版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中西文学比较论文范文中国文学和西方文学的建构,有各自不同的文化背景和理论根底。下文是我给大家整理收集的关于下载的内容,欢迎大家阅读参考!下载篇1浅析中西文学翻译中的创造性叛逆翻译不仅是沟通世界不同民族文化的桥梁,翻译也为文化与文学影响的传播提供了不可缺少的媒介,而且翻译本身也是一种艺术,一种再创造,其“创造性的叛逆〞及应用一向来都为国内外文学界所重视的课题。比较文学的学者认为:能否超越原作的关键是翻译中的创造与叛逆性。由此,翻译中的创造性是译者通过个人的能力创造性地使译作回归原著作的实质内涵,相对而言,叛逆性那么指译者未能如实表达和传达原著作的精华,从而与原著作的理念相违背。但在翻译的实际过程中创造与叛逆是密不可分的。中西文学翻译中译者经常思考终究是按照源语标准直接翻译原文还是依照标准再创原文使其更能为读者所承受。事实上创造性本质蕴藏于任何文学翻译作品中。在某种程度上翻译作品不仅仅是源文本的再现而且与源文本相比是一种再创造。基于这个原因,“创造性叛逆〞的术语被法国文学家罗伯特•埃斯卡皮首先提出,他认为“翻译总是一种创造性叛逆〞,并提出“说翻译是叛逆,那是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参照体系里,说翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一个崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进展一个崭新的文学交流,还因为它不仅延长了作品的生命,而且又赋予它第二次生命〞。创造性叛逆是文学范畴的根本特征,它并不是单纯属于文学翻译。换而言之,创造性叛逆与文学的承受和传播息息相关,两者密不可分。在文学翻译的实践过程中充分表达了创造性叛逆不同程度地表达在承受者、译者以及承受环境之中。比较文学和翻译理论界都对翻译的创造性叛逆进展过系统的分析和阐释。翻译界泰斗谢天振先生认为译者的创造性叛逆一般划分为意识型和无意识型,并由以下几种类型构成:个性化翻译、误译与漏译、节译与编译、误译与漏译、转译与改编等。创造性叛逆中的无意识表达,如误译与漏译,是因受限于译者自身的文化知识背景和情趣修养等因素造成的误读和误译。据此而言,其并不能简单称为“创造性〞。译者的创造性叛逆分为有意识和无意识,其包括以下四种情况:个性化翻译。它外表是用自然、流畅的语言阐述原著的意图,但在深处却整合原著文化的问题。如果译作完全遵从原著文化,那语句会比较凌乱。节译与编译。节译与编译存在于?外国文学作品选?中有多种原因:为迎合读者或便于传播,为与承受地的风俗人情保持一致,或当地的道德、政治因素等,是有意识的叛逆。误译与漏译。例如:英译者把陶渊明?责子?中“阿舒已二八〞翻译成了“阿舒十八岁〞,他们认为“二八〞是“一八〞之误。误译,即对原著错误的翻译。它在文字和思想意义上背离了原文。在翻译中误译虽不可取但又客观存在,是无意识的叛逆。转译与改编。转译是是叛逆性最强的,是在翻译过程中无能为力情况下采取的方法。转译与改编表达在文学翻译上是创造性叛逆的特殊表现形式,其共性在于他们对于原作的两重更改。转译是一种语种转换。改编,节译和漏译各不一样。改编指改动整个内容情节,或表达对体裁的变动。节译是意识行为下对内容的大段改动。漏译那么指无意识行为下改动少局部的情节。对于中西方文学作品而言,译者永远不能全部表达原作者的真实想法,这在于两者不同的价值社会观和迥异的社会生活背景。译者自身的知识内涵和文化修养使其对译作实行了“创造性叛逆〞的解读,而译者的主观判断性也由其个人因素和社会文化因素所制约。1文学翻译是创造性叛逆1文学翻译的创造性。翻译的实质是把一种语言中蕴涵的内容通过媒介转移到另一种语言中。文学翻译是为让读者意会到不同的文化习俗和社会风貌,并不仅仅是浅层的转述表达。但就现在的大量翻译作品显示,其翻译的水平和要求与文学翻译所界定的标准依然存在相当的差异性。2文学翻译的叛逆性。如果说文学翻译的创造性是译者依靠自身的能力创造性地表现原作品的实质内涵,那么其在翻译过程中所表达的叛逆性那么是译者为实现主观愿望而对原作进展的客观背离。但在实际的文学翻译中,创造性与叛逆性是和谐共存的。2创造性叛逆的可承受性创造性叛逆应遵循两重原那么:充分原那么与忠诚原那么。文学翻译与其他形式的翻译一样,在很大程度上受目的地控制,而创造性叛逆是保证文学翻译的必不可少的手段。充分原那么要求创造性叛逆应实现翻译目的,忠诚原那么限制了目的文本的合理应用性,要求译者担当社会责任和道德标准,以此确保人们能够承受对文学翻译作品中所表达的创造性叛逆。由于隐含的读者存在于一切中西文学作品中,因此作者把外界环境当作他在创作过程中的直接客体,其隐含的读者那么是他的间接客体。但就译者来说,当其阅读原作品过程中,以前的间接客体此时变成为主体。原文虽然是阅读的直接对象,但原文作者心中或眼中的世界才是他通过阅读而理解的对象。所以,译者阅读和理解活动的间接对象是原文作者,这种主体间的交流就是话语对话的过程。翻译活动不是固定不变的语言转换,而是通过两种话语相互协商的产物。因为译者的不同的教育背景、人生经历和知识构造,所以翻译不可能有统一的标准。作为一种综合性的社会化活动,文学翻译应该是以多元而综合化的评价体系形式存在于现代复杂社会中。从承受者和译文承受环境来分析文学翻译的创造性和叛逆性:1承受者的创造性叛逆。所谓承受者特指阅读翻译作品的读者。由于不同文化背景的承受者有着不同思维方式和知识修养,因此不同的读者会在分析读本时形成自己特定的评定准那么。即使身处一样的历史背景,承受者也会因为拥有不同的文化视野和构造,在文本的阅读中不可防止性地会主观性再创造,从而促使在翻译异质文学作品时的创造性叛逆的不断呈现。2译文承受环境的创造性叛逆。从译文的承受环境分析,迥异的文化习俗、时代背景以及语言环境使原著作不可防止地受到译文语言的影响和限定,从而承受并融合译语的文化内涵和特征。纵观现今翻译研究的现状,中西文学翻译已不再局限于传统的对源语文本与目的语文本的研究,而是将许多其他的因素也纳入其研究范围。评判译文好坏一直以“忠实〞原那么作为其评定的标准,但随着译者主体性研究的深入,文学翻译的重要显著特征之一是尤其注重创造性叛逆的应用。传统翻译研究否认创造性叛逆的作用和成效,而在比较文学范畴中那么积极倡导其在文学作品翻译中的广泛应用。由德国功能派理论开展而来的目的论指出,翻译是一种基于源语文本的有目的的行为活动,决定任何翻译过程的最高准那么是整个翻译行为的目的,这一理论无疑为研究这创造性叛逆提供了一个崭新而有效的视角。参考文献谢天振•译介学[M]•上海:上海外语教育出版社,1999.钱利华.文学翻译与创造性叛逆[J].广东农工商职业技术学院学报,20021.乐黛云.文化差异与文化误读[A].北京大学出版社,1995.宋洪英•浅析文学翻译中的“创造性叛逆〃[J].解放军外国语学院学报,20015.吕俊•跨越文化障碍一巴比塔的重建[M].南京:东南大学出版社,2001.下载篇2浅议中西诗学比较摘要:要使得中国诗学为世界所了解,在世界诗学中发出声音,终究要靠生动的形象打动人,还是靠严密语言和逻辑征服人?研究中西诗学的差异对中国诗学得到世界诗学的定位、认同起着极其重要的作用。本文从社会经济、政治特征、宗教特征出发,就中西诗学差异进展展开比较。关键词:中西诗学差异社会经济、政治特征宗教、科学特征“诗学〃来自亚里士多德的文艺理论与美学名著?诗学?,它包含诸多内容:诗的种类,性质的探讨,史诗的研究,悲剧、喜剧的研究,还涉及音乐,名称虽为诗学,实那么应为文艺学。“中西比较诗学〞是从理论的高度来辨析中西文艺的不同美学品格并深入探讨其根源的研究。本文从中西社会经济、政治特征和宗教、科学特征两个方面分析中西诗学的差异。中西社会经济、政治特征对中西诗学的影响西方古代文明的爱琴海区域和中华古代文明的黄河中下游地区,地理环境是极不一样。古希腊的海上贸易,促进了手工业、航海业和商品经济的高度开展,最终形成了以工商业为主的古希腊社会经济的商业性特征。与此相反,中华民族的摇篮一一黄河中下游地区,是一个极有利于农业生产的地区。“八百里秦川〃的陕西关中平原,平坦广阔,肥沃的土地为农业生产提供了得天独厚的条件。几千年来中国社会“以农为本〃的农业性特点一直稳定地延续下来。可以说中西社会最根本的差异是西方社会经济更具有商业性特征,而中国社会经济更具有农业性特征。无论是西方的商业性社会还是中国的农业社会,都对中西文学艺术与诗学产生了决定性的影响。中西方文学形式不同中国古代文学以抒情文学为主。其根本原因之一在于农业性社会生活恬然,人们每天在农田里劳作,向往的是“八月剥枣,十月获稻〃。人们成天与田园山水相处,日复一日、年复一年的农耕生活竟使得诗人们无事可叙,只剩下一缕缕情丝可供抒发。这里没有海上的拼搏与冒险,而是人与大自然和谐交融,在这情景交融之中,就产生了以感物抒情为主的文学艺术传统。在?诗经?中,无论是爱情诗还是农事诗,都饱含抒情的韵味:“执子之手,与子偕老。〃所以为什么在并不张扬个性的中国,抒情诗能成为文学的正宗,其原因恐怕就在这里。与中国相反,西方的商业充满了冒险,充满了不可预知的惊涛骇浪,这使他们看到了更加深奥难测的东西,这些冒险活动中充满了惊心动魄的事件,与自然山水风光相距甚远,故而叙事成为文学活动的主要内容。中西方价值观不同西方社会的商业性特征和中国社会的农业性特征,对其民族性格和价值观产生了决定性的作用。商业经济环境下培育起的西方人崇尚个人的自由平等、个人的奋斗、个人的财富、个人的爱情、个人的享乐及个人英雄主义。自我是西方表现内涵的核心,与外在世界相隔离相对立,久而久之产生了以自我为核心,以私利为根底,以享乐为目标的敢于冒险、敢于进取的开放性民族品格。与西方相反,中国的农业性经济,使人们眼界狭窄,安贫守旧,不肯冒险。严格的宗法政治压抑着人们的个性自由,更无民主平等可言。所以文学作品不具有自我表现的意识,它所言之志,是与社会和宇宙相连、相通、相合的,它所追求的不是对立,而是和谐;不是自我表现,而是天人合一。中西方爱情观不同在西方,古希腊的雅典民主制度和商业经济方式使西方人培养了崇尚个人爱情和个人享乐,以人为本。即使是爱情,他们也看作是个人的认知生理和心理的需要。因此,尽管西方文学以叙事为主,却提倡情感的宣泄淋漓,以便获得舒畅心情。中国诗学主张抒情言志,却提倡节制情感,勿过勿滥。主张情感,文质彬彬,提倡素淡的文采和风格。如?诗经?中305篇抒写男女相思相恋的各种情感的诗,有较少的封建道统的晦涩,有“天地元声〞的清新,但这具有极高审美价值的男女爱情诗却被认为“越礼纵欲〞,而长期遭受不公平待遇。如?王风采葛?:彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。诗中主人公大胆地表达了一日不见如隔“三月、三秋、三岁〞的感受,话语虽简单,却十分传神地表达男女之间的款款深情,即使在当代中国也少见如此直白的表达。这种诗歌与后代诗歌巧妙含蓄地表达异性间的求爱格格不入。又如中唐时的?金缕衣?:劝君莫惜金缕衣,劝君须惜少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。此诗主旨是劝人及时享乐,以及对爱情大胆追求。却因表意太直露、太大胆,故一千多年来,无人敢去担这一作者之名,所以作者也只能成为无名英雄了。中国古代诗歌中虽不乏优美的爱情颂歌,但是,一味地讴歌爱情,是与宗法政治不相容的,最好是做到“乐而不淫,哀而不伤〞。中西宗教、科学特征对中西诗学的影响西方社会强调宗教性,从古希腊至中世纪,从宗教改革到现当代,无论社会怎样开展,其宗教气氛都大大超过中国。中国的宗教主要是儒、道、佛三教。三教之中,儒、道二教代表中国文化传统的宗教。中国宗教重现世,追求今世的满足和完满。基督教重来世,以此岸的永生为最高目标。儒家的“仁〞不同于基督教的“博爱〞。西方宗教的爱有较强的平等意识,中国宗教的爱有差等。基督教认为,上帝创造了人类。在上帝面前,人人平等,不分贫富贵贱,大家都是兄弟姐妹。儒家学中强调一个“仁〞字。在孔子看来,自然万物是不平等的。中西方人眼中的自然西方人眼中的自然是怎样的呢?在商品经济中,贸易是最重要的经济活动。商人经常在崇山峻岭中艰辛跋涉,在茫茫大海中战狂风斗恶浪……可怕的自然界,似乎处处都在与人作对。在古希腊神话中也不例外,主宰自然界的宙斯,处处与人类为敌,他将盗火给人类的普罗米修斯锁在高加索山上,让神鹰残酷地啄食其肝脏。还让潘多拉翻开盒子,把灾难与瘟疫降给人类,然后发动奥林匹斯山上的神消灭全人类。所以天人处于锋利对立的状态。这迫使人们用自己的智慧了解大自然、战神大自然。因而,冒险、奋斗、进取就成为西方民族的显著特征。这一理念成为诗人们张扬个体意志的无意识的温床。但是西方人所不断追求的正是超越于自然之上的理性存在,认为万物只是自然存在,它必须打上人的意志的印痕。中国的天人关系是怎样的呢?因为农业丰收取决于大自然风调雨顺,人们生计全靠大自然的赐予。人们的每天日出而作,日落而息,“晨星理荒秽,带月荷锄归〞,所听到是蝉噪鸟鸣,而不是狂风怒吼。而且中国的神灵与英雄与古希腊的神那么恰恰相反,他们对人类是友善的,爱人类的。这些都反映了自然与人类的和谐关系。因而,中国人对自然界总是怀着亲切感,尊敬与感谢,故形成了“天人合一〞。这给中国文学艺术及诗学理论灌注了某种生气,使中国人明白了情景相融。如“昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏〞这种情景交融的诗句,表现了中国人是对大自然审美的意识。令人感到欣慰的是,西方人已经意识到该重新拾起人与自然之间那固有的脐带了。要重建人与自然之间和谐的关系,就得首先反对人类中心主义,然后才能重返自然。所以当代西方思想中极为重要的现象,就是反对人本主义。中西思维对中西诗学的影响不同的文化,不同的社会经济类型,使中西方人具有不同的思维方式与表达方式。在商业性社会下的人们是外向性的、开放性的,在向外拓展中,要抑制遭遇的种种困难,必须向外如何征服自然界的途径,造成了西方人外向型的心态。中国农业型社会是自给自足的、封闭的,天人和谐中的“怡然自乐〞又造成中国人内向型的心态。内与外西方“思物〞,中国“思我〞。中国人最关心的是自身内在的东西,所以有“三思而后行〞,“吾日三省吾身〞?论语?。但正是这种只知“思我〞不知“思物〞的思维方式,使中国人忽略对世界客观规律、事物性质的思考,极大地阻碍了古代人们的逻辑思维,感悟思维占据上风。如孔子的“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。'〞?论语子罕?追求的正是直觉感悟。这种只求内省式的思辨、直觉思维而忽略思辨思维,会产生混沌的结果,真可谓“道可道,非常道;名可名,非常名〞。这种直觉感悟式思维是中国古代思维的一大特征。与此相反,西方开放型的商业社会,造就了探
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 离婚协议的个“坑”
- 财务辞职报告范文
- 博士开题报告范文
- 《家居智能综合系统》课件
- 《回归本真品味语言》课件
- 《高考数学备考构想》课件
- 在建影视基地2024年度房产买卖协议
- 会计聘用合同书共
- 中国的自然资源复习课件新湘教版
- 2024年度碳排放交易合同:动力煤进口清关与碳排放权3篇
- 《内蒙古自治区国土空间规划(2021-2035年)》
- 雷雨-剧本原文-高中语文雷雨剧本原文
- 《汽车鉴定与评估》全套课件
- 北师大版六年级数学上册《生活中的比》
- 大数据处理期末考试题库
- 中小学校园突发公共卫生事件宣传教育
- 大学英语课程说课课件省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖课件
- 计算机专业生涯发展报告
- 助农创业项目策划书
- 呼吸科护理工作总结课件
- 2024年轻纺行业技能鉴定考试-细纱工、纺织纤维检验工笔试历年真题荟萃含答案
评论
0/150
提交评论