中日敬语对比剖析_第1页
中日敬语对比剖析_第2页
中日敬语对比剖析_第3页
中日敬语对比剖析_第4页
中日敬语对比剖析_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 摘要本篇论文旨在研究中日两国敬语的异同,并从两国的历史及文化背景、书信敬语、称谓等方面进行了全面的研究。全文共由四章构成。第一章主要是对中日两国敬语产生的历史原因及文化背景进行简要分析,并列举了一些例子。第二章主要是通过对中日两国书信中的敬语形式进行分析,并从问候语、头语、结语等固定表达词语方面进行对比研究。第三章则是从人称和称谓两大方面来进行对比,在人称中分为第一人称代词、第二人称代词、第三人称代词三类来具体分析。称谓则分为一般称谓以及亲属称谓两类,并通过举例和列表的形式来加以分析。第四章主要研究词汇上的异同,从接头词和专有词汇两方面来进行了解,并举例分析。经过全面的举例分析,我们发现中日

2、敬语因历史原因而有许多相同之处,又因时代的发展而产生了许多不同。比如接头词的使用,敬语的谈话范围等。总的来说,汉语只有谦敬词汇,日语敬语已形成一套较完整的体系。本文在研究中日敬语异同上有一定意义。关键词敬语;汉语;日语;敬意AbstractThisthesisaimstostudythesimilaritiesanddifferencesbetweenChinaandJapaninthehonorific,andfromthehistoricalandculturalbackground,appellationhonorific,lettersandotheraspectsofcomprehe

3、nsiveresearch,thedissertationiscomposedoffourchapters.ThefirstchapterisabriefanalysisofthehistoryandculturebackgroundinbothChineseandJapanesehonorific,andsomeexamplesaregiven.Thesecondchaptermainlythroughthetwocountriesintheletterhonorificformanalysis,andcarriesonthecontrastresearchfromthegreeting,h

4、eadoflanguage,thefixedexpressionofwords.Thethirdchapteriscarriesonthecontrastfromthepersonandaddresstwoaspects,inpersonisdividedintofirstpersonpronoun,secondpersonpronoun,thirdpersonpronounsthreespecificanalysis.Thetitleisdividedintogeneralappellationandkinshiptermsintwocategories,andthroughexamples

5、andthelistintheformofanalysis.Thefourthchapterstudiesthesimilaritiesanddifferencesinvocabulary,tounderstandfromtwoaspectsofjointwordsandterminology,andexampleanalysis.Throughtheexampleanalysisandcomprehensive,wefoundthatJapanesehonorificowingtothehistoricalreasonsandhavemanysimilarities,butalsoforth

6、edevelopmentofthetimesandproducedmanydifferent.Suchasjointuseoftheword,honorificsconversationrange.Ingeneral,Chineseonlymodestwords,JapanJapanesehonorifichasformedarelativelycompletesystem.ThispaperhascertainsignificanceinthestudyofthesimilaritiesanddifferencesbetweentheJapanesehonorific.KeywordHono

7、rific;Chinese;Japanese;respect目录TOC o 1-5 h z摘要I HYPERLINK l bookmark4 o Current Document AbstractII前言1 HYPERLINK l bookmark12 o Current Document 第一章中日敬语产生的历史原因以及文化背景2 HYPERLINK l bookmark14 o Current Document 第二章书信中的敬语异同3第三章中日人称、称呼的异同第一节人称的异同一)第一人称代词异同(二)第二人称代词异同5(三)第三人称代词异同5第二节称谓的异同6(一)一般称谓异同6(二)亲

8、属称谓7第四章词汇的异同8第一节接头词的异同8第二节专有词汇的异同9结论12参考文献13致谢错误!未定义书签。中日敬语对比研究 t1前言中国是四大文明古国之一,汉语又是一个庞大的语言体系。汉语敬语在很早的时候就已存在并被广泛的使用。日本作为中国的邻国也是深受中国文化的影响,在隋唐时期还经常派出遣唐使来到中国进行学习。所以日本敬语的存在和使用大部分是从中国传入,受到中国古代语言以及文化的影响。换而言之,中国和日本的敬语本是同源的。不过日本从中国引入敬语之后,日本的敬语得以迅速发展,日语敬语的体系、日语敬语词汇以及敬语表达形式也渐渐丰富和完善。现如今敬语已经成为日本语言的最大特点,在日本社会中起着

9、非常重要的作用。而与之相比,随着中国现代化发展,敬语的使用的场合越来越少,甚至有时候人们不再使用敬语;这导致了现代汉语的敬语不断退化,并且了解汉语敬语又能完美使用敬语的中国人也越来越少。中日敬语有许多相同之处,又有许多各自不同的特点。本文在前人的研究基础上对中日敬语产生的历史原因及文化背景、书信中的敬语异同、中日人称、称呼的异同、词汇的异同等方面进行了对比研究,举例解释其中的敬语含义,使得日语敬语更形象更容易理解。第一章中日敬语产生的历史原因以及文化背景中国是一个历史悠久的文明古国,早在封建王朝时期就开始使用敬语,并流传到日本。但由于社会环境的变化,在经历了辛亥革命、新文化运动、新中国成立等历

10、史性的变革后,儒学教育体系彻底崩溃,基于尊卑关系的敬语词汇的使用频率骤降,敬语体系瓦解。中国敬语在建国后有一个明显的时代特征,在20世纪50年代后期到80年代初,在打招呼或请教对方时,不论男女皆称呼为“同志”。而“同志”这一词在古代是通指志趣相同的人。随着改革开放,也就是20世纪80年代后期,国内经济得以多元发展,“同志”一词使用逐渐减少,而被“先生”“小姐”“女士”所取代。最近10年,我国已迈向市场经济,企业竞争激烈,尽可能用敬语做自己产品广告的代言词。由此可见,敬语仍然有走向繁荣的趋势。日本是一个社会等级森严的国家,日本人的“上下”观念很分明,也善于在社会的等级序列中找到属于自己的位置,然

11、后“各守本分”。比如,在日本公司里,上下级之分,前后辈之分非常清楚,职员对自己在公司所处的位置都心中有数。由于敬语具有对他人表示尊敬之意的语言效果,他们对自己的上级或者前辈,都使用敬语。当然,很多时候,为了显示说话人本身的品格,也有很多人对下级、后辈使用敬语。但由于敬语也有拉开与对方距离的语言效果,有时候为了表示与对方的亲近关系,也会不使用敬语。同时,日本人也具有很强的“内外”观念,对不属于自己这个序列中的人都看成外人。敬语最能明示内外关系,比如说,一个公司在和另一个公司的人对话时,不管对方公司的人处于何种地位,也不管谈话提到的本公司的人处于何种地位,对本公司的人的行为一律使用自谦语来形容,而

12、对对方公司的人一律使用尊敬语。此时的“上下”关系要让位于“内外”关系。比如说,对其他公司的人提到本公司的社长时,一般说“山田现在不在位置上,开会去了。”而不能说“山田社长(先生)现在不在位置上,开会去了。”但是,如果是本公司社长太太打来的电话,则又要说成是“山田社长(先生)现在不在位置上,开会去了。”这是因为,对于社长太太来说,社员又要算是“外人”了。日本敬语在研究方面可以分为两大时期。一个是初期的敬语,以松下大三郎敬语的日本俗語文典为起点,经过多次修改于1928年以改撰標凖日本文法为题出版至今仍作为日本敬语基础分类的三分法见于1906年吉冈乡甫写的日本語口語法一书,该书根据敬语表达方法的不同

13、,把敬语分为“尊敬语”“自谦語”“郑重語”三类,由于这个分类清晰明了,一直作为日本学校敬语教育文法沿用至今。另一个时期就是战后的敬语,1945年8月15日所谓的“大日本帝国”灰飞烟灭。明治时期以来一直持续的贵族制度也被废弃,军队也被解散。1946年1月1日日本天皇还发表了具有历史意义的否定自己是神的“人间宣言”,日本由一个以天皇为象征的专制国家变成一个民主主义国家。在这样的大革命时代,日本人的价值观也发生了巨大的变化。针对日语敬语问题出现了废除和保留争议。就是在这种形势下国语审议会出台了今后的敬语(二敬語),确立了适合新时代日本社会要求的敬语基准。今后的敬语出台以来一直影响着教育、公用语、报纸

14、、广播、出版以及日本人民的日常生活,成为战后日本敬语的规范。第二章书信中的敬语异同随着现代通讯设备的飞速发展,许多人忽视了书信的存在,书信的交换对于日本人来说仍然一个常用的沟通手段。日本人们在表达祝福、向上司致谢、委托别人重要事情的时候,书信则是最正式的方法,因为书信被视为一种社交礼仪。然而在中国书信这一通讯手段却渐渐退化甚至不再使用,只有中国早期书信中还留有许多书信专用敬语。例如在请安时用于亲友长辈:恭请、敬请、敬请颐安;用于亲友同辈:敬候佳祉、并候近安、顺颂起居、顺侯大安;用于亲友晚辈:即询近佳、即问近好、附颂清安等。用于学界:只请著安、顺请、文安、并请学安、即颂文绥等等。用于时令问候:敬

15、请春安、顺颂春祉、敬请夏安、并颂暑祺、敬请秋安、并候秋绥、敬请冬安、此请裘安、敬请炉安。这样的敬语谦辞在书信中数不胜数。但由于中国现在电子通讯设备的发展交流形式的增多,致使书信这一个沟通手段的使用频率大大减少,许多书信敬语词汇被人们淡忘。在日语的书信语中会经常出现类似系列性固有表达,例如头语:拝啓、謹啓、粛啓、謹呈、謹申一筆申、早速、重相疋申拝復、軽復等等;还有节气问候语“日二寒龙力加元疋求W求T”、“立春上申“一雨春5卞二疋求W求T”“向夏o族老9”“新秋o族老9”“指正月总迎元召準備宅指忙Lro頃”等等;当然结尾也会有与头语相呼应的固定表达,比如结语:敬具、謹語、謹上、拝具等等。从坂本龍馬

16、的手紙中我们也不难看出其中的敬语词汇:“一筆啓上仕候。秋気次第人相増候処、愈御機嫌能可被成二御座一、目出度千万存奉候。次私儀無異広相暮申候。御休心可被二成下一候。兄御許U力沙汰申上候人付、御覧可被成候。先处急用御座候人付、早書乱書御推覧可被UUUU成候。異国船御手宛儀处先免候力、来春处又人数人加可申奉存候。UU恐惶謹言。九月廿三日龍尊父様御貴下御状被下、難有次第人奉存候。金子御送被二仰付一、何品人御座候。UUU異国船処人来候由人候用、軍右近吉内上奉存候。其節处異国o首总打取9、U帰国可仕候。力、u。”其中就使用了头语、结语还有节气问候语。在中国现在的书U信中经常出现的“此致、敬礼”这样的结语也

17、是表达同样的意思。第三章中日人称、称呼的异同自古以来,中国和日本两国历史和文化相互影响,所以敬语既有相同的一面也有不同的一面。中日敬语主要在一下几方面差别较大。第一节人称的异同(一)第一人称代词异同在汉语中,表示第一人称代词的:我、我们、鄙人、鄙夫、不才、臣、弟、儿、小人、老仆、老朽、老拙、末学、奴、奴家、仆、妾、妾身、窃、下愚、下走、小的、小弟、小可、小老、小生、愚、在下等。比如:“在下事情繁多,如果给您带来诸多不便,还请见谅。”“在下不才,学识疏浅,恐不能胜任。”“老朽今年以及八十了,老了老了。”这些词汇使用较为广泛,但是“我”“我们”自身是没有表达自谦的意思的。而在日本语中第一人称代词多

18、有自谦之意。第一人称单数:(男女通用)、fefcL(女性用语)、(男女通用)、fefcL(女性用语)、疋求元、小生、小職等。第一人称复数:(二)第二人称代词异同在汉语中,第二人称代词单数:您、您老、这位、先生、老、师傅、师兄、师姐、小姐、女士。例如:“小姐,你的包掉了。”“您老,今年高寿啊?”“师傅,您这是要去哪啊。”复数:您二位、您几位、诸公、诸位、诸老。例如:“您二位,要吃点什么?”“诸位,吃好喝好啊。”称呼对方的职业:医生、律师、老师、导演。称呼对方的职称职位:博士、教授、经理、董事长、部长。称呼对方的亲属:大哥、大姐、嫂子、叔叔大伯、大爷、大娘,多数可以表达敬意。但是“你”和“你们”二

19、词则毫无敬意可言,对长辈使用多有怠慢之意。在日本语中有以下常用的尊敬人称代词可分为三种程度:指宅(龙求)貴殿貴兄大兄fefc貴下貴君O宅貴兄fcfefcfc貴君fcfofcfcO宅fc諸君三)第三人称代词异同在汉语中,第三人称代词有他、她、它、尊公、尊夫、贤郎、贤子、贤息、贤女、令尊、令堂、令兄、令弟、令郎、令爱、贵友、贵国、贵姓、贵公司、贵校。比如“:令尊现在的身体如何,还是一如往昔那么硬朗?”“我希望这次可以和贵公司合作。”等等。通常在日本语中常见尊敬第三人称代词有:近称rofcro力、fcfc称t力、fcto力、fcfc远称foo力、fc不定称gfc1求2其中像“卞寸n仆”“卞七”要比“

20、彼”“彼女”或者“二人”“乞人”“厉人”更有敬意。这一点与中国常见的“这位”“那位”要比“他”“她”敬意更加深是同样的道理。第二节称谓的异同(一)一般称谓异同在汉语里,对于自己不认识的人一般我们会使用“先生”“小姐”“男士”“女士”“同志”等等来称呼,当在知道对方姓氏、职业、职位等,通常会在姓氏之后会加上其从事的职业或者对方所处的职位名称,例如“王科长”“李老师”“项经理”等。但是对于比较熟悉的人就可以不加姓氏了,而是直接称呼其职业或者职位的名称,当遇到比自己年长的而且十分熟悉的人时,可以在其姓氏前加上“老”例如“老王”“老张!一起喝茶去啊。”这样会增加亲切感等。当比自己年龄小的时候则可以在姓

21、氏之前加“小”例如“小王”“小张!一起喝茶去啊。”等,这样的说话方式在中国会让人听起来十分亲切。在日本语中,当与不认识的人请教或者打招呼的时候,通常都会说“厉乜人力”(那个对不起!打扰一下,请问),而没有类似中文中“同志”之类的说法。当然像中文一样当知道对方姓氏,职业,职位的时候,可以在姓氏后加上其所从事的职业或者其所处的职位的名称。例如“部長帰99t力、?”(部长您什么时候回去啊?)“先生.願力厉力。(老师我有点事想请求您。)。还有一个词在日本语中,无论是高官贵族还是平民百姓,只需要在其姓氏之前加上1(1求)就可以完美的表达“您”的敬意。这种方式可以在不适合使用第二人称的场合时来表达说话人对

22、听话人的敬意。(二)亲属称谓在汉语和日本语中表达亲属称谓的敬意方面有许多相似的地方,也有各自的特点。相同点是,就算对方没有亲属关系也可以用亲属称谓表达敬意。日本语的亲属称谓分的不如中文中那么细。但日语里存在亲属称谓的“内外”分别。日本语在使用亲属称呼方面有一个独特的规则,日本学者铃木孝夫把这一规则称作“亲属称呼的虚构法”这一“虚构法”对于理解日本亲属称呼的使用是非常重要的。“虚构法”的特点是在日本人家庭中以年龄最小的人为基准点,也就是说站在年龄最小的人的立场称呼其他家庭成员。比如一个祖孙三代的家庭,年龄最小的是5岁,年龄最大的是80岁的爷爷。孩子的父亲称孩子的哥哥为“指兄;称孩子的母亲为母弐人

23、”称孩子的爷爷为“同样当孩子的爷爷称呼孩子母亲是用“指母;称孩子的父亲时用“指父工代”这就是日本语亲属称呼的“虚构法”。当然日本语里的亲属称谓还是有“内外”之分的。直接称呼家里人可以使用尊称也可以使用昵称,例如:尊称父母用“3父“指母人”;昵称“父12“母“親父”“指“父匚冬人“卞、乱匚冬人”直接称呼爷爷奶奶是一般都会用昵称当家里人对家里人称呼的时候要遵循上面提到的“虚构法”,站在家庭年龄最下的成员立场称呼。当称呼别人亲属的时候收到“内外”因素的限制,要用尊称如:“3祖父12(1知”(您祖父)“3祖母12(1知”(您祖母)“3父12(1求)”(您父亲)“3母12(1求)”(您母亲)“叔父12(

24、1知”(您叔父)“叔母12(1求)”(您叔母)“3姉12(1求)”(您姐姐)“3兄12(1求)”(您哥哥)“主人(1知”(您丈夫)“奥12(1知”(您妻子)“3子12(1知”(您的孩子),而在向外人提及自己亲人的时候,都会使用自谦語的形式来表达对外人的尊敬。例如小川未明的僕处兄12疋“3母12处、弟赤弐卞2、3乳总飲求乜疋、新聞、義向H、絵本町宅丁相。義弐2t大吉卞。比t、二2卞上二八、。疋f、t2卞1U、。.3oLL在中国,如果小孩子见到与自己哥哥姐姐年龄相仿的人都会称其“哥哥”“姐姐”;如果是与父母年龄相仿的就称他们“叔叔”“阿姨”;如果是与自己爷爷奶奶年龄相仿的则称“爷爷”“奶奶”。由此

25、可见中国人的敬语意识更有亲切感。第四章词汇的异同第一节接头词的异同中国和日本的接头词是十分相似的,尊敬接头词都是接在名词、形容词、形容动词、副词等前面表示对该词的关系者的尊敬。(r)+名词表示对该名词相关的人尊敬如:考(你的想法很好)r希望力、。(您意下如何?)一般“扩接日语固有名词以及训读名词前,“r”接日语中来自汉语的名词或者汉语化的名词前面。例如:夢野久作的働町国宅第一番上手医者力*厉召町人招力、料疋来求比。医者町広着上直、rrro人5。疋一日总過ru疋求丁力、上尋町人处二5答元求uo別人変二比生活右u求乜人认私達处日出前人起床u、日力暮料疋床人就g明働疋日总送二疋求丁。又餓時处指腹一6

26、御飯总食卞求T上答元求uo指医者吉人。止、私处二二人指二疋t仕事生活uT6人達健全fcou医者厄介事力求乜人力上言oxor二总立弐去9求u比。”其中用“指”来表达对医生的敬意。指+形容词表示对尊敬对象状态的敬意如:美u、花(好漂亮的花啊)。(r)+形容动词表达对尊敬对象状态的敬意,使用区别和接名词规则相似,“指”接日语固有名词以及训读名词前,“r”接在汉语词前面。指(r)+副词表示对尊重对象动作状态的敬意如r6安u、。(请随意休息吧。)当然除了“指”“r”以外还有其他接头词如:“御()”“貴”“御”“玉”“賢”“高”“尊”“大”“芳”“令”。中日都采用“贵”“令”“敝”等接头词来表达自谦之意如

27、:貴社(贵公司)、令尊(令尊)、敝社(敝公司)。例如:魔術芥川龍之介中“飞君M卸出力、。先様总御待弐兼御婆愛想foXr5言滋力沱、T、乞玄関君O部屋私总案内LLfco今晩、雨O降6ox御出ULfc。”日本语中独有的美化语是指在单词前面加“指”或“芒”,但是并没有什么实质上的意义只是起到美化文体的作用。第二节专有词汇的异同在汉语方面除了称谓,在语言方面表达敬意的手段很少,主要是通过一些语言活用来表达。如拜托或者劝诱时用“请”“位”,在行为动作方面加上“特地”“特意”。在日语中经常会见到“食6召L上厅NU、fc”这样的形式,在中国则会用“吃饭用餐一用膳”这里是相同之处。在日语中对于听话人或者谈话对象不同,而采用尊敬语、自谦語的形式,见如下面的表格:一般形式尊敬语行吉求T来求TVoLV、求T食卞求T飲族求T召L上力2求T言v、求ToLVT知oXVT見求TL求T卞v、求THTvT一般形式尊敬语行吉求T来求Tv、求TVoLV、求T食飲族求T召。上力2求T一般形式谦让語知存CXT知9求乜人存C求乜人行吉求T参9T来求T食卞求T飲族求TtvT見求TJlvLT言v、求T申L求TLTvfcLT聞吉求T伺v、求T訪問L求T一般形式谦让語知oXV、求T存CX指9求T知存C求乜人行吉求T参9求

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论