从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达_第1页
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达_第2页
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达_第3页
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达_第4页
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、从?雨霖铃?的译文谈汉诗英译的意境传达abstrathinesepetranslatinisadiffiulttask.thesuessftranslatinfhinesepesdependsnhetheritanapprxiatelytransitartistineptinfhinesepesandleadthereadersintaspaefiaginatin.itisdiffiultttranslatetheriginaleaning,theatsphereandtheharpletely.theenglishversinsfanyutstandinghineselassialpeshi

2、haregentlybeautiful,vigrusanddeepusuallyanntpresenttheriginaltasteandflavrfthepetry.thisthesisfirstpintsutthatartistineptinisakindfidealartististate,hihanleadreadersintthesituatinandetinfape.itisipssibletexpresspletelythepriarytasteandartistineptinfhinesepetryteveryreader.thereasnisthatthedifferenth

3、hepintftheauthrvie,artistineptinanbeeffetivelytransittedtreadersbythefllingthreeeans:first,te

4、xpressarusfeelingsandideas;send,tunearthiages;finally,tstiulateiaginatin.theauthrnarratesthreeaysthrughtheparisnfthetversinsf“bellsringingintherainandtherexaplesfrfurtherexplanatin.attheend,theauthrpintsutthattheyarenlythreeeffetiveaysbutnttheabsluteeans.keyrdshinesepetry;artistineptin;bellsringingi

5、ntherain;slutin【摘要】汉诗英译是否成功就在于能否成功的传达意境。要成功的传达意境是不容易的,许多好的汉语诗歌翻译成英语后总是会失去原作的艺术魅力、本文首先指出:意境是通过形象化的情景交融的艺术描写,可以把读者引入到一个想象的空间的艺术境界,意境传达的困难在于中西方存在着诸多差异,不同的历史文化,风俗习惯和思维定势都使汉语诗歌的意境传达成为一个难题,本文以?雨霖铃?的译文为例,分析了这首诗歌意境传达的困难,接着通过?雨霖铃?的两种译文比照提出了意境传达的三种有效方式:传情达意,挖掘意象,激发联想。最后作者提出,这只是三种有效的方式,而不是绝对的方式。【关键词】汉诗英译;意境;?雨

6、霖铃?;方式1.intrdutinpetryisasuperartflanguage.1aell-knnstateentisadebyrbertfrst“petryishatgetslstintranslatin.2petrytranslatinisadiffiulttaskanditisespeiallytrueinthehinesepetrytranslatin.“indeed,petrytranslatinisareativetask.3burtnraffelsays,“thetranslatedpeshuldfirstbeanepe,agdne,andshuldbethefavrfli

7、fe,insteadflifelessaadeiauray.4theenglishversinsfanyutstandinghineselassialpeshiharegentlybeautiful,vigrusanddeepusuallyanntpresenttheriginaltasteandflavrfthepetry.anyfaussayingsandbeautifullines,hihenjygreatppularityduringhundredsfyears,akethehinesereadershaveadeepsypathetihrd.butfreignreadersanntu

8、nderstandtheatually,rtheyayevenfeelbeilderedandthestiprtantreasnisthatthetranslatinfhinesepetryislakfthenveyanefartistineptin.thesuessftranslatinfhinesepesdependsnhetheritanapprxiatelytransitartistineptinfhinesepesandleadthereadersintaspaefiaginatin.hinaspetasellasliteraryandtheretiiansstlythinkthat

9、thegreatestahieveentfpetryreatinliesinartistineptin.itisthesulfpetry.thenhatnearthisartistineptinfpetry?1.1thedefinitinfartistineptinartistineptinisakindfidealartististate,hihanleadreadersintthesituatinandetinfape.theblendfsituatinandetinisthebasipnentfartistineptin,hihisinvlvedintaspets,neisthebjet

10、ivefiagesinlife,thetheristheidealsubjetivereatinfthepet,eallthefrerneas“jing,andthelaterneas“yi.therefre,artistineptinistheunifiedentityfthetaspets.5artistineptinisnefthestiprtantaesthetineptinsinanienthina,hihanbetraedbakttangdynasty.inhisthestylefpetrypetanghanglinfirstlyputfrardartistineptintgeth

11、erith“物境“情境(tfthreelevelslikeartistineptinusedtdesriberespetivelythebjetandtheirustanesfape).6althughheprpsedthethreelevelstgether,hedidntpintuttherelatinship.jiaran,apetandankasell,nepinteduttherelatinsbeteenyi(iage)andjing(situatin).hethughtthatthefeelingsfareadertapestartfritssituatin.7liuyuxihar

12、riednjiaranstheryadvanedthateansayintangdynasty,theaesthetishl-theleadingshlfpetryhihanalyzespeithartistineptin,asfred.8andinqingdynasty,anggueigaveadeeperresearhnthenntatinandreatinfartistineptin.ashesaysinhis“entsnipetry,“ntnlyanliteraturetivatetheriterhiself,butalsitantuhtheheartsfthers.9adunthen

13、thughtthenntatinftheliteraturetranslatinisthetransissinftheidealnditin.hesaidtheliteraturetranslatinisttransittheartistiidealnditinftheriginalrkinantherlanguageandakereaderbeinspiredequally,affetedandgetthebeautifulfeelinghentheyreadtheriginalrk.101.2.thediffiultiesfthenveyanefartistineptinfranyyear

14、s,ltsfhineseshlarsasellasfreignresearhersputtheireffrttdthearduusrkttranslatelassialhinesepesintenglish.andangtheirrks,thereisnlakfexellenttranslatin.asaatterffat,justthrughthenderfultranslatinfseexellenttranslatr,altffauslassialhinesepeshaventheirrldreputatin.hever,asakindfartistiappreiatin,eusuall

15、yhavealittlepitythatthetranslatinfhinesepetrystillanntexpressartistineptinhenereadasthehinesereaders,ltsfhineselassialpeshavelsttheirriginalrantihar,pleteinfratin,three-diensinaleffet,andthestatethatanleadthereadersintaindefiniteiaginatin.itisntsurprisedtseethatanyshlarsnsiderthetranslatinfhineseani

16、entstyledpetrytbeanunsuessfulfieldsfar.eanseethatevenifsetranslatinsdisplaythententfpetry,theyfailttransit,interpretthed,theiage,andthesituatinfpetry.beausefthehugedivergenebeteentheeastandtheest,itisipssibletexpresspletelythepriarytasteandartistineptinfhinesepetryteveryreader.thereasnisthatthediffe

17、renthistrialulturenntatinsanddifferenthabitsandustsasellasdifferentthinkingethdsarefredintheaspetfrdsandexpressins.therennedtranslatrr.yangxianyihassaid:thereareanytherfatrsnstitutingertaineaningsinriginaltext.itissiplyntipssiblettransittheseeaningsfrthepersnsunderdifferentultures.11frexaple:thehine

18、sereadershaveseassiatinspntaneuslyitheepingillinahinesepetry,itisipssibletausethiskindfassiatinnaturallyifitistranslatedintantherlanguage.inanypestheterinlgy(pelanguage)ftenhastheirulturalhistrialbakgrundausingthereadertassiatesuffiiently.12thereisnfinaltranslatinfranytranslatinispartialsineitishard

19、lypssiblefranytranslatrtseekbalanebeteenvariusrequireent.13furseitntainsthenveyanefartistineptin.2.theanalysisfbellsringingintherainhere,theauthrillprbehttransitartistineptininthetranslatinfhinesepetrybytheenglishversinfbellsringingintherain.2.1theentfbellsringingintherainliuyngpesaregdatdesriptinfd

20、etails,andritteninapithystyle.thispeexpressesthepartingfeelingsanddesribesthesenefpartingandthepainfuld.theetinisalsverysentiental.thispeisfliuyngsrepresentativerks.thefirststanzadesribesthepartingsene,theauthrdesribestheiadahillily,andtlveserepartingintheradsideshelter.thebatasurging.theyererelutan

21、ttpart,handinhandithtearfuleyes,hesendstanza,theauthrsighedefully:partingletsthehuanbesadsinetheldties.thelngertheypart,thesaddertheyfeel.evenifthereisbrightdaysandbeautifulsenery,thepetstillanntheerup.“theiada,“theradsi

22、deshelter,“thesuddendnpur,“thenatinalapital“thebat,“theistyaveand“thesuthernsky-theseiagespsedthedeparturepiturefglylr,briiththethikdeepsrr.thehinesereaderanfeeltheauthrssaddaftertheyreadandprduethesypathetihrd,butasaresultftheulturalenvirnentandthebakgrunddifferene,freignreadersaynthavesiilarfeelin

23、g,nrantheyinduetthisdignifiedatsphere.thehinesereaderuldarryntheverynaturalassiatintabvetheseiages,fraseriesfpituresinthebrains,hesendstanza,hatistherelatinbeteen“多情and“自古?httranslate“晓风残月?hatis“良辰好景虚设nearth?itisverydiffiulttdesribethepain

24、fuldandthedeepsrrfaithfullytthefreigners.2.2thediffiultiesfthenveyanefartistineptinfbellsringingintherainitisntpletelypssiblettranslatetheriginalpe,thedandtheatsphere,hihisalsanextreelybigdiffiultprble,suhas:firstly,itisdiffiulttnveytheetininthepe:theetinhereisntpresentedexpliitlybutipliedinthedesri

25、ptinftheiages.itishardtnveythenntatinandassiatinsignifianefiagestthefreigners.inadditin,thehinesepesusuallynsistfseveraliages,thepetandisplaysepituresinfrntfthereadersthrughthedepitinftheiages.inbellsringingintherain,“thepavilin“eveningluds“illtrees“aningn-theseiagesnstituteasenefsrrdepartureindrear

26、yautun.itisnteasytseletprperrdstnveytheiagesasellassuitablerdstnnettheinthepressftranslatin.finally,inbellsringingintherain,hinesereadersanassiatetheavingilltreesandaningnttherelutanefdeparture.itishardtbringthesiilarfantasytreadersinenglishversin,beauseseiageanntarusethesaeassiatintthefreigners.the

27、reisalsnepintthateshuldntie:thenveyanefartistineptinisanprble,setieseveniftheversinebdiestheharftheriginalpe,thefreignersayntunderstanditpletelybeauseftheulturaldifferenes.justasthefreignersanntunderstandthelvefliangshanbandzhuyingtai,here,theauthrnlyuldliketdisusstheaystnveyartistineptin.3.threestr

28、ategiestnveyartistineptintbeexat,zhazehengsartistineptininludesthreeaspets:qing(etin),jing(situatin),andiaginatin.tunterthesethreeaspets,artistineptinanbeeffetivelytransittedtreadersbythefllingthreeeans:first,texpressarusfeelingsandideas;send,tunearthiages;finally,tstiulateiaginatin.143.1expressfeel

29、ingsandideashendingthetranslatinfhinesepes,eshuldfirstlyakeleartheainideaftheriginalpe,thesituatinsetinthepeandideasandfeelingsthattheauthrantstexpress,therise,ednttranslatebutreatepetry.inanienthina,therearethesayingslike“idealanbenveyedbypetry,andpetryissteedfretins.15angguei,anaestheteindernties,

30、indiatesthatnlyhenapetisabletrefletthereallifeandexpresshisrealfeelingsbyhispehashereahedahigherlevelfpetryreatin.16inhispinin,thesiplenaturalsenery,suhasbirdssinging,flingater,flersblssanddriftingludsanntnsistfartistineptinbytheirpes.thefausliterarytheretiianinqingdynasty,yexiethughtthatetinfrthebt

31、tfheartisneftheindispensablenditinsinthereatinfartistineptin,andhetherartistineptinanbenveyedsuessfullybythetranslatinsrntdependsnhetherthetranslatrisablettransitthefeelingsbeteenthelines,andunderstandpetind.17aseveingsaysinhistranslatinandsentient,translatrshuldntnlytranslatethetears,thelaughter,th

32、eanger,thereadinesstgivelifenthebattlefieldandthevisiblethings,butalsthegrief,thehappiness,theindignatin,theutterdevtinandtheinvisiblesentient.18frinstane,hereisseveralversesfbellsringingintherain.aistranslatedbyreialley,andbistranslatedbyxuyuanhng.“都门帐饮无绪aedrinkteahtherbanearefrdrinkingbefreepart“饮

33、“无绪thetrdsaddanxietyttheparting,pepleusuallyulddrinkinehenpartinginanienttie.thepetasssadthatheuldntliketdrinkatall.drinkteahtherinalleystranslatinsdesntshthiskindfd.xuyuanhngtranslatestherdsintanearefrdrinkingbefreepartrefletakindfdisnslateness,s,xuyuanghngstranslatinisbetter.ifthepeebdiesthepeteti

34、n,theversinshuldindiateit.letuslkatantherverse:执手相看泪眼,竟无语凝噎aelasphands,faesetithtears;unabletsayanythingbhandinhandegazeateahtherstearfuleyesandburstintsbsithrdsngealednurlipttranslatetheetininthesetverses,eustgraspthepsyhlgialnditinfthepet.lkingateahtherstearfuleyesithhandnneting,theyuldliketsayset

35、hing,yetspeehlessfrsbbingfinally.“执手“相看“泪眼“无语凝噎areasuessinfrdsdesribingtheherssrrandthegrief,xuyuanhngusesgazeatandtearfuleyestdesribethed,andtransittheetin,burstintindiatestheeruptinfhispreservedsentient,ngealedvividlyanifestthesadness.bviusly,inversinaetithtearsgreatlyeakenstheetinandannttransitar

36、tistineptinftheriginalpe.bviusly,itisinadequatetnlydisplaythentent,ealsshuldexpressthefeelingsbeteenthelinesprperly.frexaple:多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节thatistsay,peplealaysfeelsadhenpartingsinetheanientties.hdesalnelypersnliveinthishillyautun?herethepetisdisplayingakindfdisnslated.aeverhavepeplehatedleavingt

37、herefriends,andntheldautunithitssadnessntpfitall;blversuldgrieveatpartingasfld.huldyustandthislearautundaysldparedithhated,grieveinbindiatesthatthepetfeelsbrkenhearted,therhetrialquestinrrespndstheriginalpeexpressingthepsyhlgyfsadfeelinginthelnelyautun,hihnfredttheartistineptinftheriginalpe.bviusly,

38、bisresuessfulintransittingartistineptin.adesntdisplaytheetin,therefreitfailsinthetransissinfartistineptin,but,xuyuanhngfullyprehendsthepetsetinfbellsringingintherain,andarriesnthepetssrrbyhsingtherds.finallyhesueedsinthetransissinfartistineptin.transissinfartistineptinislselylinkediththeetintransiss

39、in.seanakenlusinfrtheexaplesabve,thetransferenefartistineptinisinplete,ifthereisetininanriginalpe,butthetranslatinfailstanifestthefeelingsintheverses,.inrdertfurthertheunderstandingtheiprtanefetinexpressinintranslatin,theauthruldliketgivereexaples:“晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。tneunnaedbylishangyinthepedesribest

40、heirtallve:heannthelpthinkingfhisbelvedfrhisdeeplvethersthathedesntseehisiagebutthatfhisbelvedhilelkinginttheirrr.thetlinesseletedinthepedesribethefeeling:thepetrriesabuthisbelvedsgrayhairnheadbutnthisnhenheislkinginttheirrr,hedesntfeelthehillfnlight,butherriesthatsheillfeelldhenheisrningverseatnigh

41、t.thefllingaretkindsftranslatinsfinnesherdan(a)andxuyuanhng(b)agriefattherningirrr-ludlike-hairusthange;verseshuedatnight,feelingthehillfnlightbatdanigrievedtthinkyurirrredhairturnsgrey;atnightyuuldfeelldhileirnbynlight.adesribesthepetsrriesabuthisngrayhair,andhefeelshill,hihistheliteraltranslatinit

42、hutunderstandingthefeelingfthepetthisbelved.sitfailsttransitthatkindfsentientinthepeandrevealtheirallve.xuyuanhngaddspersntdesribetheirallve,thusthereadersarevedbythepetsfeelings,andgetthedeepprehensinfartistineptin.hereisantherexaple:“思君如满月,夜夜减清辉。(sineylrdfrypartedbyzhangjiuling)thepetusesthentdesr

43、ibethefeelingsftheifethatsheisdullerdaybydaybyissingherhusband.letusseethetranslatinbyherberta.giles:yheartislikethefulln,fullfpains,savethattisalaysfullandneveranes.“gilesparestheifeshearttthepainfulnthatneverane,sueedsinnveyingtheessentialideafhersrr.19inthispe,thekeypintftheunderstandingfartistin

44、eptinistprehendtheifesetin.sinegilesnveythedistressftheifesissingvividlyandinisively,thereadersanfeelthiskindfpains,therefregilessueedsinthenveyanefartistineptin.theanalysisabvesuggeststhatthetransissinfetinisiprtanttthetransferenefartistineptin.ifthepeebdiespetsetin,thetranslatedversinshuldindiatei

45、t,thusthereadersangetadeepprehensinfartistineptin.3.2unearthiage.besidesthenveyanefetinsandideas,atranslatrshuldalspayattentinttheiages.theiagereferstthebjetinthepetry,hihreeivesubjetivesentientftheauthr.settingsun,fragrantgrass,eepingill,sngfthebirds,iadahirpingandsnarethenlyeplyediagesinanienthine

46、sepes.usually,apetdesntrevealthesentientstraightlybutaakenurerybythedesriptinftheiageandstiulateurfeelingandauseursypathetihrd.20preiselytheauthrrevealsubjetivesentientbytakinganddesribingtheiage,thereaderanentertheartistineptinfpetry.theiageistheesseneflanguagefpe.“iagedelapturestheessenefpitureinp

47、rserinpetry.21thepetsalaysutilizesthevisualizedlanguagehihanstiulatethereadersiaginatinandtheassiatintdesribetheiageintheliteraryrks,iftheliteraryfigureisfresh,thentheexquisiteartistineptinillappear.thetranslatrshuldpayattentintthetransplantatinftheliteraryfigureandvisualizatinfthelanguageinthepress

48、ftranslatin.therefretheyanfullyanifestthebeautyfartistineptin.eshuldtransittheiagesttranslatethepe.iageisthebasieleentfpes.thebasifeatureisthatreadersanexperienethefeelingsfpetsthrughthedesriptinftheiage.“eeantdefineiageastheattributefrthehleentalneptinfaliteraryrk.insesense,iagehereisuntableaseyeab

49、lelinguistipint,andalltheiagesinarkfrintaeaningfulhle,hihisftenalleditsiagery.siageryisununtableasaninseparableentitythatannlybepereivedfrtheentirerk.22thereareseveraliagesinthispetryasflls:iadas,shers,heavylud,suthernsky,illtrees,aningn.“thesebjetstbedesribedareneverseletedatrand,butaretheanifestat

50、infthepetsshredperfbservatinanduniqueartistivie23theseiagesarebjets,butthepetrendershisetintthethathasbeenthesyblfdepartureanddistress.hesetffthepartingatspherebythedesriptinfbjets,thusthereadersillprtrayahillanddrearypitureasiftheyhearthesingingftheiadasandseethepartingsene.thenhdthetranslatinsgive

51、thereadersthesaeexpressinbyunearthingiages?itisrarefrustfeelldanddrearyhenhearingthesingingfiadas,hilethepetuse寒and凄tdesribeit,frthepainfrthebttfhisheart.寒and凄unverdiretlythepetsd,thepersnhavetpartithhisbelvedandfeelstheldnessftheutsiderld,hihishisinnerstfeelings.thefllingtranslatinsarealspresentedb

52、yreialley(a)andxuyuanhng(b):anesthenteftheiada,urnfully;biadashilldrearilyshrillparedithreialleysurnfullyxuyuanhngsiadashilldesribestheiadasnditin,drearilyshrillrrespnds凄切theyestablishedabasiainkeyfrtheentirepe-ludyandld,drearilyshrillfurtherexaggeratedthisatsphere.s,“hill“drearilydesribethepressfps

53、yhlgyandtransitartistineptinf“寒蝉凄切.pavilinisnsideredasasyblfparting,suddensheraybensideredasasyblfthetearsfallingfrtheireyes.lkattheverses:对长亭晚,骤雨初歇aaturpaefrpartingeveningfalls;therainstrthatbrkehaslearedaay;bestandfaetfaeataneveninghurbefrethepavilin,afterasuddenshereanseereialleyitstheiagefpavili

54、n,hihisveryiprtanttthenveyanefartistineptinasasyblfparting.inanienthina,pepleusuallypartinpavilin,shinesereadersanassiatethepavilinithdeparture.andxuyuanhngreservestheiagefpavilinandsherusing“befreand“aftertnnetthetsentenes,sthateseethenaturalseneryandhuanfeelingsellblendedinthebeginningfthepe.24s,i

55、hispe,theiagefthebataitingfrthepersndesribesapiturefalnelysail.theverse:方留恋处、兰舟催发athebatanurgesdeparturebearelingeringlate,butthebatisaitingfryutdepartreialleynlyuses“batanittingtheiagefbat,andxuyuanhngstranslatindesribesapiture:tpeplearelathingtpart,thebati

56、surgingapersntebarkquikly,eanguessthatthebathasbeenaitingfralngtie.thepiturefalnelysailisthesyblfthepartinglver,hispe,ludandskyalsaresyblial,theheavyludisthesyblfhisheavyheart,andthebundlessskyisthesy

57、blflngdistane.25theriginalversesandtranslatinsareasflls:念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。aandiknthatsnishallbefarfrhere,verthehills;atnightaistillednfrheavens,andsniillbeinhupeh,hereskiesarehigh,andgrundl;byullgyurayfar,faraay,nilesandilesfistyavesheresailtheships,andeveningludshanglinbundlesssuthernskiesthetiages“暮

58、霭and“楚天shuldbetranslated.reialleydesnttransittheiage:lud,and“heriginalpethefirststanzabeginsithaniageandendsithanther,bthrevealthegrieffparting.26therefreintranslatinthere

59、shuldbethetransferenefthevividiagetletthereaderfeelthepetsetinthrughtheiagestunderstandtheartistineptinfthepe.asekn,inahinesepe,therearealaysanyiages;thesevividiagesbringthebeautytpeple.inrdertahievethesiilareffet,thetranslatrshuldarryntheapprpriatedesriptinttheiages.frexaple,“小楼西角断虹明,栏杆私倚处,遥见月华生irt

60、alattheriverbyuyangxiuprtrayabeautifulsene:thebrkenrainbappearsafteraheavyrain,tpersnsareleaningnrailsathingtherisingn.teresayee-hayutranslatesthelinesinthisay:arsstheesternrnerfthesallhuse,abrkenrainbhangsbrightly,asirestnthebalny,aaitingnrise.theiageftheriginalpeisbrkenrainb,hyistherainbbrken?tere

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论