试论经贸英语的翻译_第1页
试论经贸英语的翻译_第2页
试论经贸英语的翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第 试论经贸英语的翻译论文导读:我们将以状语从句为例。笔者对经贸英语翻译中状语从句的译法作了简单归纳。状语从句,论文检测,试论经贸英语的翻译。关键词:经贸英语翻译,状语从句 英语讲究形式,研究英语译为汉语,须从句子的构造入手。而汉语是一种孤立语,形态标志缺乏,分句之间的衔接依靠的是语义和逻辑,或者说讲究意合。因此我们在英译汉时,应打破原文结构,根据汉语的行文规范重新安排。我们将以状语从句为例,浅析这种译文的重构。论文检测,状语从句。状语从句指在句子中作状语的从句,可修饰主句中的动词、形容词或副词,是英语中很常见的一种从句。根据语法功能的不同,英语状语从句可以分为时间、地点、目的、原因、条件、让

2、步等状语从句。此外还有方式状语从句、结果状语从句、程度状语从句等。 英语的状语的语序比较灵活,即在同一句话中的位置比较灵活,句首、句中、句末都有可能。大多数状语可以后置。而汉语的状语大多数情况下为前置,即放在动词的前面。 对于英文状语的翻译,在汉译时有两种处理方式:一是将状语置于汉语的谓语动词之前充当汉语句子里的状语,二是将状语置于汉语句子中主句的前面充当状语。英语中由介词短语引导的或者是由状语从句引导的较长的状语几乎从来不直接置于限定谓语动词的前面,但却可以置于句首,也可以置于句中,还可以置于句末。了解英语的状语和汉语的状语的区别就可以比较顺利地进行英汉翻译的转换。 1时间状语从句 时间状语

3、从句表示主句中动作发生的时间,引导这类从句的有连词when,while,as,before,since,等;还有起连词作用的短语assoonas,theminute/moment,hardly/scarcely.,when.等。翻译时间状语从句时可直译为汉语中的时间状语,如:Sincetheinitiationofeconomicreformsinthelate1970s,Chinahasachievedimpressiveeconomicgrowthcoupledwithsignificantstructuraltransformation.(中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取

4、得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。)Kindlyadviseuswhenourorderwillbeshipped.(请告知我方订货何时运出). 下列情况,依据上下文,时间状语从句译作其他状语分句。Wemayacceptdeferredpaymentwhenthequantitytobeorderedisover3000sets.(如果拟订购的数量超过3000套,我们可以接受延期付款。)该句中,when引出的状语从句,从表面上看是时间状语,但是根据上下文来理解,实际上却是条件状语从句,因此在转译时,须翻译为汉语的条件状语从句。 在下面的例子中,when引出的状语从句,从表面上看是时间状语

5、,但是根据上下文来理解,实际上却是原因状语从句,因此在转译时,须翻译为汉语的原因状语从句。Since1978,whenChinabeganopeningitseconomytoincreasedforeigninvestmentandtrade,aggregateoutputhasmorethandoubled(.自从1978年以来,中国经济为日益增加的外国投资和贸易敞开大门,总产量增加了一倍。论文检测,状语从句。) 2地点状语从句 与时间状语从句一样,英语中的地点状语从句在转译为汉语时,可直译为地点状语或译为其他状语分句,如条件状语、时间状语或程度状语等。例如:Floatingpolicyi

6、saconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofsimilarexporttransactionsareintended,e.g.wheretheinsuredhastosupplyanoverseasimporterunderanexclusivesalesagreementormaintainssalesrepresentativesorsubsidiarycompaniesabroad.(统保单是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批同类货物。例如,当被保险方根据独家代理协议向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,或

7、在设立分支机构时可以使用。)本例中的地点状语从句分别转译为汉语中的程度状语和时间状语。 3原因状语从句 原因状语从句主要表示主语动作发生的原因或理由,一般使用as,because,for,since等连词,forthereasonthat,inthat,now(that),seeing(that)等表示连接的短语。英语的原因状语从句译成汉语一般可以直译或意译。直译即按照原文的顺序,直译成汉语的因果状语,也就是表示原因的汉语分句。意译即译成并列句,省略或者部分省略了关联词语,但是仍然含有因果关系。例如:Owingtothelatearrivalofyouroffer,wehavealreadyp

8、lacedourorderelsewhere(.由于你方报盘迟达,我方已从他处订货。论文检测,状语从句。)Pleasebeinformedthat,onaccountofthefluctuationsofforeignexchangesthequotationissubjecttochangewithoutpreviousnotice(.兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。) 4条件状语从句 英语条件状语从句表示主句的动作发生的真实条件、假设条件、推测或意愿,一般使用if,unless等连词,except,exceptthat,exceptingthat,provided.,providedthat.,incase.,incasethat,ifitwerenotfor等表示词语连接的短语引导。 5让步状语从句 英语的让步状语从句通常由although,as,evenif,however,nomatterhow,though,whatever,while等连词、连词词组和其他短语引导。连词though引导让步状语从句时可以采取正常的语序或部分倒装,即将部分谓语前置。While除了引导时间状语之外,还经常引导让步状语,翻译时需要注意辨析

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论