口译常用词汇及表达迎来送往_第1页
口译常用词汇及表达迎来送往_第2页
口译常用词汇及表达迎来送往_第3页
口译常用词汇及表达迎来送往_第4页
口译常用词汇及表达迎来送往_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、. z.口译常用词汇及表达-. z.一、欢送光临一商务职衔总裁/会长/理事长President 董事会主席/董事长Chairman (board of directors)董事Director执行董事 E*ecutive Director 总干事Director-General 理事Trustee/Council Member 总监/主任Director 经理Manager 总经理General ManagerGM副总经理Assistant General Manager总经理助理General Manager Assistant公关部经理 PR (Public Relations) Mana

2、ger 销售部经理 Sales Manager 市场部经理Marketing Manager 生产部经理Production Manager 研发部经理R & D (Research and Development) Manager厂长Factory Managing Director车间主任Workshop Manager高级工程师Senior Engineer助理工程师Assistant Engineer首席执行官/总裁C.E.O (Chief E*ecutive Officer) 首席财务官/财务总监C.F.O (Chief Financial Officer) 财务主管Financia

3、l Controller高级会计师Senior Accountant会计师Accountant助理会计师Assistant Accountant注册会计师Certified Public Accountant (CPA)会计员Treasurer出纳员Teller首席信息官/ 咨讯总监C.I.O (Chief Information Officer) 首席营运官/ 运营总监C.O.O (Chief Operation Officer) 技术员Technician程序员Programmer设计师Designer机械师Mechanic推销员Salesman / Salesperson采购员Purch

4、aser部长Minister 副部长 Vice-Minister部长助理 Assistant Manager省长Governor 市长Mayor副省长/市长Vice- / Deputy 常务副省长/市长 Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)厅长/司长 Director-General, Department局长Director-General, Bureau处长 Director, . Division科长 Section Chief副厅长/司长/局长/处长deputy 二机场词汇国际航班 International Flight 国内航班 Domestic

5、Flight 航班 Flight Number 起飞/抵达时间Departure/arrival time机场大楼Terminal Building航班/飞机资料显示牌Flight Information Board候机室Departure Lounge贵宾室VIP Room登记柜台Check-in Counter问讯处Information Desk办理出境/入境/海关手续to go through/plete the (e*it/entry/customs)formalities出境登记卡Departure Card入境登记卡Landing Card平安检查Security Check护照

6、检查处Passport Control签证种类Type of visa一次性/屡次性入境签Single-entry/Multipleentry visa再入境签证Re-entry visa旅行/居留签证Travel/Residence visa出境/入境/过境/访问签证E*it/Entry/Transit/Visitors visa签证有效期validity of visa入境日期及口岸date and port of entry抵达/出境日期date of arrival/departure婚配状况marital status居留事由/期限purpose/duration of stay旅行

7、/居住证travel/residence permit海关申报处 Customs Service Area 海关the Customs海关关员customs officer货币申报 currency declaration 关税customs duty免税店duty-free shop免税商品 duty-free items 增值税VAT (Value-added Ta*)需课税商品 dutiable goods / articles填写报关单to fill in/out the declaration form个人物品personal effects进/出口许可证 import/e*port

8、 permit违反海关规定to violate customs regulations;against customs regulations走私to smuggle; smuggling照章纳税to pay customs duty according to the regulations机票Air Ticket开场检票Checking-in开场登机Boarding停顿登机Closing登机牌Boarding Pass单程机票 One-Way Ticket 来回机票 Round-Trip Ticket 头等舱 First Class 商务舱 Business Class 经济舱 Econom

9、y Class盥洗室 Lavatory使用中 Occupied无人Vacant女空服员 Stewardess 男空服员 Steward 行李 Baggage/Luggage 托运的行李 Checked baggage 行李领取处 Baggage claim area认领行李claim ones baggage行李领取凭证claim check随身行李 Carry-on baggage 行李牌 Baggage Tag行李推车Luggage cart/trolley/handcart/pushcart日程安排;旅行路线schedule; itinerary三酒店入住reception desk 前

10、台vacant(spare) room 空房single room单人房double room 双人间standard suite 普通套房lu*ury suite 豪华套房presidential suite 总统套房a double room with a bath 带浴室的双人房wake-up call 叫醒入住 check in退房check out 四表示欢送到机场接人to meet sb. at the airport 对不起,您是来自的吗?我叫, 是单位的职务。这位是。E*cuse me. Are you from Please allow me to introduce mys

11、elf. My name is , the of pany. This is , the (position) of the (pany).您一定是我们久盼的客人。You must be our long-e*pected guest. 欢送来到,一路辛苦了。Wele to ! Did you have a good/ pleasant/ enjoyable journey/ flight长途跋涉,加上时差,您一定累了。After a long flight, you must be jetlagged.这是我们第一次见面。This is the first time we have met.

12、我一直盼望着您来。We have been e*pecting your arrival.我很荣幸的介绍Im glad to have the honor to introduce谢谢您专程来接我。Thank you very much for ing all the way to meet me.久闻大名。I have heard your name before by reputation. / I have heard a lot about you. 久仰、久仰!I have long been looking forward to meeting you./I have long d

13、esired to meet you.久违、久违!I havent seen you for ages/for a long time./Its been such a long time since we met last.让我帮您拿行李吧。May I help you with the luggage (BrE)/ baggage (AmE)让我来推行李车吧。May I help you push the luggage trolley我的行李不多很多。I am a light (heavy) traveler.我喜欢轻装出行。I like to travel light.我们的经理向您问

14、候。Our manager sends his greetings to you.他因不能前来迎接你而感到抱歉。He regrets that he is not able to e to meet you personally. 我代表经理及同事们衷心欢送您。Id like to e*tend to you a warm wele on behalf of my manager and colleagues. 谢谢你不远万里来到我们公司。Thank you for ing all the way to our pany.我希望你能在这里过得愉快。I hope youll enjoy your

15、 stay here.我给您介绍一下行程吧。Let me introduce the schedule for you.二、礼仪祝词冷餐招待会 buffet party/banquet晚宴dinner party/banquet座位卡 name/place card致祝酒辞to make a toast值此之际on the occasion of 款待to e*tend kind/cordial hospitality to , to entertain无与伦比的热情好客the inparable hospitality代表 (be) on behalf of / represent 很荣幸/

16、快乐/愉快 It is my great honor/ pleasure/delight to . / I am honored/ privileged to我代表,并以我个人的名义,向致以亲切的问候和良好的祝愿。I would like/wish to e*tend/e*press, on behalf of and in my own name, our cordial greetings and best wishes to 我很荣幸地代表向代表团表示热烈欢送。I have the honor to e*tend, on behalf of , our warm wele to the

17、delegation.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢送和亲切的问候。Please allow me to e*press our warm wele and cordial greetings to our distinguished guests ing from afar.今天晚上,我能够参加为举行的宴会感到十分快乐和荣幸。I am very happy and honored this evening to attend this banquet given by in honor of 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢送We assemble /are gather

18、ed here today with great elation to wele 宴请款待;为设宴洗尘to hold/give/host a banquet in honor of 中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎?As an old Chinese saying goes, /There is an old saying in Chinese which goes, Isnt it a great pleasure to have friends ing from afar我们为能接待而深感骄傲和荣幸。We are very proud and honored to receive出席宴

19、会的贵宾有It is my pleasure to introduce/ I have the honor to introduce/ I would like to introduce the honored guests attending the banquet 对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的时机。This is also a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的时机来拜访老朋友,结交新朋友。It provides me with an e*cellent opportunity to mee

20、t old friends and make new ones.我提议为我们两国人民的友谊干杯!I propose a toast to the friendship between our two peoples - to our friendship. 我提议让我们一起举杯为在座各位的安康干杯!I would like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all the friends here! Cheers!祝你成功/安康!Heres to your success/health.请允许我邀

21、请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries! Ganbei! 我的发言到此完毕,谢谢各位!And that concludes my speech. / Id like to end/conclude my speech. Thank you for your attention.尊敬的各位领导,各位来宾,朋友们,女士们,先生们:今天我们很快乐在这里欢聚一堂,在金秋十月美丽的有幸举办这次会议,我谨代表

22、向表示最热烈的祝贺。同时,我也想对表示衷心的感谢。我还想对许多尊贵的来宾和朋友不远千里参加此次会议表示感谢。Honorable heads, distinguished guests, dear friends, ladies and gentlemen, It is a good pleasure to join you all today. The beautiful city is very lucky to be able to host the conference during this golden month of October. On behalf of I would f

23、irstly like to e*tend my warmest congratulations to At the same time, I would also like to e*press my sincere thanks to We also thank many honorable guests and friends who have traveled so far to e to this conference.回忆过去,我们无比自豪,展望未来我们信心百倍,让我们同心同德,再接再厉,抓住机遇,携起手来,为做出新的奉献,并为而奋斗,共同开创的新局面。祝愿这次大会取得圆满成功!现

24、在,我建议大家共同举杯:为国家的繁荣兴盛,为各位朋友的安康和幸福,干杯!We feel profoundly proud of the past and immensely confident about the future. Lets work together unremittingly and capitalize on every opportunity. Lets join hands and endeavor to make new contributions to . and strive for. and open a new chapter inWe wish the co

25、nference a huge success. Now, please join me for a toast: To the thriving prosperity of our motherland! To the health and happiness of you all! Cheers!三、餐饮文化一菜名翻译1以主料开头的翻译原则:介绍菜肴的主料和配料:主料名称/形状+with+配料。如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet介绍菜肴的主料和配汁:主料+ with/in +汤汁Sauce。如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce2以烹

26、制方法开头的翻译原则:介绍菜肴的做法和主料:做法动词过去式+主料名称/形状。如:火爆腰花 Sauted Pigs Kidney介绍菜肴的做法、主料和配料:做法(动词过去式)+主料名称/形状+配料。如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes / 干豆角回锅肉 Sauted Spicy Pork with Dried Beans介绍菜肴的做法、主料和汤汁:做法(动词过去式)+主料名称/形状+with/in+汤汁。如:京酱肉丝 Sauted Shredded Pork in Sweet Bean Sauce。3以形状或口感开头的翻译原则:介绍菜肴形状或口感

27、以及主配料:形状/口感+主料。如:脆皮鸡Crispy Chicken介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:做法动词过去式+形状/口感+主料+配料。如:小炒黑山羊 Sauted Sliced Lamb with Pepper and Parsley4以人名或地名命名的菜肴翻译原则:介绍菜肴的创始人发源地和主料:人名地名+主料。如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)、*点心Cantonese Dim Sum介绍菜肴的创始人发源地、主配料及做法:做法动词过去式+主辅料+人名/地名+ Style。如:炒肝Stewed Liver, Beijing St

28、yle;炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style。5菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:具有中国特色的且也被外国人承受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi具有中国特色的且被外国人承受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保存其拼写方式。如:豆腐Tofu、宫保鸡丁Kung Pao Chicken、馄饨Wonton、烧麦Shaomai等。中文菜肴名称无法表达其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙FotiaoqiangSteamed Abalone with Sharks Fin

29、and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)、锅贴Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings) 。6菜单中的可数名词单复数使用原则:菜单中的可数名词根本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面Noodles with Vegetables。7介词in和with在汤汁、配料中的用法如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Bl

30、ack Bean Sauce如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:海鲜乌冬汤面Japanese Soup Noodles with Seafood。二烹饪方式Cooking Methods炒stir-fried/sauted爆quick-fried炸deep-fried软炸soft deep-fried酥炸crisp deep-fried扒fried and simmered回锅twice-cooked stirred白灼scalded煎pan-fried烤大块食物roast/barbecued铁烧/烘烤grilled/broiled烘baked清蒸steame

31、d熏smoked腌salted煮poach/boiled炖/焖/煨simmered/stewed/braised焖烧smoldered红烧braised干烧fried火锅chafing dish三刀功Slicing Techniques切丁/块dice/cube切片fillet/slice切丝shred切碎/将肉剁成肉末mince四调料品/作料 Seasoning/Condiments酱油soy sauce,分生抽light和老抽dark两种醋vinegar葱spring onion/ scallion (US)蒜garlic姜ginger味精monosodium glutamate花生油pe

32、anut oil麻油/香油sesame oil菜油cooking oil橄榄油植物油olive oil蚝油oyster sauce花椒Chinese red pepper胡椒pepper辣椒粉red chili powder豆鼓salt black bean芝麻sesame五餐具Tableware筷子chopsticks汤匙soup spoon刀knife叉fork碗bowl盘子plate小碟子saucer桌布table cloth餐巾napkin纸巾tissue茶具tea set茶壶tea pot茶盘tea tray牙签toothpick餐桌圆转盘Lazy Susan六点菜Ordering早

33、午餐brunch宵夜 late snack正餐dinner纸巾paper towel地方菜local dish民族风味餐 ethnic food特色菜special / specialty美味佳肴/特色菜delicacies/specialties四大菜系four major cuisines色、香、味、形color, aroma/flavor, taste and shape全熟well done五分熟medium三分熟rare菜单menu预订 reservation/ reserve用筷子to manage/handle chopsticks用餐举止table manners忌讳taboo

34、请别客气Make yourself at home.菜不好,请多多包涵Hope youve enjoyed yourself/the dinner.您过奖了Think you. You flattered me.哪里!哪里!Im glad to hear that.惭愧!惭愧!Its very kind of you to say so.节食on a diet.我必须防止含油脂盐份/糖份的食物。I have to avoid food containing fat (salt/sugar).素食vegetarian dishes牛排steak莲子表示的是喜生贵子。 Lotus seed mea

35、ns having luck in having a baby boy.海带意寓财富或是发财。 Black moss seaweed stands for lots of wealth.竹笋意寓节节顺。 bamboo shoots means that you wish everything would be GOOD豆腐在新年斋菜里是忌讳的。 因为豆腐是白色的, 在中国, 白色是不吉利的颜色, 意味着死亡。Fresh bean curd or tofu isnt eaten because it is white and white is unlucky because it means d

36、eath.中国烹饪以其合理的配料得当的烹饪方法, 深受安康食品爱好者的欢送。Chinese cuisine is very popular among health food lovers for its rational ingredients and appropriate cooking methods. 炒菜则最受青睐。 And stir-fry is the best loved of all.中国炒菜热量低营养丰富。 Chinese stir-fry is low in calorie and rich in nutrients. 肉和蔬菜一般会切成小块。 Meats and ve

37、getables are generally cut into bite size pieces.减少烹饪时间 reduce cooking time中国炒菜是世界上烹饪蔬菜的最好的方法。Chinese stir-fry is the best way in the word in vegetable dish cooking. 既节省能源又节省时间。It saves energy and time.在保持菜蔬的营养成分不被破坏的同时还增加了菜肴的风味。The same time adding flavor to vegetables, and keeps the nutrients in t

38、hem from being destroyed.四、景点导游一景点名称广场square门gate城楼rostrum桥bridge碑tablet纪念碑monument纪念堂memorial hall博物馆museum宫palace/hall楼tower鼓楼drum tower,钟楼bell tower阁pavilion/chamber榭pavilion/terrace殿hall (大雄宝殿Mahavira Hall)塔tower/dagoba房chamber园garden亭pavilion斋palace/lodge/studio轩chamber/pavilion牌坊ceremonial arc

39、h关pass廊corridor堂hall井well馆hall/museum所abode山hill/mountain峰peak坛temple/altar寺/庙temple庵temple/convent壁wall/screen潭pool岛island台terrace祠shrine /memorial temple陵tombs堤dyke山庄villa洞cave遗址ruins佛buddha罗汉Arhat二观光游览避暑山庄 mountain/summer resort出土文物 unearthed cultural relics度假胜地 holiday resort佛教名山 famous Buddhist

40、 mountain工艺精湛 e*quisite workmanship 古建筑群 ancient architectural ple* 观光旅游 sight-seeing tour国画 traditional Chinese painting国家公园 national park海滨胜地 beach resort area 海外旅游 overseas travel; travel abroad湖光山色 landscape of lakes and hills环球旅游 around-the-world trip (circumnavigation)皇帝祭天 the scenes of empero

41、rs praying for good harvests皇家园林 the imperial garden 会议旅游convention trip假日旅行 vacation tour 金石印章 metal and stone seals锦绣大地 a land of splendors境外旅游 go on a tour abroad; travel abroad 风光如画 picturesque views举世闻名的旅游景观 world-renowned attractions考古工作者,考古学家 archaeologist 历史文化名胜旅游 heritage tourism旅伴 travelin

42、g panion; fellow traveler旅程;旅行日程表 an itinerary旅行社 travel service/agency旅游车 tourist coach ; sight-seeing / tour /tourist bus; pleasure /touring car旅游城市 tourist city; city of tourism 旅游管理局 tourist administration bureau旅游公司 tourism pany旅游纪念品 tourist souvenirs 旅游景点 a tourist destination; scenic spot; to

43、urist attraction旅游路线 the tour route旅游签证 tourist visa 旅游热 travel craze / boom 旅游胜地 tourist attraction / spot; resort旅游手册 tourist guide / brochure 旅游旺季 peak season of tourism旅游业 tourism; the tourist industry; tourist services旅游证件 travel document 民俗风情 folklore; folk custom民间艺术节 folklore festival 名山大川 f

44、amous mountains and great rivers名山古刹 famous mountains and magnificent temples 名胜古迹 scenic spots and historical sites漂流河 drift river品尝风味小吃 to taste the food of local taste汽车旅游 motor coach tour青山绿水 green hills and clear waters轻装旅行travel light人文景观 places of historic figures and cultural heritage山清水秀 be

45、autiful mountains and rivers; landscape 山水风光 scenery with mountains and rivers山水/水墨画 landscape/ink painting时差反响 jet-lag 诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception 石刻碑文 stone inscriptions石牌坊 memorial stone archways丝绸之路 the Silk Road / Route手工艺品 artifact; handicrafts唐三彩 tricolor-grazed cerami

46、cs of the Tang Dynasty题咏 inscriptions and poems 天下第一洞 the most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world天下第一泉 the finest spring under heaven土特产 special local products文化遗产 cultural heritage文人墨客men of letters; writer and poets依山临水 wedged between hills and waters有陪同的旅游 conducted tour游船旅游 cru

47、ise service诱人风光 inviting views园林建筑 garden architecture中国国际旅行社 China International Travel Service中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国民间艺术绝活 Chinese unique skills in folk art珍禽奇兽和奇花异草 unique and intriguing animals and flora自然保护区 nature reserve自然风光旅游 nature tourism 自然景观 natural scenery/attra

48、ction五、辞别辞别to bid farewell to ; to say goodbye to辞别辞farewell speech/address; valediction 礼节性/辞别拜会 to pay a courtesy/farewell call到机场/车站送人to see sb.off at the airport/railway station就要离开回国了leaving Beijing for home就要完毕在我国的友好访问。to be about to conclude ones friendly visit in our country和老朋友辞别,我不禁有些伤感。I

49、cant help feeling sad at leaving my old friends. 我对这里的食宿和效劳感到非常满意。I find the acmodations and service here satisfactory.精心安排a thoughtful arrangement 结出了丰硕的果实 to have borne rich fruits 今天我们怀着无限惜别的心情,欢送With great reluctance,we bid farewell today to 在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情。We feel reluctant to leave you at this moment of parting.我想借此时机向东道主表示崇高的敬意。I would like to take the opportunity to e*press my re

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论