




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ContractSample1ConsignmentAgreement凌芳.凌芳.国际商务合同大全——国际商务合同模板手册[M].广州:广东经济出版社,2015:36-39.Thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthepartiesconcernedon,202×in,Chinaonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:1.ThePartiesConcernedPartyA:Add.:Tel:Fax:PartyB:Add.:Tel:Fax:2.AppointmentPartyAherebyappointsPartyBasitsExclusiveAgenttosolicitordersforthecommoditystipulatedinArticle3fromcustomersinthetermstipulatedinArticle4,andPartyBacceptsandassumessuchappointment.3.Commodity“PurpleFlower”BrandWashingMachines.4.TerritoryInChinaonly.5.MinimumTurnoverPartyBshallundertaketosolicitordersfortheabovecommodityfromcustomersintheaboveterritoryduringtheeffectiveperiodofthisagreementfornotlessthanUSD1,000,000.6.PriceandPaymentThepriceforeachindividualtransactionshallbefixedinnegotiationsbetweenPartyBandthebuyer,andsubjecttoPartyA’sfinalconfirmation.PaymentshallbemadebyconfirmedirrevocableL/CopenedbythebuyerinfavorofPartyA,whichshallreachPartyA15daysbeforethedateofshipment.7.ExclusiveRightInconsiderationoftheexclusivelimitsgrantedherein,PartyAshallnot,directlyorindirectly,sellorexportthecommoditystipulatedinArticle3tocustomersinChinathroughchannelsotherthanPartyB;PartyBshallnotsell,distributeorpromotethesalesofanyproductscompetitivewithorsimilartotheabovecommodityinChinaandnotsolicitoracceptordersforthepurposeofsellingthemoutsideChina.PartyAreferstoPartyBanyenquiriesorordersforthecommodityinquestionreceivedbyfirmsinChinaduringthevalidityofthisagreement.8.ReportsonMarketConditionsPartyBShallhavetheobligationtoforwardonceeverythreemonthstoPartyAthedetailedreportsoncurrentmarketconditionsandonconsumers’comments.ForPartyA’sreference,PartyBshall,fromtimetotime,forwardtoPartyAsamplesofsimilarcommodityofferedbyothersuppliers,togetherwiththeircopies,salespositionandadvertisingmaterials.9.AdvertisingandExpensesPartyBshallbearallexpensesforadvertisingandpublicityinconnectionwiththecommodityinquestioninChinawithinthevalidityofthisagreement,andshallsubmittoPartyAallaudioandvideomaterialsintendedforadvertisingforpriorapproval.10.CommissionPartyAshallpayPartyBacommissionof5%onthenetinvoicedsellingpriceonallordersdirectlyobtainedbyPartyBandacceptedbyPartyA.NocommissionshallbepaiduntilPartyAreceivesthefullpaymentforeachorder.11.TransactionsbetweenGovernmentalBodiesTransactionsconcludedbetweengovernmentalbodiesofPartyAandPartyBshallnotberestrictedbythetermsandconditionsofthisagreement,norshalltheamountofsuchtransactionsbecountedaspartoftheturnoverstipulatedinArticle5.12.IndustrialPropertyRightsPartyBmayusethetrademarksownedbyPartyAforthesaleoftheWashingMachinescoveredhereinwithinthevalidityofthisagreement,andshallacknowledgethatallpatents,trademarks,copyrightsoranyotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedintheWashingMachinesshallremaintobethesolepropertiesofPartyA,shouldanyinfringementbefound,PartyBshallpromptlynotifyandassistPartyAtotakestepstoprotectthelatter’srights.13.ValidityofAgreementThisagreement,whendulysignedbyboththepartiesconcerned,shallremainitsforceformonthsfromtoanditshallbeextendedforanothermonthsuponexpirationunlessnoticeinwritingisgiventothecontrary.14.TerminationofAgreementDuringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.15.ForceMajeureEithernotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetofloods,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.16.ArbitrationAlldisputesarisingfromtheperformanceofthisagreementshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Shouldnosettlementbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(Beijing)andtherulesofthisCommissionaireshallbeapplied.Theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothparties.PartyA: PartyB:(Signature) (Signature)寄售协议本协议于202×年月日在中国由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:1.协议双方甲方:地址:电话:传真:乙方:地址:电话:传真:2.委任甲方指定乙方为其独家代理,为第3条所列商品从第4条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。3.代理商品“紫花”牌洗衣机。4.代理区域仅限于中国。5.最低业务量乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于100万美元。6.价格与支付每一笔交易的商品价格应由乙方与买主通过谈判确定,并由甲方最后确认。付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。7.独家代理权基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向中国顾客销售或出口第3条所列商品,乙方不得在中国经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到中国以外地区销售为目的的订单。在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自中国其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。8.商情报告乙方有义务每3个月向甲方寄送一次详细的报告,反映当地的市场情况和消费者意见。乙方还应随时将其他供应商所报同样商品的样品,连同其价格、销售情况、广告资料寄给甲方参考。9.广告及费用乙方负担本协议有效期内在中国销售代理商品作广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的音像资料,供甲方事先核准。10.佣金对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。11.政府部门间的交易甲乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第5条规定的最低业务量。12.工业产权在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利、商标、著作权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。13.协议有效期本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为年,从年月日至年月日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长个月。14.协议的终止在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。15.不可抗力由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免或克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议时,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须书面尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交给对方。16.仲裁因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国囯际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。甲方: 乙方:(签名) (签名)ContractSample2CompensationTradeContract凌芳.凌芳.国际商务合同大全——国际商务合同模板手册[M].广州:广东经济出版社,2015:83-90.ContractNo.:DateofSigning:PlaceofSigning:TheTwoParties:PartyA:Address:Tel:Fax:E⁃mail:PartyB:Address:Tel:Fax:E⁃mail:WitnessesWhereasPartyBhasmachinesandequipment,whicharenowusedinPartyB’smanufacturingof,andiswillingtoselltoPartyAthemachinesandequipment;WhereasPartyBagreestobuytheproducts,,madebyPartyAusingthemachinesandequipmentPartyBsupplies,incompensationforthepriceofthemachinesandequipment;WhereasPartyAagreestopurchasefromPartyBthemachinesandequipment;WhereasPartyAagreestoselltoPartyBtheproducts,,incompensationofthepriceofPartyB’smachinesandequipment.Nowtherefore,inconsiderationofthepremisesandcovenantsdescribedhereinafter,PartyAandPartyBagreeasfollows:Article1TransactionPartyBagreestoprovidePartyAwithmachinestobeusedinproduction,theirauxiliarymachinery,accessoriesandsparepartsandavarietyofmeasuringandtestinginstrumentsrequiredintheprocessofproduction.Thedetailsofthemodels,names,specifications,quantity,prices,packing,delivery,etc.thereofshallbespecifiedinanadditionalequipment⁃importagreementtobeconcludedbyandbetweenbothpartieswhichshallserveasacomponentparthereof.Thetotalvalueofthemachines,auxiliaryequipment,etc.suppliedbyPartyBshallbepaidoffbyPartyAwithpartofthemanufacturesmadetherewithand/orothergoods,orwith(designatename)productsmadein(nameoftheplant)ifbothpartiesagree.Thespecificname(s),quantity,price,delivery,etc.ofthegoodsgrantedasthemakeuppaymentshallbedecidedinanadditionalcompensationgoods⁃supplyagreementmadebythepartieswhichshallserveasacomponentparthereof.Theequipment⁃importagreementandcompensation⁃goods⁃supplyagreementaforesaidmaybemergedasonecalledsalesagreementoncompensationtrade(seeAppendix).Article2PaymentBothpartiesagreetoopenlettersofcreditinfavorofeachother,i.e.PartyAwillopen,atregularintervals,long⁃termlettersofcreditinfavorofPartyBtopaybyinstallmentsthetotalcostofthemachinesandauxiliaryequipmentprovidedbyPartyB;whereasPartyBwillopensightlettersofcreditinfavorofPartyAtopaytheproductstobedeliveredbyPartyA.PartyAshallpayforthetotalcostofthemachinesandauxiliaryequipmentwiththemoneyremittedbyPartyBasreimbursementfortheproductstobedeliveredbyPartyA.IncasethesumtobepaidbyPartyBfailstocoverthevalueofthelong⁃termlettersofcreditopenedbyPartyA,thedifferenceshallbemadeupbyPartyBbypayingthatmuchtoPartyAinadvance,beforethelong⁃termlettersofcreditaredue,toenablePartyAtoreimburseontimethelong⁃termlettersofcredititopens.Thepaymentofthelong⁃termlettersofcreditopenedbyPartyAisbasedonPartyB’sopeningasightletterofcreditundertheprovisionsandonitspayingtheadvancerequiredherein.Thus,PartyBwarrants,guaranteesandcovenantsthatitwillopenthelettersofcreditandpaytheadvanceasprovidedherein.Article3ReimbursementPartyAshallreimbursePartyBforallthemachinesandauxiliaryequipmentsuppliedbyPartyBbydeliveringgoodstoPartyBonamonthlybasisandthereimbursementwilllastforyear(s)andmonth(s).Thereimbursementshallstartapproximatelymonth(s)afterthefirstdeliveryofthemachinesand,inprinciple,themoneytobereimbursedpermonthshallbepercentofthetotalamountdueforthemachines.Withamonth(s)noticetoPartyB,PartyAmayreimbursePartyBinadvance.Withinthereimbursementperiod,PartyBshall,undertheprovisionsoftheadditionalsalesagreementaforesaid,opensight,irrevocable,divisibleandassignablelettersofcredit,coveringthefullamount,infavorofPartyA.Article4StandardMoneyandPriceStandardThestandardmoneyforthistransactionis(nameofcurrency).Allthemachinery,auxiliaryequipmentandmeasuringandtestinginstruments,videdbyPartyBshallbevaluedwith(nameofcurrency),whilethegoodsprovidedbyPartyAtoPartyBasreimbursementshallbevaluedwiththebasisprice(nameofcurrency)ofthesamegoodsexportedbyPartyAatthetimewhenthisagreementisenteredinto,andthetotalpriceshallbechangedintothatof(nameofcurrency)inaccordancewiththeexchangeratethen.Article5InterestPartyAshallpaytheinterestonitslong⁃termlettersofcreditandtheinterestonthecashinadvancerenderedbyPartyB.Theannualinterestrateisagreeduponat%.Article6TechnicalServiceThemachinery,afterarrivalatitsdestination,shallbeinstalledbyPartyA,PartyBshalldispatchitstechnicianstorenderspotinstructionsandothernecessarytechnicalassistanceduringtheinstallationofthemainmachines,asmayberequestedbyPartyAincaseofnecessity.PartyBshallbeliableforthelossesresultedinsuchacourseofinstallationfromtechnicaldefaultonitspart.Article7AdditionalEquipmentDuringtheenforcementofthisagreement,ifitisfoundnecessarythat,inadditiontothemachineryandequipmentlistedherein,somenewaccessoriesormeasuringandtestinginstrumentsareneededforcompletionoftheproject,additionalorder(s)maybemadethroughnegotiationbytheparties.Thenewitemsthusaddedshallbeincorporatedintheagreement.Article8InsuranceThemachineryandauxiliaryequipment,aftershipment,shallbeinsuredbyPartyB.ThetitlethereofshallbetransferredintoPartyBafterfullpaymentthereforeismadebyPartyB.Thereafter,theunforeseeablelossesconcerningthemachineryandauxiliaryequipmentshallbeindemnifiedforfirstbytheinsurancecompanytoPartyB,thenPartyBshallremitforPartyA,inproportion,thesumalreadypaidbyPartyAforthemachineryorequipmentinvolvedinthecontingency.Article9LiabilitiesforBreachofAgreementPartyBshall,ifitfailstocomplywiththisagreementtomakepurchaseofthegoodsdeliveredbyPartyAasreimbursement,orPartyAshall,ifitfailstocomplywiththisagreementtodeliverthegoodsitisduetoprovide,bedeemedliableforabreachofagreementandshallcompensatethenon⁃breachingPartyforthelosscausedthereuponandshallpaythenon⁃breachingpartyafineaccountingfor%ofthetotalvalueofthegoodsinquestion.Article10PerformanceGuaranteeToguaranteetheimplementationofthisagreement,eachpartyshallsubmittotheotherpartyaletterofguaranteeissuedbyitsbankrespectively.TheguaranteeingbankofPartyAisBank,,whiletheguaranteeingbankofPartyBisBank,.Article11AmendmentThemodificationofthisagreementinparticularcasesshallbeagreeduponbybothpartiesthroughnegotiation.Article12ForceMajeureIncasethatoneorbothpartiesareimpossibletoperformthedutiesprovidedhereinonaccountofforcemajeure,theparty(orparties)incontingencyshallinformtheotherparty(oreachother)ofthecaseimmediatelyandmay,providedthecaseisdulyverifiedbythecompetentauthorities,delayinperformanceofornotperformtherelevantdutieshereundershallbepartiallyorentirelyexemptedfromtheliabilityforbreachofthisagreement.Article13ArbitrationAnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,CommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesandtheapplicablelawisthelawsofP.R.C.Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothpartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContractunlessotherwiseagreed.Article14LanguagesandEffectiveDateTherearetwooriginalshereofmaderespectivelyinChineseand,bothofwhichareofthesameeffect.Thisagreementshallcomeintoeffectonthedatewhenbothpartiessettheirhandshereuntoandremaineffectiveforyears.Uponitsexpiration,thepartiesmay,iftheychoose,extendthetermhereofforyearsorexecuteanewcooperationagreement,providedtheyapplytoandareapprovedbytheAuthorityagenciesconcerned.PartyA: PartyB:Representativeof Representativeof(AuthorizedSignature) (AuthorizedSignature)补偿贸易合同合同编号:签订时间:签订地点:订立合同双方: 甲方: 地址: 电话: 传真: 电子邮箱: 乙方: 地址: 电话: 传真: 电子邮箱: 鉴于鉴于乙方拥有现用于制造的机器设备,并愿意将机器设备出售给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的产品,以补偿机器设备的价款;鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备;鉴于甲方有意向乙方出售以偿还乙方的机器设备价款。因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲乙双方特订立此协议。第1条交易内容乙方向甲方提供用于生产的机械台,以及其他辅助机械设备、所必需的配件及备用件、生产过程中各种必需的测试仪器。具体的备用件的型号、名称、规格、数量、价格、包装、交货期限等,由双方另行签订设备进口合同,作为本合同不可分的部分。由乙方提供的机器、辅助设备等的总价值应由甲方偿付,如果双方同意,可通过生产部分产品和/或其他商品或由(指定工厂)生产的(指定名称)产品来付清。商品具体名称、数量、价格、交货等应被视为补偿协议的补充,由双方另行签订补偿供货合同,作为本合同不可分割的组成部分。进口设备协议与上述补偿供货协议可合并称为销售补偿贸易协议(见附件)。第2条支付方式由甲乙双方对开信用证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的分期、分批支付全部机械设备价款的信用证;乙方开出以甲方为受益人的支付补偿商品货款的信用证。甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部价款。当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证的金额时,由乙方用预付货款的方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付,以便按时议付所开的远期信用证。甲方所开的远期信用证的按期付款方按规定开出限期信用证及按规定预付货款。乙方保证按规定开出预付货款。第3条偿付期限甲方用年个月,分月用商品偿付全部机械设备的日期自第一批机械设备到货后约个月后开始,原则上每月偿还全部机械设备价款的%。甲方可以提前偿还,但需在个月内通知乙方。在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项补偿商品合同的规定,开出以甲方为受益人的足额、即期、不可撤销、可分割的、可转让的信用证。第4条计价货币和作价标准此交易的标准货币是(货币名称)。由乙方提供的所有的机械、辅助设备以及测量和测试仪器等得以(货币名称)作价,同时由甲方提供给乙方作为补偿的商品,则按签订合同时甲方出口同样货物的(货币名称)为作价基础,总价应按照汇率转为(货币名称)。第5条利息甲方所开的远期信用证及乙方所预付货款的利息应由甲方负担,年利率为%。第6条技术服务机械设备到达甲方口岸后,由甲方封行安装,但在主要设备安装方认为需要时,乙方必须派出技术人员进行现场指导,提供必要的技术。在此过程中,由技术上的问题所造成的损失由乙方负责。第7条附加设备在执行本协议的过程中,本合同项下的机械设备在配套、继续增添新的机械设备或测试仪器时,可由双方另行协商,予以增订后仍应列入本合同范围之内。第8条保险装运后,应由乙方为机械及辅助设备投保。由此保险主体应转为乙方,由乙方全额支付。此后,如发生意外,机械及辅助设备的不可预见的损失首先应由保险公司向乙方赔付,乙方再按比例返还甲方为意外事故而支付的金额。第9条违约担保乙方不按合同规定购买补偿商品或甲方不按合同规定提供商品时,均应按合同条款承担违约责任,赔偿由此造成的经济损失,并向对方支付货物总值的%的罚款。第10条履约担保为保证合同条款的有效履行,双方分别向对方提供由各自的银行开立的保函予以保证。甲方的担保银行为国银行,乙方的担保银行为国银行。第11条合同条款的变更本合同内容如遇特殊情况需要变更,须经双方协商一致。第12条不可抗力由于人力不可抗拒的原因,致使一方或双方不能履行合同之项时向对方通报情况,在取得合法机关的有效证明之后,允许延期履行合同义务,并可根据情况部分或全部免除违约责任。第13条仲裁凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则裁决。裁决是终局性的,对双方均有约束力。仲裁适用中华人民共和国法律。除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。第14条文字和生效日期本合同由中文和文两种文字写成,两种文字具有同等效力。此协议自签名之日起生效,有效期为年。期满后,双方如愿意继续合作,经向相关部门申请,获得批准后,可延期年或重新签订合同。甲方: 乙方:授权代表: 授权代表:(签名) (签名)ContractSample3ProcessingandAssemblingContract凌芳.凌芳.国际商务合同大全——国际商务合同模板手册[M].广州:广东经济出版社,2015:80-83.Ltd.(hereinaftercalledPartyA)andLtd.(hereinaftercalledPartyB)haveagreedthatPartyBshallmanufactureinwithallnecessarypartsandmaterialssuppliedbyPartyAunderthefollowingtermsandconditions:1.Commodityandquantityforprocessingwithsuppliedmaterialsandassemblingwithsuppliedparts:(1)Commodity:.(2)Quantity:setsintotal.2.AllnecessarypartsandmaterialslistedinthecontractshalleitherbesuppliedbyPartyAorpurchasedinorbyPartyB.3.Theprocessingchargeforeachmodelisasfollows:.4.Themainparts,consumablesandmaterialsrequiredforprocessingwillbesentto(place)byPartyAandifthereisanyshortageordamage,PartyAshouldbeheldresponsibleforsupplyingreplacements.5.PartyAshouldpayPartyBbyL/CorT/Tcoveringthefullamountofprocessingchargesandcostsofparts,consumablesandmaterialspurchasedinorbyPartyBonemonthbeforeshipmentofthefinishedproducts.6.PartyBmustcompletethemanufacturingofandeffectshipmentwithintheagreeddatewithoutdelayexceptintheoccurrenceofuncontrollableandunforeseeableevents.7.Thedamagerateofpartsandmaterials:Thedamagerateofpartsandmaterialsinprocessingis%andsuchadamagerateofpartsandmaterialsshallbesuppliedfreebyPartyA.Shouldthedamagerateexceed%,PartyBshallsupplyadditionalmaterialsandpartssentbynecessaryparts.8.ShouldshipmentofpartsandmaterialssentbyPartyAbewrongorinexcess,PartyBshallreturnthewrongorexcessiveportionattheexpenseofPartyA.Incaseofshortshipment,PartyAshallmakeuptheshortage.9.AllpartsandmaterialssuppliedbyPartyAshallbeprocessedbyPartyBstrictlyinaccordancewiththedesignwithoutanymodification.10.TechnicalService:PartyAagreestosendtechniciansto(place)tohelptrainingPartyB’stechniciansattherequestofthelatteratanytimeandallowsthetechnicianstoremainwithPartyBforinspectionofthefinishedproducts.Insuchcase,PartyBagreestopayamonthlysalaryofUSDforeachpersonandallotherexpenses(includingroundtriptickets)willbebornebyPartyA.11.AllimportandexportformalitiesinconnectionwiththiscontractshouldbehandledbyPartyB.12.AllprocessedbyPartyBshallbeshippedtotheforeignbuyersappointedbyPartyAatanytime.AlltheexpensesthusincurredshallbebornebyPartyA.13.Packing:Onesetistobepackedinapolybag,andthenpackedinapaperbox.5paperboxesaretobepackedinanexportcarton.14.Insurance:PartyAshallinsurebothmaterialsandfinishedproducts.OruponPartyA’srequest,PartyBwillattendtotheinsuranceatPartyA’sexpenses.15.OtherTermsandConditions:(1)ThetrademarksofshallbesuppliedbyPartyA,shouldtherebeanylegaldispute,PartyAshallbeheldfullyresponsible.(2)Thequalityofpartsandmaterials,ifnecessary,purchasedinorbyPartyBformustmeasureuptoitsstandardandbeapprovedbyPartyAbeforehand.(3)Forpromotionalpurposes,PartyBshallpreparesamplesofatanytimeandsendthemtoforeignbuyersappointedbyPartyA.AllpartsandmaterialsrequiredwouldbesuppliedoutofthestocksuppliedbyPartyA.16.Thiscontractshallbemadeintriplicate.PartyAandPartyBshallsignallcopies,andeachretainsonecopyandsubmittheremainingonetoauthoritiesconcernedin(place)forregistration.Ltd.Ltd.来料加工装配合同有限公司(以下简称甲方)和有限公司(以下简称乙方)签订本合同。根据合同甲方委托乙方在加工,一切所需的零件和原料均由甲方提供,其条款如下:1.来料加工和来件装配的商品和数量:(1)商品:。(2)数量:共计台。2.本合同所列一切需用的零件和原料由甲方提供,或由乙方在或购买。3.每种型号的加工费如下:。4.加工所需的主要零件、消耗品及原料由甲方运至(地名);若有短少或破损,甲方应负责补充供应。5.甲方应于成品交运前1个月,以信用证或电汇方式支付全部加工费用及由乙方在或购买的零件、消耗品及原料费用。6.除非发生无法控制的和不可预见的情况,否则乙方应在双方同意的时间内完成的加工生产,不得延误。7.零件及原料的损耗率:加工时,零件及原料的损耗率为%。其损耗部分由甲方免费供应。如果损耗率超过%,应由乙方补充供应加工所需的零件和原料。8.若甲方错运或超运零件及原料,乙方应将错运或超运部分退回,其费用由甲方承担。若遇短缺,应由甲方补充。9.甲方提供加工的零件和原料,乙方应严格按规定的设计加工,不得变更。10.技术服务:甲方同意随时按乙方要求派遣技术人员到协助培训乙方的技术人员,并允许所派的技术人员留在乙方检验成品。为此,乙方同意支付每人每月薪金美元,其他一切费用(包括往返旅费)均由甲方负担。11.与本合同有关的一切进出口手续,应由乙方予以办理。12.乙方加工的应随时运交给甲方指定的国外买方。甲方承担由此发生的一切费用。13.包装:每套用聚乙烯袋包装后,装在1个纸盒里,5个纸盒装在1个出口纸箱里。14.保险:甲方负责材料和成品保险。若甲方要求,乙方可以代为投保,费用由甲方负担。15.其他条款:(1)的商标应由甲方提供;若出现法律纠纷,甲方应负完全责任。(2)若必要时,乙方在或购买加工的零件及原料,其品质必须符合标准并须事先征得甲方同意。(3)为促进出口业务,乙方应随时准备样品,寄给甲方所指定的国外买方,所需的零件和原料,从甲方所运来的零件及原料中拨给。16.本合同一式三份,甲方与乙方在签名后各执一份,其余一份呈送有关部门备案。有限公司有限公司ContractSample4ExclusiveAgencyAgreement凌芳.凌芳.国际商务合同大全——国际商务合同模板手册[M].广州:广东经济出版社,2015:24-30.ThisAgreementismadeandenteredintoonthedayofbyandbetweenABCCo.Ltd.,acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,withitsprincipalplaceofbusinessat(hereinaftercalledSeller)andXYZCo.Ltd.,acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsof,withitsprincipalplaceofbusinessat(hereinaftercalledAgent).Wherebyitismutuallyagreedasfollows:Article1AppointmentDuringtheeffectiveperiodofthisAgreement,SellerherebyappointsAgentasitsexclusiveagenttosolicitordersforproductsstipulatedinArticle4fromcustomersintheterritorystipulatedinArticle3andAgentacceptsandassumessuchappointment.Article2Agent’sDutyAgentshallstrictlyconformtoanyandallinstructionsgivenbySellertoAgentfromtimetotimeandshallnotmakeanyrepresentation,warranty,promise,contract,agreementordoanyotheractbindingSeller.SellershallnotbeheldresponsibleforanyactsorfailurestoactbyAgentinexcessoforcontrarytosuchinstructions.Article3TerritoryTheterritorycoveredunderthisAgreementshallbeexpresslyconfinedto(hereinaftercalledterritory).Article4ProductsTheproductscoveredunderthisAgreementshallbeexpresslyconfinedto(hereinaftercalledproducts).Article5ExclusiveRightInconsiderationoftheexclusiverighthereingranted,Sellershallnot,directlyorindirectly,sellorexportproductstoterritorythroughotherchannelthanAgentandAgentshallnotsell,distributeorpromotethesaleofanyproductscompetitivewithorsimilartoProductsinterritoryandshallnotsolicitoracceptordersforthepurposeofsellingproductsoutsideterritory.SellershallrefertoAgentanyinquiryororderforproductsSellermayreceivefromothersinterritoryduringtheeffectiveperiodofthisAgreement.Article6MinimumTransactionandPriceIntheeventthatoneyear(12months)intheeffectiveperiodofthisAgreement,aggregatepaymentreceivedbySellerfromcustomersonordersobtainedbyAgentunderthisAgreementamountstolessthan,SellershallhavetherighttoterminatethisAgreementbygivingthirty(30)day’swrittennoticetoAgent.TheSellershallfromtimetotimefurnishtheAgentwithastatementoftheminimumpricesandthetermsandconditionsofsalesatwhichthegoodsarerespectivelytobesold.Article7OrdersInsolicitingorders,AgentshalladequatelyadvisecustomersofthegeneraltermsandconditionsofSeller’ssalesnoteorcontractnoteandofanycontractbeingsubjecttotheconfirmationofacceptancebySeller.AgentshallimmediatelydispatchanyorderreceivedtoSellerforitsacceptanceorrejection.TheSellershallhavetherighttorefusetoexecuteoracceptanysuchordersoranypartthereofandtheAgentshallnotbeentitledtoanycommissioninrespectofanysuchrejectedorderorpartthereofrefused.Article8ExpensesAllexpensesanddisbursementsuchascabling,travelingandotherexpensesincurredinconnectionwiththesaleofproductsshallbefortheaccountofAgent,unlessespeciallyarranged.FurtherAgentshall,athisownexpenses,maintainoffice(s),salesmenandotherssufficientfortheperformanceoftheobligationofAgentinconformitywithanyandallinstructionsgivenbySeller.Article9CommissionSellershallpaytoAgentcommissionin(currency)attherateof%ofthenetinvoicedsellingpriceofproductsonallorderdirectlyobtainedbyAgentacceptedbySeller.SuchcommissionshallbepayableeverymonthsonlyafterSellerreceivesthefullamountofallpaymentsduetoSeller.PaymentofsuchcommissionshallbemadetoAgentbywayofremittance.Article10InformationandReportBothSellerandAgentshallquarterlyand/orontherequestofeitherpartyfurnishinformationandmarketreporteachothertopromotethesaleofproductsasmuchaspossible.Article11SalesPromotionAgentshalldiligentlyandadequatelyadvertiseandpromotethesaleofProductsthroughoutterritory.SellershallfurnishwithorwithoutchargetoAgentreasonablequantityofadvertisingliteraturescatalogues,leaflets,andthelikeasAgentmayreasonablyrequire.Article12IndustrialPropertyRightsAgentmayusethetrademark(s)ofSellerduringtheeffectiveperiodofthisAgreementonlyinconnectionwiththesaleofProducts,providedthatevenaftertheterminationofthisAgreementAgentmayusethetrademark(s)inconnectionwiththesaleofProductsheldbyitinstockatthetimeoftermination.Agentshallalsoacknowledgethatanyandallpatents,trademarks,copyrightandotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedinProductsshallremaintobesolepropertiesofSellerandshallnotdisputetheminanyway.Ifanyinfringementbeingfound,AgentshallpromptlynotifySellerandassistSellertotakestepstoprotectitsright.Article13DurationThisAgreementshallenterintoforceonthesigningofbothparties.Atleastthree(3)monthsbeforetheexpirationoftheterm,bothSellerandAgentshallconsulteachotherforrenewalofthisAgreement.IftherenewalofthisAgreementis
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 汽修店年度分析报告范文
- 浙江国企招聘2024浙江省有色金属地质勘查院招聘7人笔试参考题库附带答案详解
- 二零二五年度房产分割及父母子女赡养义务协议书
- 美容院合伙人二零二五年度市场拓展合作协议
- 二零二五年度养殖场养殖技术研发用工合同
- 二零二五年度二零二五年度时尚潮流门面房租赁合同
- 二零二五年度旅游客运合同承运人服务质量及赔偿责任承诺
- 二零二五年度形婚伴侣婚姻生活共同兴趣爱好培养合同
- 二零二五年度农田租赁合同范本(含农业生态保护)
- 二零二五年度合同纠纷仲裁代理服务合同
- 口腔健康与全身健康课件
- 人教版九年级化学上册第四单元作业设计 自然界的水
- 脑血管造影病人的护理-课件
- 阿里巴巴管理精髓管理者必修的24招
- 医务科轮转人员规定
- 统编版一年级语文下册 口语交际 听故事讲故事 小猫种鱼 一等奖创新教学设计
- 普通地质学教材
- 《工业控制网络及组态技术》教案
- 多重耐药菌相关知识
- 2021年云南省中考地理试卷(附答案详解)
- 物业管理工作流程图全套2
评论
0/150
提交评论