外贸英语函电(第二版)习题答案_第1页
外贸英语函电(第二版)习题答案_第2页
外贸英语函电(第二版)习题答案_第3页
外贸英语函电(第二版)习题答案_第4页
外贸英语函电(第二版)习题答案_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《外贸英语函电》(第二版)习题答案Chapter1keytoexercises1.Translatethefollowingterms.(1)insideaddress封内地址(2)salutation称呼(3)complimentaryclose结尾敬语(4)Ref.No.参考编号(5)enclosure附件(6)P.O.Box邮箱(7)postscript附言(8)fullblockstyle齐头式2.Answerthefollowingquestions.Howmanyformatsofbusinesslettersdoweusetoday?Whatarethey?Threeformatsareusedinwritingbusinessletter.Theyarefullblockstyle,modifiedblockstyleandindentedstyle.Whatarethestandardpartsofabusinessletter?Therearesevenstandardpartswhichincludesletterhead,date,insideaddress,salutation,bodyoftheletter,complimentarycloseandsignature.Whatkindsofinformationshouldbewrittenonanenvelop?Andwhataretheirpositions?Theinformationofthesenderandthereceivershouldbewrittenonanenvelop.Theinformationofthesenderisatthetop-leftcorner,whiletheinformationofthereceiverisalmostinthemiddleoftheenvelop.3.Completethestructureofthefollowingbusinessletterwhichiswithfullblockstyleandwritedownthenamesofthemissingpartsintheboxes.DateBodyoftheletterComplimentarycloseChapter2keytoexercisesTranslatethefollowingterms.(1)传真信号;(2)传真机储存器已满;(3)电子邮件;(4)通信错误,传输信号不好;(5)接收方传真机忙,传真机重拨TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Wehavetoapologizetoyoufornotansweringyourletterintime.Pleaseconfirmtheorderande-mailashippingschedule.Assoonasthegoodsareavailable,we’llinformyoubyfax.Ifyoufindourofferacceptable,pleasefaxusforconfirmation.Wearee-mailingyoutoenquirewhetheryou’dbewillingtoestablishbusinessrelationswithus.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.如果存取文件有任何问题请和我联系。期待您的反馈建议。有任何问题欢迎和我们联系。我就文档添加了一些备注,仅供参考。对如此紧急的项目您做出的努力我表示十分感谢。Writealetterwiththeinformationgivenbelow.FaxCompanyname:***Address:***Tel:***Fax:***FaxMessageTo:***Attention:***Fax:***Tel:***From:***Date:***Subject:***Numberofpages:*DearSirs,YourfaxofJuly6hasjustcometohand.Weregretourinabilitytoagreetoyourproposaltopackthegoodsincartons,becausetransshipmenthastobemadeatHamburgforthegoodstobeshippedtoourport.Wemustinsistonthepackingasspecifiedinourenquiry:Thegoodsshouldbepackedinstronganddamp-proofwoodencases,capableofwithstandingroughhandlingduringoceantransportation.Pleasenotethatintheeventoforder,shouldtherebeanydamageorlosstothegoodsduetoimproperpacking,weshallhavetoapproachyouforindemnification.Pleasefaxusyourcommentsassoonaspossible.Yourssincerely,(Signature)E-mailFrom:***Date:***To:***CC:Subject:***Attachment:***DearSirs,WeacknowledgewiththanksthereceiptofyourquotationdatedDecember2ndandnotethetotal$150,000CIFQingdao.Weagreetothisprice,andwouldaskyoutoacceptthisorder-letterasourofficialorder.Pleaseshipatthefirstavailableopportunity.ThepaymentisbeingmadebytheBanker’sDrafttoday.Inviewofthefactthatwehavebeendoingbusinesswithyouformorethanayear,weshouldappreciateitifyouagreetosettleouraccountsquarterly.Yousfaithfully,(Signature)Name:***Position:***Companyname:***Tel:***Fax:***E-mail:***Website:***Chapter3keytoexercises1.Translatethefollowingterms.(1)价目单(2)有插图的目录(3)有货;备有(4)商务参赞处(5)专营(6)下订单;订货(7)谨遵要求(8)和……建立商业关系Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.(1)A(2)A(3)C(4)B(5)B(6)D(7)B(8)D(9)D(10)A3.Translatethefollowingsentences.1从驻贵国的中华人民共和国大使馆商务处获知贵方名称和地址,我方荣幸致函,以期通过几宗实际的交易来建立业务联系。2依据贵方要求,我方已分别寄送产品号为1101和1102的样本,以供参考。3我公司是该区电子产品的主要出口商之一,我们借此机会与贵方接洽,希望与贵方建立贸易关系。4我公司经营机械设备的进出口业务已多年,我们的产品在许多国家享有盛誉。5羊毛衫完全采用澳大利亚高质量、出口级的新羊毛制成。这种羊毛衫弹力适中,手感柔软,以其独特的品质给人以自然的温暖和舒适感。6我方愿在平等互利、互通有无的基础上与贵方建立业务联系。7为使你方对我方各自款式的手工艺品有一初步了解,今航邮奉上我方目录和一些样品,供你方参考。8若你方对目录所列任何产品感兴趣,烦请告知具体询价商品,我方即行奉上报价。9现有幸自荐,盼望能有机会与贵方合作,拓展业务。10据了解,贵方是中国机床的潜在买主,而该产品正属于我方经营范围。4.Translatethefollowingsentences.(1)YourfirmhasbeenrecommendedtousbytheChamberofCommerce,London,England.(2)ThisistointroduceourselvesasoneofthemainexportersofChinesetextilegoodshavingmanyyears’experienceinthisparticularlineofbusiness,andwehopetoestablishtraderelationswithyou.(3)WethankyouforyourletterofSeptember10andwouldliketodiscussthepossibilityofinitiatingbusinessonthefollowingitems.(4)Weencloseacatalogueandapricelisttoacquaintyouwithourcommoditiesnowavailableforexport.(5)YourletteraddressedtotheCommercialCounselor’sOfficeofourEmbassyinPakistanhasbeenforwardedtousforattention,asweexclusivelyhandletheexportofthisarticle.(6)WeareinformedthatyouarepotentialbuyersofChineseGreenTea,whichfallswithinthebusinessscopeofourcorporation.(7)WeoweyournameandaddresstoyourChamberofCommerce.(8)Ourproductsaresoldinmanycountriesandenjoygoodreputationontheworldmarket.(9)Ourcompanystarteditssnackfoodin1966andnowhasbecomeoneofthelargestmultinationalsnackfoodcompaniesintheworldwithbranchesinmorethan40countries.(10)Thecompanyisoneoftheleadingretailersofchildrenproductsinlocalarea,specializingintoys,children’sclothesandbabycare.5.TranslatethefollowingletterintoChinese.敬启者:关于你方200X年5月4日来信,我们很高兴知道贵公司想在罐头食品业务方面同我们建立业务关系。按照你方要求,我们用航空寄上目录一本,并附一套小册子,供你参考。如果目录中所列的任何商品符合贵方要求,请具体询价,我方将立即寄上报价单。同时,在第一笔生意做成之前,请将你们银行的行名告诉我们。敬候佳音!致礼!…Writealetterwiththeinformationgivenbelow.DearSirs,Havingknownyournameandaddressinanadvertisementinafamousmagazineinourcity,wetaketheopportunitytowritetoyouinahopeofestablishingbusinessrelationswithyou.Astherepresentativeofmanufacturersandexportersofquartzwatches,wehavecloserelationswithlocaldealersanddistributors,whodependonourservicestoimportallkindsofproductstheyneedfromallovertheworld.Forthisreason,webelievewecanobtainforyousubstantialordersfromourcustomers,providedthepricesarecompetitiveenough.Welookforwardtocooperatingwithyouandawaityourearlyreply.Yoursfaithfully,Chapter4keytoexercises1.Translatethefollowingterms.(1)良好信誉(2)信用状况(3)信誉好的,信用可靠的(4)私下的,作为秘密的(5)财务状况(6)赊销Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.(1)A(2)A(3)B(4)D(5)B(6)C(7)D(8)C(9)C(10)A3.Translatethefollowingsentences.1Wouldyoukindlysendusthenamesoffirmsorabanktowhomreferencecanbemade.2Youmaycontactanybankofcommerceinyourcityforinformationconcerningourcreditstanding.3Theaboveaccounthasrecentlyappliedtoourfirmforcreditterms,andlistedyouascreditreference.4Astoourcreditstanding,wewouldliketoreferyoutotheBankofChina.5Weshouldbeobligedifyoucouldletushaveyouropiniononthisfirm’sreputationandtheirfinancialstanding.6Wewouldappreciateyourprovidinguswithanyrelevantinformationyoumighthave.7Wouldyoukindlytellusyouropinionoftheirreliabilityandtheamountofcreditwhichcouldbesafelyextendedtothem?8Wecanassureyouthatanyinformationyoumaysupplywillberegardedasstrictlyconfidential.9Weencloseanaddressedenvelopeforyourreplyandthankyouforyourfavor.10Thisisahighlyreputableandtrustworthyfirmwithsoundfinancialstatusandispunctualinpayment.Anycredityouextendtothemwillbesafe.4.Translatethefollowingsentences.(1)如果你们寄来惯例的行业证明,我们将立即着手安排装运你们7月4日的订单。(2)为了获得通常的证明,敬请贵行提供有经常性业务往来的两家商行的行名和地址。(3)我们对贵行提供的证明十分满意,因此能立即执行贵方的订单。(4)很抱歉我们无法就该商行提供任何确切信息。(5)无需多说,贵方提供的任何信息在使用时都会严格保密。(6)约翰逊公司指定贵行为证明人,如蒙告知该公司声誉情况,我们将不胜感激。(7)在当地商界,他被视为历史清白的大商人。(8)上述信息严格保密,仅供贵方使用,本银行及职员概不负责。(9)兹回复贵方10月9日来信,我们建议谨慎对待该公司。(10)我们对此行不甚了解,因此无法给予贵方满意的答复。5.TranslatethefollowingletterintoChinese.敬启者:美国纽约的布朗商行写信给我方,要求担任我方在美国的丝织品的代理人。该商行向我方提供你方的行名作为资信证明人,故致函你行,请提供该公司的财政状况及信誉情况,将不胜感谢,我们定将你方提供的任何情况严格保密。敬候佳音。谨启…Writealetterwiththeinformationgivenbelow.DearSirs:WearenowconsideringdevelopingbusinesswithWingstarInternationalTradingCo.,Ltd.,whonamesyouastheirreference.TheirtradewithuswillinvolveasumofUS$150,000initiallyandtheyaskedforcredittransaction.Sincethisisthefirsttransactionbetweenus,wewouldliketoaskyoutoinformusifthiscreditisjustifiedinviewoftheirrecordonmeetingtheirpaymentdates.Isthereanyrecordofbaddebtsordefault?Willyoupleaseinformusfranklywhetheryouconsiderwemaysafelygivethemtheabovecredit?Itisunderstoodthatanyinformationyoumaysupplyuswillbeconsideredasconfidentialandwithoutanyresponsibilityonyourpart.Yoursfaithfully,……Chapter5keytoexercises1.Translatethefollowingterms.(1)一般询盘(2)价目表(3)数量折扣(4)具体询盘(5)佣金(6)插图目录(7)想购买(8)有竞争力的价格(9)样品书(10)支付条款Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.(1)B(2)A(3)D(4)A(5)B(6)C(7)C(8)D(9)B(10)C(11)D(12)B(13)C(14)A(15)C(16)C(17)D(18)B(19)A(20)ATranslatethefollowingsentences.(1)Samplesandquotationsatfavorablepriceswillbeimmediatelysenttoyouuponreceiptofyourspecificenquiry.(2)Wewouldliketomakeanenquiryaboutyourfaxmachine.(3)Thisisourlatestpricelist.Youwillfindourpriceisverycompetitive.(4)Wecanreconsiderourpricefurtherifyourorderisverycompetitive.(5)Ifyouareinterested,pleaseinformusbye-mail,indicatingthequantityyourequired.(6)WehavereceivedyourenquirydatedMarch20thforourOlympusdigitalcameras.(7)Wedesiresomesampleofyourproductsinordertoacquaintourselveswiththematerialandworkmanshipbeforeweplacealargeorderwithyou.Pleasesubmitspecifications,perfectlywithillustrations.(9)The1000refrigeratorsyouenqiuredareinstockatpresent.(10ThankyouforyourinquiryofApril15thforourPhilipsvacuumcleaner.Wenowencloseanillustratedcatalogforourproducts.Translatethefollowingsentences.我们随函寄上询价单一份。期盼早日收到你方的询盘。为使你方对我方产品有一个大致了解,很乐意寄上我方目录和样品。我方获悉你方是便携式电脑制造商,不知你方是否有现货可供。请寄给我方你方产品目录一份,并附上你方出口价格和付款方式的详细情况说明以及样品。大量订购,我方可给予15%的折扣。一俟收到你方的询盘,我们即会寄上样品。我们对你方在《时尚》杂志上所登广告介绍的内衣很感兴趣,请寄最新样品和价目表。如蒙立即惠寄给我方系列样品,我方将不胜感激。(10)Shouldyourpricebefoundcompetitiveanddeliverydateacceptable,wewouldliketoplaceanimmediateorderwithyou.5.TranslatethefollowingletterintoChinese.May23,2011May23,2011敬启者:我们从美国驻贵国大使馆商务参赞处得知,贵公司生产并出口各种手工艺品。本公司是美国主要的工艺品进口商之一。由于本地对高质量的锦缎手袋有稳定的需求,请贵公司尽快惠寄带有插图的目录、样品及所有有关该产品的材料。同时,请报最优惠价格,旧金山到岸价,并说明最早装运期。若贵公司产品质量适合且价格有竞争力,我们将至少向贵公司订购5000只手袋。如蒙及时关注此事,我们将不胜感激。谨上2011年5月23日Writealetterwiththeinformationgivenbelow.WenworthTradingCompanyWenworthTradingCompany32QueenSt.,LondonRG46UT,UKApril12,2012DirectorSalesDepartmentAnjiBambooProductsCompany20LinqiRoad,AnjiZhejiang315000P.R.ChinaDearSirs,Fromyouradvertisementinyesterday’sTheTimeswelearnthatyouareabambooproductssupplierinChina.Weareinterestedingettingmoreinformationaboutyourproducts,especiallythebambootoys,sincewearespecializedinimportingtoys.Pleasesendusyourbrochure,pricelistandthetoysamples,statingyournetpriceofCIFLondon,deliverydateandthepossiblediscountforbulkpurchase.Weshallbegladtogetyourpromptreply.Yoursfaithfully,Chapter6keytoexercises1.参考答案(1)商品货号(2)报价单(3)实盘(4)有效期(5)虚盘(6)到岸价(7)成本加运费,目的港为新加坡(8)成本、保险费加运费,目的港为上海2.参考答案AADCADADDCCBCABCDBCA3.参考答案(1)ThankyouforyourenquirydatedOct.6thforwalnut.(2)Asrequested,wemakeyouanoffer,subjecttoyourreplyreachingherebefore2Oclockp.m.,March14,yourtime.(3)Nowweareoffering1000dozentowelasfollows,subjecttoourfinalconfirmation.(4)InreplytoyourinquirydatedDec.10th,wemakeyouanofferfor5metrictonsofWalnut,CFRHamburg.(5)Wearequotingthebestpricesforblacktea.(6)WearequotingthebestpricesfortheitematUSD20percase.(7)Asthemarketisstrengthening,pleaseplaceanorderassoonaspossible.(8)ThankyouforyourinquirydatedOctober1for500“Meidi”BrandRiceCooker.(9)Asrequested,wearemakingyouanofferasfollows:atUSD84percaseCIFXingang.(10)InreplytoyourinquirydatedDec.10th,wemakeyouanofferfor5metrictonsofWalnut,CFRCopenhagen.4.参考答案(1)按照你方要求,我方报2000打放大镜的价格:每打30美元,CIF旧金山,9月装运。(2)你会注意到我们能向你方报出50公吨绿茶价格,每公吨135英镑,成本、运费加保险费,目的港为上海。(3)我们的报价是基于FOB上海价,而不是基于CIF香港价,此发盘持续到8月31日有效。(4)我方报实盘,2000吨化肥,每长吨150英镑,CIF越南价,4月装运。(5)我方随信寄去了图文并茂的小册子和最新的价格单。(6)这个发盘6月1日到10日仍然有效。(7)按照你方要求,我方随信寄去带插图的商品目录和价格单,相信你方会觉得它很有趣。(8)订单数量超过1000件的时候,我方愿意给予5%的让价。(9)对于本年末前所收到的所有订单总额超过10万美元,我方可以给予2%的特殊贸易折扣。(10)以上报价以我方最终确认为准。5.参考答案敬启者:收到你方5月15日的询盘函,我方愿报盘,此盘无约束力,内容如下:品名:菲律宾超级芒果原产地:菲律宾单价:每箱12.25美元,FOB价(根据市场行情每周变化)价格条件:FOB马尼拉付款方式:信用证装运:2007年10月最小订购量:20尺柜集装箱供货情况:全年提供现货内包装:平均重230~350克,一盒装5千克我们相信你方会认为我方价格具有竞争力,盼早复。谨上2004年5月23日6.参考答案Dearsirs,Thankyouforyourenquiryandwearepleasedtoofferasfollows:Commodity:Hand-madeGlovesinGenuineLeatherUnitpriceandquantity:men’smediumsizeatUS$3.00CIFLondoneach100pairsmen’ssmallsizeatUS$2.80CIFLondoneach100pairswomen’smediumsizeatUS$2.60CIFLondoneach100pairswomen’ssmallsizeatUS$2.50CIFLondoneach100pairsPaymentTerms:byL/CatsightShipment:inJulyThisofferistosubjecttoourfinalconfirmation.Asrequested,weareairmailingyouacopyofillustratedcataloguewitharangeofsamplesofthevariousleathersusedinthemanufactureofourgloves.Wehopethecolorswillbejustwhatyouwant,andthesuperbworkmanshipaswellasthenoveldesignswillappealtoyourcustomers.Welookforwardtoyourreply.Yoursfaithfully,Chapter7keytoexercisesTranslatethefollowingterms.还盘; (2)贸易协定;(3)撤回报盘;(4)商标;(5)标题下货物接受订单;(7)确认订单;(8)佣金;(9)漫天要价;(10)合理的价格Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.--(5)BAACB (6)--(10)DDABA(11)--(15)BACAC(16)--(20)DBDABTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.I’mafraidIdon’tfindyourpricecompetitiveatall.Wecannotcloseatyourprice.Asthemarketpriceisfalling,werecommendyourimmediateacceptance.Itisregretfulthatwecannotentertainyourcounter-offer.Nowwelookforwardtoreplyingtoourofferintheformofcounter-offer.Asyourcounterbidisnotuptothepresentmarketlevel,wearesorrythatwehavetogiveyouanegativereply.Yourcounter-offeristoolowandgroundless;thereforeitcannotserveasabasisforfurthernegotiationwithourmanufacturers.(8)Thepricewequotedareallex-works.(9)Wehavedecidedtoacceptyourcounter-offerifyoupayoncash.(10)Asbusinesshasbeendoneextensivelyinyourmarketatthisprice,weregretthatwecannotacceptyourcounter-offer.Itisourhopethatyouwouldreconsiderthematterandletusknowyourdecisionasquicklyaspossible.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.谢谢您的还价,可我觉得太低了。我们还价为每公吨伦敦离岸价150美元。很抱歉,我们不得不拒绝你方报盘。除非你们降价5%,否则我方无法接受报盘。由于原材料成本提高,价格正在上涨。如果你方大量采购,比如说超过200箱,我们会考虑给予4%的折扣。鉴于双方的长期关系,我们同意这个价格,但仅就这批订货而言,绝不能被当做先例。我方的报价是以合理利润为依据,不是漫天要价。非常遗憾,我们无法报FOB价。我们与所有客户做生意都以CIF成交,这是我们的惯例。(10)鉴于商品紧俏,为贵方着想,建议迅速接受我方报盘。5.TranslatethefollowingletterintoChinese.敬启者:感谢贵方5月15日函,按惯常条件向我们报2000个标题商品价格,每个7美元FOB厦门价。兹复,我们非常遗憾地指出,我方终端用户觉得你方价格太高,与现行市价不符。有消息表明,有些日本品牌的类似产品每个售价一直是6.5美元。正由于此,我们不可能说服我方终端用户接受你们的价格。如果你方考虑降价,比方说降价6%,双方也许可以达成协议。我们希望这一还价会得到贵方认可。在收到贵方确认后,我们将定期向贵方订购。谨上6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.DearSirs,Wehavebeenverysatisfiedwithyourproduct.However,wefeelyourpriceistoohightoaccept.Wefindthatwecanobtainapriceof$10.00perpiecewithalocalfirm.Thisismuchlowerthanyourpriceof$15.00perpiece.Unlessyouseeyourwaycleartomeetingthesefigureswewillnotplacewithyouanorderthatwillcarryusfortherestofthisyear.Thatorderisprobablytobeoneofthelargestthatwehaveeverplacedwithyou.Weshalleagerlywaitforyourreplybeforewedecidewheretoplaceourorder.Yoursfaithfully,(Signature)Chapter8keytoexercises1.Translatethefollowingterms.(1)试订购单(2)新订购单(3)首次订购单(4)续订购单(5)重复订购单(6)交货(7)现货(8)承约过多2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.(1)C(2)D(3)A(4)A(5)D(6)C(7)A(8)B(9)C(10)D(11)A(12)D(13)A(14)D(15)D(16)C(17)C(18)C(19)D(20)B3.Translatethefollowingsentences.(1)WeareworkingonyourOrderNo.2012atpresentandpleasebelievethatwewilleffecttheshipmentwithinyourstipulatedtime.(2)Weshallplaceatrialorderwithyoufor500piecesprovidedyouwillgiveusa5%commission.(3)Wearegladtoreceiveyourorderandconfirmthatalltheitemsrequiredareinstock.(4)Owingtoheavycommitments,manyordershaven’tbeenmade,wecanonlyacceptordersforAuguestshipment.(5)Ourstockisexhaustedandwearenotinapositiontoacceptfreshorders.However,wewillcontactyouassoonasnewsuppliesareavailable.(6)Wearepleasedtohavetransactedtheinitialbusinesswithyourfirmandlookforwardtothefurtherexpansionoftradetoourmutualbenefit.(7)Yourorderisreceivingourimmediateattentionandyoucandependonustoeffectdeliverywellwithinyourstipulatedtime.(8)Weencloseatrialorder.Ifthequalityisuptoourexpection,weshallsendfurtherorderinthenearfuture.(9)WehaveacceptedyourOrderNo.2012forbedsheetsandaresendingourSalesConfirmationinduplicate.(10)WehavecabledourconfirmationofyourorderandyouarerequestedtoopentheL/Cassoonaspossible.4.Translatethefollowingsentences.(1)很高兴收到贵方5月10日订购茶叶的订单,欢迎你们成为我们客户中的一员。(2)为确认今天早上电话中所订购的货物,请寄订货单。(3)请尽力妥善安排此订购,并以快递寄出。(4)如果单价不超过20美元,我们欲购买100箱陶瓷茶具。(5)如果贵方惠赐订购单,我方将竭尽全力保证令你方满意。(6)请按照贵方样品给我方发500条床单。(7)兹确认收到贵方3月18日有关全棉枕套的第345号订购单,非常感谢。(8)我方将很高兴能收到贵方订单。(9)非常高兴向你方订购以下商品,希望贵方能尽快发货。非常抱歉我们不能按6个月前的报价接受贵方的订购单。5.Fillintheblanksinthefollowingletter.requested,under,catalogue,offer,to,confirmation,specification,option,confirmed,irrevocable6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.DearSirs,InreplytoyourletterofJune20,weareveryinterestedinthedifferentmodelsofbicyclesyouofferandhavedecidedtoplaceatrialorder.EnclosedpleasedfindourPurchaseContractNo.2012Binduplicate.WeplacethisorderontheclearinderstandingthattheconsignmentisdispatchedintimetoreachusbySeptember1,andthatwereserveourrighttocancelitandtorefusedeliveryafterthisdate.Yourcooperationwouldbehighlyappreciated.Yoursfaithfully,Chapter9keytoexercises1.Translatethefollowingterms.(1)售货确认书(2)售货合同(3)会签(4)一式两份(5)支付条款(6)船唛(7)溢短装(8)存档2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.(1)B(2)D(3)C(4)B(5)A(6)B(7)C(8)A(9)C(10)B(11)B(12)A(13)B(14)C(15)A(16)C(17)B(18)C(19)B(20)C3.Takethecorrectorderonthefollowingsentences.(1)Theshipmentremainsvaliduntilthe10thdayaftershipment.(2)Wewillfulfillallthecontractstipulations.(3)Wewillgiveyoua3%discountasanexceptiontoourusualpractice.(4)Commissionisusuallygivenasapercentageofthetotalvalueofatransaction.(5)ToopenanL/Cwilladdtothecostofourimports.(6)Thetimedraftwillbesenttoyouforyouracceptancewithinacoupleofdays.(7)Wewantthegoodsonourmarketattheearliestpossibledate.(8)Thedifferenceiscalculatedaccordingtothecontractedpriceatalatertime.(9)Wethinkallthetermsshouldmeetwithcommentagreement.(10)Itisverydifficultforustogetthegoodsinlargequantityaswellasmakepromptshipment4.Fillintheblanksoftheletter.Captioned,ready,approaching,covering,within,subsequent,to,attention,basis,due5.FillintheSalesConfirmationforthetransactionstatedinthefollowingletter.GuangdongSilk-TextileGroupCo.LtdGuangdongSilk-TextileGroupCo.Ltd198DongfengRoadGuangzhou,Guangdong,ChinaSalesConfirmationDate:10June,2012No.:GZB-1258Signedat:GuangzhouTheundersignedsellersandbuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:NameofCommodity:“Mingjia”BrandMen’sT-shirtSpecification:L-sizeandM-sizeQuantity:500dozenswithL-size&M-sizeequalinnumberUnitPrice:CIFNewYorkUS$100perdozenTotalValue:US$50,000TimeofShipment:September2012Packing:Incartonsof2dozenseach,10cartonstoawoodencaseLoadingPort&Destination:GuangzhouPorttoNewYorkPortShippingMarks:AtSeller’soptionTermsofPayment:By100%valueconfirmedirrevocableL/Cbydraftatsightwithtransshipmentandpartialshipmentsallowed,toreachtheSellers__30__daysbeforethemonthofshipment,withshipmentvalidityarrangedtillthe15thdayafterthemonthofshipment,andremainvalidfornegotiationintheloadingportuntilthe_15th_dayaftertheshipmentvalidity…Insurance:TobecoveredbytheSellersagainstAllRisksandWarRiskfor110%oftheinvoicevalue.TheBuyersTheSellersGuangdongSilk-TextileGroupCo.LtdPleasesignandreturnonecopyofthisConfirmation.Situationalwriting:SalesContractSalesContractNo.NS-369Sellers:GuangdongMachineryandEquipmentImport&ExportCorporationBuyers:CanadaNewWorldTradingCorporationThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:Commodity:PrecisionInstrumentsSpecifications:Art.No.2012Quantity:150setsUnitPrice:AtUS$1000.00persetCIFMontrealTotalValue:US$150,000.00(SAYUSDOLLARSONEHUNDREDANDFIFTYTHOUSANDONLY)Packing:InreinforcedwoodenboxesInsurance:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAllRisksandBreakageasperChinaInsuranceClause.TimeofShipment:In10September,2012PortofShipment:GuangzhouChinaPortofDestination:MontrealShippingMarks:AtBuyer’soptionTermsofPayment:ByirrevocableL/CatsightDoneandsignedinGuangzhouonthis5thdayofJune,2012.Chapter10keytoexercises1.Translatethefollowingterms.信汇电汇票汇不可撤销的信用证付款交单承兑交单即期汇票冻结资金(占压资金)支付条件开具汇票原来的支付条件2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.CAABBADABACDADBBBCBA3.Translatethefollowingsentences.Asfortermsofpayment,werequireirrevocableL/Cpaymentbydraftatsight.WehaveopenedanL/CinyourfavorwithBankofChinafortheamountofUSD326,000.Asagreed,thetermsofpaymentfortheaboveordersareletterofcreditof60days’sightorD/Psightdraft.YourirrevocableL/Chasbeendulyreceived,theshipmentcanbearrangednextTuesdays.TodayweinformedourbanktosendyoualltheamountbyY/T.Weacceptyourpropositionofchangingthetermsofpayment,andafaxhasbeensentfortheconfirmation.Aletterofcreditwouldincreasethecostofmyimport.WhenIopenaletterofcredit,Ihavetopayadeposit.Thatwilltieupmymoneyandincreasemycost.Inordertoavoidanyamendment,pleasemakesurethattheL/Cisinaccordancewithcontractterms.PleasearrangeshipmentonreceiptofthecoveringL/C.4.Translatethefollowingsentences.装船日期临近,请及时开立相关信用证。为确保贵方能尽快装运货物,我公司已指示中国银行接受贵方开具的金额为32,000的汇票。贵方是否接受这些条件请立刻告知我公司。本公司同意将此订货分两次装运。我们已确认今天中午在我公司交通银行曲江支行的账户上收到100,000美元汇款。我方同意接受贵公司提出的见票后60天付款交单方式支付。此信用证无展延可能,特此提请你方注意该信用证的有效期。如果贵公司能向我方提供更加便利的支付条件,我们将不胜感激。我们希望在平等、互利的基础上和你方进行贸易。很遗憾不能接受你方付款条件,现退回订单。5.TranslatethefollowingletterintoChinese.执事先生:你方5月16日来函收悉,谢谢。我方已认真考虑过你方以见票后30天议付的信用证支付只建议。很遗憾我们无法完全接受你方建议。我们常用的付款条件为保兑的、不可撤销即期信用证。我们通常不接受远期信用证。然而,鉴于双方长期的良好合作关系以及现今的经济环境,我方决定做出部分让步。作为特殊照顾,我方提出可以接受50%贷款开信用证,其余的见票后30天议付。这已经是我们能做的最大让步了。因此只此一次,下不为例。如果你方对我们的提议感兴趣,那么请及早回复告知接受,之后我方将再次与你方联系。敬上Writealetterwiththeinformationgivenbelow.DearSirs,Thankyouforthepromptdeliveryofourorder.Asourusualpracticesgo,yourequirepaymentbyconfirmedandirrevocableletterofcredit.Ithasindeedcostustoomuch.Ourfundsaretiedupformorethanthreemonthsfromthemomentweopenthecredittothetimewearepaid.Thecapitalburdenistooheavyforustobear.Ifyouwouldkindlygranteasierandmoreconvenientpaymentterms,wearesurethatsuchanaccommodationwouldpromoteourcooperationandbringusmorebenefits.WeproposepaymentbyD/Psightdraft.Ifyouareinterestedinourproposal,pleasegiveusanearlyreply.Yourssincerely,Chapter11keytoexercisesⅠ.1.C2.B3.A4.A5.C6.C7.D8.D9.D10.C11.C12.D13.D14.B15.D16.C17.B18.D19.D20.A21.AⅡ.A.1.time/usanceL/C2.issuing/openingbank3.confirmedL/C4.correspondentbank5.acceptingbank6.notifying/advisingbank7.letterofguarantee8.timefornegotiation9.expirydate10.back-to-backL/C11.trustreceiptB.1.光票信用证2.对开信用证3.善意持有人4.备用信用证5.议付行6.无追索权7.有效票据8.宽限期9.索款通知书10.备妥货款以支付汇票ⅢATheamendmentadviceshouldreachusbyjaunary5,failingwhich/otherwiseyoumustextendthevalidityoftheL/CtoJanuary20.Asthereisnodirectsailing/steamerfromdaliantoyourportduringSeptember,pleasedeletetheclause”bydirectsteamer”andtoamend”transshipmentisallowed”.WewillmakeanarrangementwithourbankforopeningtheconfirmedirrevocableL/C.Owingtothelatearrivalofthevesselonwhichwehavebookedshippingspace,wewouldappreciateyourextendingtheshipmentdateandvalidityofyourL/CNo.060531tojuly10andjuly25respectively.PleaseinstructyourbanktoopentheL/Cassoonaspossiblesothatshipmentcanbeeffected.Pleaseincreasetheunitpricefrom3dollarsto3.5dollarsandamountto70,000dollars.ItappearsthatyourL/Cisshort-established,asthecorrecttotalCIFvalueofyourordercomesto5800dollarsinsteadof5250dollars,thedifferencebeing550dollars.AsthepeanutundercontractNo.2cannotbedeliveredinexactquantity,pleaseinsertthewording;“3%moreorlessforbothquantityandamountallowed”inyourL/C.B据此,我行向出票人和/或善意持有人承诺:根据本信用证条款开出和议付的汇票于提示时予以兑付,根据本信用证条款承兑的汇票在到期时予以兑付。2.直航利马索尔的班次很少,往往需要经鹿特丹转运。若要等候全部货品一次装运,而不先行装运库存货品会拖延速度。故此,转运和部分装运是必要的。3.对于该笔交易,我们希望采用保兑的、不可撤销的、凭即期汇票支付的信用证,凭一整套符合信用证规定的装运单据付款。4.同时,买方是安全的,信用证金额只有在满足信用证规定条款条件时才能支付。5.删除保险条款,改由你方自行安排保险。6.受益人要求开征申请人尽快改证以便及时安排装运。7.若贵方未能在装运前一个月就8号合同项下1000辆永久牌自行车开立信用证,由此引起的损失由贵方承担。Ⅳ.ShanghaiBicyclesTradingCo.Lt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论