隐喻理论在英语翻译教学中的应用_第1页
隐喻理论在英语翻译教学中的应用_第2页
隐喻理论在英语翻译教学中的应用_第3页
隐喻理论在英语翻译教学中的应用_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、隐喻理论在英语翻译教学中的应用隐喻理论在英语翻译教学中的应用西方对隐喻最早进展比拟系统研究的是亚里士多德。他认为,隐喻是一个词替代另一个词来表达同一个意义的语言手段,两者属于比照关系,隐喻的主要功能是修饰作用。传统隐喻观认为,隐喻是对客观事物的比拟,人体不参与其中,更与思维无关,而且认为隐喻主要存在于文学领域。现代隐喻理论认为,隐喻不仅是一种语言现象,更重要的是一种人类的认知现象。它是人类将其某一领域的经历用来说明或理解另一类领域的经历的一种认知活动。翻译也是一种认知方式,将隐喻理论应用于英语翻译教学,将会有助于培养学生隐喻思维,更好地理解、分析和解释相应的词、句和语篇。一、隐喻与翻译的关系隐

2、喻是一种常见的语言现象,涉及语言文化、社会心理等许多方面,它不仅属于语言范畴,更属于思维范畴。由于人们的很多体验是一样的,所以我们大家共享很多隐喻思维形式。人类有相似的关于事物的隐喻表达方式,也就有了相似的语言表达形式,隐喻的双语转换也就有了可能。从隐喻的认知特点来看,翻译就是将一种文化中语言所表现的认知方式用目的语传递到另一种文化中去的过程。使用不同语言、来自不同文化背景的人,认识世界的方式当然各不一样。但是,在所有文化中的人都有共享理解世界的体验根底,不同文化的人就可能共有这类隐喻概念。比方:REISUPPriesarehigh.KNINGISSEEiNGIseeyurpint.由于两种不

3、同的语言之间存在很多差异,尤其是英汉这两个属于不同语系的语言,它们在隐喻概念构造上有时存在明显的差异。认识到这种差异,并且设法跨越这种差异,是翻译成功的关键。在翻译过程中,译者需要首先明白产生这种差异的根源来自于两种文化的不同体验,只有在对译语文化背景有较深入的认识之后,才能做出正确的判断。例如:Jhnanbereliedn.Heeatsnfishandplaysthegae.约翰为人可靠。他既忠诚又办事公正。英国伊丽莎白女王时期,按天主教礼仪,教徒在星期五只吃鱼。新教为了忠于政府,回绝履行这一仪式,eatnfish转而获得了忠诚之意。playthegae原意为规规矩矩地比赛,后转义为行为光明

4、正大。只有在清楚了语言背后的文化知识,才能正确地理解原文。二、翻译教学现状20世纪90年代以来,翻译教学从无到有,从附属于语言教学到成为与语言学和文学并列的学科,然而许多学生经过课堂翻译学习后,翻译才能仍有很大进步空间,原因之一就是教学形式根本上没有什么本质改变。翻译课堂上,仍然是以老师为中心,讲授翻译技巧,注重字词句的翻译练习,旨在进步学生的语言才能,但对于学生隐喻思维才能的培养重视不够。传统的翻译教学会使学生感到厌倦,对翻译失去兴趣。老师在课堂以一成不变的形式反复讲评学生的英译汉和汉译英练习,容易使讲课枯燥乏味,挫伤学生的积极性。学生对于含有文化背景知识的文字难以理解,有的虽然看懂了,却不

5、知道如何用地道的译语传递原文的意思。认知语言学认为,隐喻普遍存在于语言中,是人类的一种思维方式。翻译和隐喻一样也是人类的思维活动,翻译就是译者在源域和目的域之间来回转换的复杂心理过程。我们可以看看下面这个例子:Pepleightsaythattheytrytgivetheirhildrenaneduatinstheyillgetagdstartinlife.Iftheirhildrenatut,theyhpethattheyarejustgingthrughastageandthattheyillgetverit.Parentshpethattheirhildrenntbeburdenedit

6、hfinanialrriesrillhealthand,iftheyfaesuhdiffiulties,thattheyillbeabletverethe.Parentshpethattheirhildrenillhavealngspanandthattheyillgfarinlife.Buttheyalsknthattheirhildren,asallrtals,illreahtheendftherad.我们可以看出,这段文字是描写人生的,贯穿本段的隐喻是LIFEISAJURNEY。文字中的斜体字,都和人生活中的旅程有关,旅程本文由论文联盟搜集整理有开端,有不同阶段,旅程中也会有障碍要克制,

7、有人旅程中轻装前进,有人却得背上包袱,旅程可长可短,旅程的收获可多可少,但是最后旅程都会完毕。在这里LIFE是一个目的域,JURNEY是源域,源域的体验被映射到了目的域中。由于这是一个以旅程为根底的意象图式,可以说是我们生活中依赖的隐喻,中英文之间理解这类隐喻没有困难,可以直接按照原文将隐喻搬到中文里来。这一段可以译为人们会说,良好的教育可以让小孩不输在起跑点上。假如孩子误入歧途,父母希望这只是过渡阶段,总会回归正轨。父母希望自己的孩子衣食无忧、健安康康,即使一时不顺遂,也能迎刃而解。父母总希望子女能活得长长久久,但是他们也理解所有人都有走到尽头的一天。三、将隐喻纳入翻译教学的方法随着社会的开

8、展,现代通讯技术的普及,社会对外语人才素质和质量的要求越来越高。翻译才能表达了学生的语言综合运用才能,翻译教学在进步学生的综合素质方面起着不容无视的作用。隐喻对于翻译教学的意义主要在于两个方面:一是隐喻是一种思维方式,一种认知手段,是学生应该掌握的一种才能。现代语言学家认为,隐喻才能是与语言才能、交际才能并列的三大才能之一,只有真正掌握了这三种才能,才可以做到用译语思维。二是要从隐喻的翻译入手,将理论与理论结合起来,将隐喻的性质和功能在翻译理论中加以运用。在翻译教学中,老师应该培养学生的隐喻意识,使学生认识到,隐喻的翻译需要建立在对东西方文化差异的认识上,需要学生结合社会体验,展开合理的想象,

9、结合语境选择适当的翻译。1.隐喻思维训练隐喻是人类用其某一领域的经历来说明或理解另一领域的经历的认知活动,要把源语隐喻翻译成目的语,就必须理解源语隐喻产生的过程。在翻译教学中,老师要引导学生认识隐喻思维对翻译的作用,并指导学生将这种思维方式运用到翻译理论中。隐喻意识是可以培养的,但是这种意识的进步必须通过长期的理论和不懈的努力。隐喻意识可以激活学生的思维,往往能使其发挥丰富的想象力,创造出精彩的译文。在教学中,老师要培养学生使用这种认知方式来处理语句。例如,当翻译DarriagesreallyrubleundertheEightfahildithspeialneeds?这样一个句子时,老师要从

10、arriagesruble的隐喻意义入手,介绍该隐喻的本体与喻体影射方式及其产生的语义,即婚姻会像房子一样坍塌,其背后的概念隐喻是RELATINSHIPISBUILDING,这个隐喻是依靠人的根本隐喻思维组合而成的,这种思维和由这种思维诱发的语言隐喻是语言体系已经承受了的,而且是基于比拟简单的概念隐喻,所以不会有文化差异,跨文化理解时也不会有困难。翻译时可以保存原文的隐喻,但在译文中需要使用符合译语表达方式的词语,比方这句可以译为家里有个有特殊需求的儿童的重负,婚姻就真的会垮掉吗?2.注重隐喻的文化性质3.注重隐喻的语境信息另外,译者的认知环境还受到译语读者认知环境的制约。在翻译文本的过程中,译者应该首先预测译语读者的知识范围及对异域文化的承受才能。例如,碰到这样一个句子InParliaenthefughtfrequality,buthesenthissntEtn.Etn这个词如何翻译,我们首先要理解读者是否知道这个词,假如知道的话,就可以直接翻译成伊顿公学,也不需要解释。假如读者根本不知道这个词的意思和文化内涵,可以直接翻译成贵族学校。四、结语隐喻与翻译关系亲密

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论