(第一版).湖北:武汉大学出版社,2005.2.范仲英编著.实用翻译教程(第一版).北京:外语教学与研究出版社,2005.3.郝丽萍等编著.实用英汉翻译理论与实践(第一版).北京:机械工业出版社,2006.4.叶子南著.高级英汉翻译理论与实践(第一版).
北京:清华大学出版社,2001.11醉翁亭记
1.反复朗读并背诵课文,培养文言语感。
2.结合注释疏通文义,了解文本内容,掌握文本写作思路。
3.把握文章的艺术特色,理解虚词在文中的作用。
4.体会作者的思想感情,理解作者的政治理想。一、导入新课范仲淹因参与改革被贬,于庆历六年写下《岳阳楼记》,寄托自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治理想。实际上,这次改革,受到贬谪的除了范仲淹和滕子京之外,还有范仲淹改革的另一位支持者——北宋大文学家、史学家欧阳修。他于庆历五年被贬谪到滁州,也就是今天的安徽省滁州市。也是在此期间,欧阳修在滁州留下了不逊于《岳阳楼记》的千古名篇——《醉翁亭记》。接下来就让我们一起来学习这篇课文吧!【教学提示】结合前文教学,有利于学生把握本文写作背景,进而加深学生对作品含义的理解。二、教学新课目标导学一:认识作者,了解作品背景作者简介:欧阳修(1007—1072),字永叔,自号醉翁,晚年又号“六一居士”。吉州永丰(今属江西)人,因吉州原属庐陵郡,因此他又以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
关于“醉翁”与“六一居士”:初谪滁山,自号醉翁。既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士。客有问曰:“六一何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶。”客曰:“是为五一尔,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,岂不为六一乎?”写作背景:宋仁宗庆历五年(1045年),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。《醉翁亭记》就是在这个时期写就的。目标导学二:朗读文章,通文顺字1.初读文章,结合工具书梳理文章字词。2.朗读文章,划分文章节奏,标出节奏划分有疑难的语句。节奏划分示例
环滁/皆山也。其/西南诸峰,林壑/尤美,望之/蔚然而深秀者,琅琊也。山行/六七里,渐闻/水声潺潺,而泻出于/两峰之间者,酿泉也。峰回/路转,有亭/翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者/谁?山之僧/曰/智仙也。名之者/谁?太守/自谓也。太守与客来饮/于此,饮少/辄醉,而/年又最高,故/自号曰/醉翁也。醉翁之意/不在酒,在乎/山水之间也。山水之乐,得之心/而寓之酒也。节奏划分思考“山行/六七里”为什么不能划分为“山/行六七里”?
明确:“山行”意指“沿着山路走”,“山行”是个状中短语,不能将其割裂。“望之/蔚然而深秀者”为什么不能划分为“望之蔚然/而深秀者”?明确:“蔚然而深秀”是两个并列的词,不宜割裂,“望之”是总起词语,故应从其后断句。【教学提示】引导学生在反复朗读的过程中划分朗读节奏,在划分节奏的过程中感知文意。对于部分结构复杂的句子,教师可做适当的讲解引导。目标导学三:结合注释,翻译训练1.学生结合课下注释和工具书自行疏通文义,并画出不解之处。【教学提示】节奏划分与明确文意相辅相成,若能以节奏划分引导学生明确文意最好;若学生理解有限,亦可在解读文意后把握节奏划分。2.以四人小组为单位,组内互助解疑,并尝试用“直译”与“意译”两种方法译读文章。3.教师选择疑难句或值得翻译的句子,请学生用两种翻译方法进行翻译。翻译示例:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。直译法:那太阳一出来,树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这是山间早晚的景色。野花开放,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫。天高气爽,霜色洁白,泉水浅了,石底露出水面,这是山中四季的景色。意译法:太阳升起,山林里雾气开始消散,烟云聚拢,山谷又开始显得昏暗,清晨自暗而明,薄暮又自明而暗,如此暗明变化的,就是山中的朝暮。春天野花绽开并散发出阵阵幽香,夏日佳树繁茂并形成一片浓荫,秋天风高气爽,霜色洁白,冬日水枯而石底上露,如此,就是山中的四季。【教学提示】翻译有直译与意译两种方式,直译锻炼学生用语的准确性,但可能会降低译文的美感;意译可加强译文的美感,培养学生的翻译兴趣,但可能会降低译文的准确性。因此,需两种翻译方式都做必要引导。全文直译内容见《我的积累本》。目标导学四:解读文段,把握文本内容1.赏析第一段,说说本文是如何引出“醉翁亭”的位置的,作者在此运用了怎样的艺术手法。
明确:首先以“环滁皆山也”五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭坐落在群山之中,并纵观滁州全貌,鸟瞰群山环抱之景。接着作者将“镜头”全景移向局部,先写“西南诸峰,林壑尤美”,醉翁亭坐落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处。再写琅琊山“蔚然而深秀”,点山“秀”,照应上文的“美”。又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出,然后引出“醉翁亭”来。作者利用空间变幻的手法,移步换景,由远及近,为我们描绘了一幅幅山水特写。2.第二段主要写了什么?它和第一段有什么联系?明确:第二段利用时间推移,抓住朝暮及四季特点,描绘了对比鲜明的晦明变化图及四季风光图,写出了其中的“乐亦无穷”。第二段是第一段“山水之乐”的具体化。3.第三段同样是写“乐”,但却是写的游人之乐,作者是如何写游人之乐的?明确:“滁人游”,前呼后应,扶老携幼,自由自在,热闹非凡;“太守宴”,溪深鱼肥,泉香酒洌,美味佳肴,应有尽有;“众宾欢”,投壶下棋,觥筹交错,说说笑笑,无拘无束。如此勾画了游人之乐。4.作者为什么要在第三段写游人之乐?明确:写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图。游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味。太守在游人之乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更是为能与百姓同乐而醉。体现太守与百姓关系融洽,“政通人和”才能有这样的乐。5.第四段主要写了什么?明确:写宴会散、众人归的情景。目标导学五:深入解读,把握作者思想感情思考探究:作者以一个“乐”字贯穿全篇,却有两个句子别出深意,不单单是在写乐,而是另有所指,表达出另外一种情绪,请你找出这两个句子,说说这种情绪是什么。明确:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。这种情绪是作者遭贬谪后的抑郁,作者并未在文中袒露胸怀,只含蓄地说:“醉
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 你什么的样子真美中考语文作文
- 稻谷加工与粮食产后处理设备选型指导考核试卷
- 印刷业发展趋势与前瞻考核试卷
- 碳酸饮料行业产品销售渠道研究考核试卷
- 竹纤维复合材料制备与应用考核试卷
- 检验医学在慢性肾病监测中的重要性考核试卷
- 文化娱乐活动策划与组织考核试卷
- 硅冶炼过程中的热力学分析与优化考核试卷
- 水产加工品安全风险监测与预警机制构建考核试卷
- 纺织品纱线市场趋势分析考核试卷
- 医院检验科实验室生物安全管理手册
- 企业财务管理优化方案
- NB-T 47013.2-2015 承压设备无损检测 第2部分-射线检测
- 实用版建筑工程工程合同模板
- 新型马路划线机设计
- 《儿科学》课件第9章第九节 腹泻病
- 小学生主题班会 拒绝作弊+诚信考试+宣传教育 课件(共28张PPT)
- 2023煤炭矿区地质勘查成果总结报告编写规范
- 职业病危害与防治培训PPT模板(含完整内容)13
- 新员工入职消防安全教育培训记录
- 《新编药学实验教程(上、下)》读书笔记模板
评论
0/150
提交评论