日语口译二级交替传译考试大纲2020版_第1页
日语口译二级交替传译考试大纲2020版_第2页
日语口译二级交替传译考试大纲2020版_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译专业资格(水平)日语口译二级(交替传译)大纲一、总论翻译专业资格(水平)日语口译二级设置“口译综合”和“口译实务(交替传译)”两个科目。应试须:1、遵守政策;和,党和国家2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一般推动作用,具备较强的翻译专业能力和业务技能;3、具备较强的敬业精神,热爱本职责。履行岗位职二、目的检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。三、基本要求应试应做到:1、具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12,000 个以上日语单词;2、较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文1化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识;3、较好掌握

2、翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法;4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;5、胜任各种正式场合 35 分钟间隔的交替传译。四、口译综合(一)目的检验应试应具备的日语理解能力和信息处理能力。(二)基本要求1、具备较高难度场合所需的日语理及语言表达能力;理解、信息获取与处2、熟练运用口译综合技巧、日语文则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。五、口译实务(交替传译)(一)目的检验应试掌握与运用中外语互译的能力。(二)基本要求1、较熟练运用口译技巧,准确、完整地表达源语 70%以上信息,无明显错译、漏译;2、发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中;3、语言较规范,无过多文法错误。2日语口译二级(交替传译)模块设置一览表口译综合能力口译实务(交替传译)3序号题型题量记分时间(分钟)1日汉交替传译总量约 2,500 字50602汉日交替传译总量约 1,500 字50总计100序号题型题量记分时间(分钟)1理解1题题综

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论