2018年6月份英语四级真题(第二套)试卷及答案_第1页
2018年6月份英语四级真题(第二套)试卷及答案_第2页
2018年6月份英语四级真题(第二套)试卷及答案_第3页
2018年6月份英语四级真题(第二套)试卷及答案_第4页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 #机”和“到达”,可将“到达”处理为介词to。“乘飞机”在第1句及第2句中都有出现,所以需注意词汇的多样 性,可将第1句的“乘飞机”译为by air,第2句的“乘飞机”译为by plane,本句的“乘飞机”译为“fly”或“take planes”。“大城市”可译为“big/large cities”或“metropolis”。“在筹建”即在计划建设,因此,可译为“be planning to build/construct” o第四句:本句由两个分句构成,注意逻辑关系,要加适3的连词。“航空服务”译为“aviation service*,也可 译为最简单的“air service”。“不断

2、”修饰动词“改进”,可译为副词“conlinuously/constandy,翻译句子时注意 “服务”是“被改进”,用被动语态比较合适。“有”可使用there be句型。“廉价氏机栗”可直接译为“cheap air ticket”或“low-priced air tickef,也可理解为“廉价航班”,“打折的飞机票”或特价机票”,译为*cheap flights, discounted air ticket*或“special air ticket。第五句:木句时间状语“近年来”提示,译文时态应用现在完成时。句子主干为“人数在不断增加”,可将 “节假日期间选择乘飞机外出旅游的”处理为定语从句,

3、也可处理为现在分词短语,作定语。“近年来”译为 “in/over recent years”,位罝比较灵活,既可罝于句首,也可罝于句尾。“节假日”即“节日和假日”,可译为 ufestivals and holidays”,也可简单译为“holidays”;“乘飞机”在本句中第四次出现,为避免与第1、2、3句中的译 文重复,在此把“选择乘飞机外出旅游”译为“choose airplanes to travel”。“不断”已在第4句中出现,在此译时 与上文不重复为好,即上文译为“continuously”,在此译为“constantly”。本句还可将句子理解为“不断增加的人 选择节假日期间乘飞机外出旅游”。本句还可译为:There has been a constant increase in the number of people choosing/who choose airplanes to travel during festivals and holidays in recent years.【重点词汇】 难以想象的:unimaginable ; unthinkable ; be hard/difficult to imagine1 如今:nowadays;now;at present;these daysJ 航空服务:aviation servi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论