钨条买卖合同模版(中英文)_第1页
钨条买卖合同模版(中英文)_第2页
钨条买卖合同模版(中英文)_第3页
钨条买卖合同模版(中英文)_第4页
钨条买卖合同模版(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、CONTRACT OF SALES / PURCHASE OF TUNGSTEN BARThis Contract is made and entered into this day 本协议于 日签订Contract No.: 协议号 : SELLER: 卖方 Address:Postcode - Town:Country:Telephone:Fax: e-mail:Signatory:BUYER: 买方 Address:Postcode - Town:Country:Telephone:Fax: e-mail:Signatory:WHEREAS the Seller and Buyer, e

2、ach with full corporate authority, certifies, represents and warrants that each can fulfill the requirements of this contract and respectively provide the products and the funds referred to herein, in time and under the terms agreed to hereinafter; and鉴于买卖各方各自具有充分的法人权利,在此确认,声明及保证将在本协议期限和规定之内完全依据本协议的

3、要求提供货物及付款,以及Whereas the Seller hereby agrees and makes an irrevocable firm contract to sell and whereas the Buyer hereby agrees and makes an irrevocable firm contract to purchase tungsten bar whereas the Seller and Buyer both agree to finalize this contract under the terms and conditions, it is ther

4、efore agreed as follows:鉴于卖方同意并签署不可撤销的协议销售钨条,买方同意并签署不可撤销协议购买钨条,买卖各方商定条款如下:DEFINITIONS: 定义 1 metric ton = 1.000kgs or 2,204.62 lbs 1 troy ounce = 31.1035gs WMT = wet metric ton DMT = dry metric ton INCOTERMS = INCOTERMS xx EditionProduct: 产品 钨条 tungsten barSpecifications: 规格 (410-510mm) x200mm x200mm

5、Net weight: 净重量 30kgsPacking: 包装 by wood case or high-carbon fiber board 木箱或高碳纤维板 Other materials may be present which are described below: 其他商定如下The quanlity of goods will be confirmed on a certificate issued by the independent international survey company.货物质量将以独立的商检公司检验结果为准。Content of W: above 99

6、.97%, (rejected below 99.965%)钨含量:99.97%以上(低于99.965%拒收)Country of Origin : China 原产地 : 中国Quantity : KGS(+/-2%)数 量 : 公斤(正负2%)Price : Content of W above 99.97% USD$ /KG FOB China port.价 格 : 钨含量: 99.97%以上,单价为美金 /公斤 FOB 中国港口 If the contract period is three or five years, the buyer and the seller should

7、negotiate the unit price each 180 days. 如此协议为三年或五年期的长期协议,则买卖各方每180天协商一次价格Loading Port : Main Port, China or any main airport, China(The mode of transportation designate by buyer, the port or airport designated by seller).装运港 中国主要港口或者机场(由买方选择运输方式,具体港口或机场由卖方选择。)Shipment Mode: 装运The total quantity is K

8、Gs and to be delivered in two times. Each shipment is 5,000KGs. The first shipment should be delivered within 30 days after the seller received the 100% Operative, Irrevocable, Divisible, revolving Documentary Letter of Credit and the second should be delivered within fifteen days after the first sh

9、ipment.总装运量 公斤,分两个批次(间隔十五天)发运。第一批装运时间为收到不可撤销的、可分割的、可转让的、可循环的、100%有效的信用证后30天内。第一批发运后十五天内开始第二批。Partial shipment allowed .允许分批装运Inspection : By SGS at Sellers Cost 检验: SGS 检验,卖方付费Shipping Documents :单据One set of the following documents consisting of three (3) originals and three (3) non-negotiable copi

10、es will be furnished by the Seller:卖方提供下列单据的三正三副。Full set of 3 (three) originals and 3 (three) copies of clean Air Waybill or bill of lading of blank endorsed, notifying the applicant of LC.清洁空运或海运提单三正三副,注明通知信用证申请人。Commercial invoices 3 (three) originals and 3 (three) copies with description of good

11、s, unit price, total amount and weight of goods.商业发票正本3份,副本3份,载明货物规格,单价,总量及重量。Packing list 3 (three) originals and 3 (three) copies. 装箱单正本3份,副本3份Certificate of Origin, 3 (three) originals and 3 (three) copies issued by the Chamber of Commerce and Industry of Original Country.由原产地商会出具的原产地证明正本3份,副本3份C

12、ertificates of inspection issued by SGS for quality and quantity certifying the goods are as per quantity and specifications provided. 证明货物符合重量和商定规格的商检检验证书。Shipping advice stating flight number, B/L number and date, total number of the bundles, if needed and B/L weight.装运通知:航班号,提单号/日期,总包装数,提单重量State

13、ment certifying that one set of non-negotiable shipping documents has been sent to the Buyer by Fax/International courier/Email.全套单据已传真号码/快递/邮件给买方的声明。The third party documents are acceptable. 第三方单据可接受。Mode of Payment:付款方式Buyer shall issue the 100% Operative, Irrevocable, Divisible, revolving Documen

14、tary Letter of Credit for a period of 180 days or 360 days from the bank, FOB China main port or airport.买方依照协议的条件下开立,不可撤销,可分割,可转让,可循环 100%有效期为180天或360天的跟单循环信用证。开证銀行为 银行,信用证 FOB中国主要港口或机场。Delay Charges:延期交货违约金:Any delay of a delivery from the Seller is seen as renege of the contract, except for delay

15、s owing to Force Majeure set forth hereof in this contract. For a delay seen as a renege, the seller is charged a penalty of 0.5% of the cargos total contract value per Seven (7) days of delay, delay time lesser than 7 days is counted as 7 days. The penalty will be paid in cash to the buyer right af

16、ter the delay happens. This condition is negotiable in case the buyer acknowledges toleration for a delay. The shipment time is count from the cargo shipped on the ship or the plane.除各方认可的不可抗力因素外,卖方迟于协议规定的期限(以装船或装飞机时为准)交货,被视为违约即依照货物总价值的0.5计算,依照每7天计算一次违约罚金,不足七天按七天计,并在同一时期将违约用现金支付给买方。如买方同意迟延交货,上述的情况由各

17、方另行协商。FORCE MAJEURE : 不可抗力The title is standard clause found in marine contracts exempting the parties for non-fulfillment of their obligations by reason of occurrence beyond their control, such as earthquakes, floods, murrain or war.在地震洪水瘟疫或战争等不可抗力情况下各方免责。TITLE AND RISK : 物权和风险转移The title to the go

18、ods and risks shall pass from seller to the buyer when the goods are loaded into the Plane or ship. All risk of loss, damage or destruction with respect to the delivered shall pass from the buyer to the seller at the time of loading from the loading devices into the plane or ship.在货物装机或装船后物权和风险由卖方转移

19、给买方。从发出装运通知至装运期间的货物损毁由卖方负责。AMENDMENT OF CONTRACT : 协议的修改Any amendment or modification of the contract shall be made in writing and subject to confirmation and acceptance in writing by the contracting parties.对协议的任何修改均需经各方同意并签署书面补充资料文件。NOTICE 通知Notice or communications referred to in this contract sh

20、all be in writing .It shall be send by registered air mail and/or by telex, cable, to the address stated in this agreement.任何通知都必须是书面的,以航空快递或电传电报送达指派地点ENTIRETY OF CONTRACT : 协议组建This Contract constitutes the entire agreement between the parties and the terms and conditions set forth herein constitut

21、e the sole terms and conditions. No other terms and conditions contained elsewhere shall be binding upon both the Parties. All proposals, negotiations and representations if any, made prior to the date hereof are merged herein and no modifications shall be effective unless agreed to in writing and a

22、ccepted本协议由上述各方同意的条款组建,无其他附加条款。之前所有的协议、提议等在无书面共同签署的情况都无效。先前的所有建议、洽商和声明,如有,均已纳入本协议,未经书面并被对方所接受,不得对本协议商定做变更。OTHER CONDITION : 其他The sellers affirms under strict penalty of perjury that the tungsten bar offered for sale is fully owned by them and is free from any lien, charge, or encumbrance of any kin

23、d and they have the full legal authority to transfer clean title to the buyer. The seller also affirms that they have the necessary license and permits from the country of export and also from the country of the manufacturer.卖方声明对所交易的货物有全部所有权,不存在任何留置、抵押或其他权利负担,具有完全之权利将货物使用权转移至买方,否则将接受因伪证而受到的严厉处罚。卖方还

24、声明已取得了制造国和生产国相关部门的出口许可。The buyer shall obtain the necessary import license and all other official authorization as required in the importing country.买方必须根据进口国的要求取得相应的进口许可The fax copies of this contract are considered original till they are received in original by the parties to this agreement.本协议传真号

25、码件同原件效力相同Duties and taxes: 税金SELLER warrants payment of all taxes and duties, if any, for the subject commodity prior to transfer of title to the BUYER.在轉移物品至買方前,貨品如有任何稅金,卖方保证支付所有相关税金。BINDING ARBITRATION AND GOVERNING LAW : 仲裁和适用法律The parties hereby agree to settle any dispute arising from or relati

26、ng to this agreement amicably, failing which, the dispute shall be submitted to the international court of arbitration, international chamber of commerce, which headquarters is located in HONGKONG, China for arbitration by a single arbitrator and in accordance with its rules of arbitration. The arbi

27、tration shall take place in HONGKONG, China in the Chinese language, and the findings of the arbitrator shall be considered final and binding upon both parties. The fee for such arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise specified by the board of arbitrators The laws of HONGKONG

28、, China hereof shall in all respects govern this agreement and the provisions.各方一致同意友好解决争议,若失败则提请国际仲裁法庭国际商会xx总部由一名仲裁员仲裁。仲裁在xx进行,采用汉语,仲裁结果对各方有效。仲裁费由败诉方承担,或由仲裁委员指派。本协议适用中国xx法律。The Buyer and Seller shall retain one original signed copy of this agreement.各方各执一份正本已签署协议。In witness whereof this contract is

29、 made in duplicate on this day of and the duly authorized representatives of the Seller and the Buyer having signed on this day. Both the buyer and the seller retained two signed copies each.此协议签署于 日,各方各执两份已签署的协议复制件。Assignment :分派This contract shall bind & insure to the benefit of the parties hereto

30、, its successors and assignees. Neither party shall assign or dispose of any interest in this Agreement without the prior written consent or the other party. Within the duration of the contract neither party have the right to terminate the contract without unreasonably withheld, otherwise the breaching party should pay 15% of the total value to the other party as penalty.各方要确保各方权益,在无对方书面同意的情况下不得擅自处置或分派此协议下的权益。在协议期内,协议各方在没有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论