版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英译汉考核要点对英语单句结构的分析理解对固定词组、习惯用法的掌握英汉转译时汉语语句的增、删、调处理英语句意用汉语表达的精准度及成语运用第1页,共33页。英译汉解题思路1、注意观察考核点,看清句型结构,找出主句主语;2、找出谓语动词,并观察时态、语态、语气;3、辨认修饰名词的后置定语成分,按汉语习惯调为前置;4、观察英语句中的状语成分,按汉语习惯调整其在句中的位置;5、对转译后的汉语全部元素按汉语习惯全部整理排序;6、最后检查是否有遗漏,是否完全准确表达出英文原意。7、尽可能使用恰当的汉语成语转达英语某些结构的含义,使译文更精炼、精彩。8、通览全句,就可以把某些生词的含义大致猜测出来,不要纠缠在
2、个别生词上。第2页,共33页。英译汉几个要点1、观察句型基本结构英语最常见基本句型有以下几种:1)主语 + 系动词 + 表语 应注意的是,系动词除了常用的be动词之外,其他一些能表示主语状态的动词和词组,也可以按系动词对待。如:become, appear, look like, get,remain,seem。例:They became silent when the teacher asked them to answer the question.The decision appeared unreasonable.He looks like a panda. The room is g
3、etting warmer and warmer.The film remained unexposed. The problem seems easy to be resolved.第3页,共33页。 一些表示感觉的不及物动词也可以按系动词对待。如:feel,taste,smell,sound。例: This cloth feels very soft. The newly cooked mutton tastes savory(味美的). The perfume smells very refreshing(沁人肺腑)。 Your idea sounds good! 还有一些和形容词连用的
4、不及物动词同样可以按系动词对待。如:fall ill, turn pale, prove wrong等。 要注意be动词的不同时态在句子中表达的时间差异,译成汉语时要适当表述出来。如:No matter what we were, are or will be, we should always be loyal to our career and our people. 无论我们过去、现在或将来是什么身份,都应该始终忠诚于我们的事业和人民。第4页,共33页。2)主语+谓语(及物动词或不及物动词与介词的组合)+ 宾语 这是英语中最常见的基本句型。(1)句子后边可能会有状语,在翻译时要注意先把状
5、语转移到汉语的句首,且要注意顺序的调换(如英语是:方式+地点+时间,要调成汉语的:时间+地点+方式)。例:He met his girl friend with a bunch of rose in the park yesterday. 他昨天在公园拿着玫瑰去会女朋友。(2)在英语句子中有双宾结构时,译成汉语要按汉语顺序摆放两个宾语。如: He gave her a cake for her birthday gift. 误: 他给了一块蛋糕(给)她作为生日礼物。正: 他给了她一块蛋糕作为(她的)生日礼物。(3)英语句子中有单个副词作状语时,译成汉语时要把这个状语放在主语和动词之间。如: T
6、he wind is blowing fiercely. 风猛烈地刮着。 You go first! 你先走! (误:你走先!)第5页,共33页。3)There be + 主语 + 状语 这种句型是英语特有的,汉语没有直接对应的句型,在英译汉时,仍然需要先把状语成分移到汉语句首,然后再译剩余部分。例:There will be a very interesting movie released in this city next month. 下个月本市将发行一部非常有趣的电影。(处理技巧:把原有的地点状语转成汉语的主语,被动态改为主动态)There is always her appeara
7、nce hovering in my mind. 我的心里总是萦绕着她的容貌(身影)。Where there is a will , there is a way. 有志者,事竟成。(英语成语,翻译时省略地点状语)第6页,共33页。2、重点处理好后置定语和长句断句 英译汉时的一个很常见的难点,是如何处理英语核心名词的后置定语,这也是英语语感和汉语语感最大差别之一。 汉语的特点是,无论修饰核心名词的定语有多长多复杂,都要放在被修饰的核心名词前边。 英语除了单个的词(可以是名词、动名词、现在分词、过去分词、形容词)放在核心名词前以外,其他成分都要置于核心名词后边(如介词短语、定语从句)。在英译汉时
8、,同样需要将这些后置定语移到核心名词前边。转移的原理是大翻转。另一做法是把后置定语断成汉语简单句。见以下示例:第7页,共33页。例1(后置定语前置): These are winged (中肯的), convictive and acceptive words | that she hasnt ever heard from her parents before. 这些是她从未从父母那听到过的中肯、令人信服又易于接受的话语。 (以核心名词为轴心,把后置定语翻转到所有的前置定语的前边)例2(长句断句): We are now standing on this famous, majestic a
9、nd far-away-stretched Great Wall | which was built in ancient time | when human had no enough means for transportation | as we have today. 我们站在这著名的、宏伟的、绵延万里的长城之上。它建于古远的年代,那个时候人类还没有像现在这样的运输手段。第8页,共33页。例3(两个动词连接处断句): What her name is | is still kept secret to all of us. 她叫什么名字对我们大家来说还是个秘密。例4(两个代词相连处断句
10、): He told us that | that house is the one built for his parents. 他告诉我们,那座房子是给他父母建的。 3、掌握好翻译处理中的省略、添加、转译、重复(并列)、分译等方法。省略:Im writing here to you to complain that (我)在此致函投诉 添加:This should be done by all of you. 这(件事)应该由你们所有人来做。 第9页,共33页。转译:He is responsible for the purchase of spare parts. 他负责采购备件。(形容
11、词转为动词 / 名词转为动词)重复: We prepared electric devices for the physical lessons, chemicals for chemistry, animals and plants for biology, and dictionaries for English. 我们为物理课准备了电气装置,为化学课准备了化学药品,为生物课准备了动植物,还为英语课准备了辞典。(即把英语省略的同样成分补加回来)。分译:(上述长句断句即属于分译) It is | quite appalling | to hear that he is coming back
12、. 听说他要回来,真是令人震惊。4、注意正确使用标点符号。第10页,共33页。真题例解第11页,共33页。1. The little boy wanted to exchange his toy car for my cake. 小男孩想用他的玩具换我的蛋糕。 (考核点是词组exchange for )2. These five boys failed in their English exam last term. 这五个男孩上个学期英语考试不及格。 (考核点是词组fail in)3. Bill hit his car into a wall last night. 昨晚比尔开车撞墙了。 (
13、考点是词组hit into)第12页,共33页。4. Did you get that e-mail from me? 你收到我给你发的那个邮件了吗? (考点是get sth. from sb.)5. As is known to all, China is a developing country. 众所周知,中国是发展中国家。 (考点是用汉语成语转换英语的状语,及“developing”的含义)6. Ill have to try using the search engines. 我得试(用)一下搜索引擎。 (考点是have to 和try using的翻译处理) 第13页,共33页。7
14、. I think everyone knows how to swim. 我想(认为、以为)每个人都知道如何游泳。 (考点是think的含义以及how to结构的处理)8. One can never succeed without enough confidence in himself. 一个人没有足够的自信是决不会成功的。或:没有足够的自信,一个人是决不会成功的。 (考点是双重否定及in himself的处理)9. I think the picture shows us how fruit is necessary to life. 我想这张图画告诉(展示给)我们水果对生命是多么必要
15、。 (考点是how语句的处理)第14页,共33页。10. Im now a distance education student. 我现在是(接受)远程教育的学生。 (考点是不定冠词的省略和添加必要的词) 11. Ted and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉在同一座房子里(同一个屋檐下)住(生活)了五年。 (考点是现在完成时态及习语under the same roof)12. Does the computer has instruction on it? 这台电脑有使用说明吗? (考点是on的“关于
16、”含义的省略。注意,instruction也指电脑指令,但本句问话不可能被理解为“指令”,因为指令是电脑必备的东西,无指令概念就不能称其为电脑)第15页,共33页。13I dont know who broke the window. 我不知道(是)谁弄坏(打破)了窗子。 (考点是添加“是”)14. It is known to all that exercises are good for health. 众所周知,锻炼有益于健康。 (考点是固定句型的含义及good for的用法)15. Fred was such a hardworking student that he soon cam
17、e out first in the class. 弗莱德(是个)非常努力(的学生),很快在班里出类拔萃。(原教材译文:汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生) (考点是强调结构的省略,以及使用恰当的汉语成语)第16页,共33页。16. I think she will change her mind tomorrow. 我想她明天会改变主意的。 (考点是will 和 change mind含义的准确表达)17. Think it over before you speak. 先思而后行(或:先思考,再表态)。 (考点是think over词组的含义处理)18Kar
18、sh was praised as a master portraitist, often working in black and white, influenced by great painters of the past. 卡什被人誉为肖像大师,由于受到早期著名画家们的影响,他常运用黑白摄影(在绘画专业中称为素描) 。 (考点是无主句并列,共用同一主语;以及对专业术语的了解)第17页,共33页。19. A good memory is a great help in learning a language. 良好的记忆力非常有助于语言学习。 (考点是 great 和 help in词组
19、的含义处理)20. How long have you collected your stamps? 你集邮有多久了? (考点是把collect stamps转换成汉语的习惯说法)21Each time history repeats itself, the price goes up. 历史每重演一次,代价就增加(一分)。 (考点是人为加上“一分”,是句子结构工整稳重,此外注意price的转意)第18页,共33页。22. Im thinking about a visit to Paris. 我在考虑去一次巴黎。 (考点是把a visit to转成汉语动词形式)23. Wang Lis fa
20、ther has taught English here since he graduated from Peking university. 王丽的爸爸从北京大学毕业后一直在这里教英语。 (考点是状语前移并表达出现在完成时“一直”这种含义)24. Please give this book to whoever comes first. 请把这本书给最先来的人。 (考点是whoever引导的宾语从句的处理)第19页,共33页。25. Though it was late. They kept on working. 尽管已经很晚了,他们还在继续工作。 (考点是人为添加“已经”,并处理好kee
21、p on doing结构)26. Would you please help me with this heavy box? 这个箱子太重了,能帮我(搬)一下吗。 (考点是把英语help sb. with sth.句型断句后改成符合汉语的习惯说法)27. Apples here like water and sunshine. 这里的苹果喜欢水分和阳光。 (考点是把后置的状语here改成前置的定语)第20页,共33页。28. You neednt go there anymore. He already knows about it. 你不必去了,他已经知道(那件事)了。 (考点是neednt
22、的译意,以及把两句话处理为因果关系) 29. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源有待开发利用。 (考点是把原来的状语转换为汉语的主语,把被动态表述为“有待”)30. In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students papers. 外语教研部(系)用阅卷机给学生披卷。 (考核点是把原来的被动态转为主动态,状语转为主语)第21页,共33页
23、。31. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing. 老师鼓励学生多听,多读,多写。 (考点是把原句被动态转换为汉语主动态,重复添加“多”字,形成稳定结构)32. The plan has been over fulfilled by now. 目前,已超额完成计划(或:目前,计划已超额完成)。 (考点是把英语被动态转换为汉语主动态)33. The most common samples of inorganic materials are the gases o
24、f the atmosphere, water, rocks, etc. 大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。 (考点是把英语中的主语和表语在汉语中互相转换)第22页,共33页。34. there is a large amount of energy wasted due to friction. 由于摩擦而损耗了大量的能量。(摩擦损耗了大量的能) (考点是把被动态的there be句型转换为汉语的无主句)35. this place has plentiful material resources. 这个地方物质资源是丰富的(很丰富)。 (考点是把原有的及物动词和宾语转换成汉语
25、系表结构)36. various substances differ widely in their magnetic characteristics. 各种物质的磁性(特征)有很大的不同。 (考点是把不及物动词differ转换成汉语的及物动词“有”)第23页,共33页。37. transistors are small in size and light in weight. 晶体管(的)体积小,重量轻。 (考点是把英语的形体表达方式转换成汉语表达方式)38. john and his brother differ in personality even if their differenc
26、es in age are not significant. 尽管约翰和他哥哥(弟弟)在年纪上相差不大,但他们的个性却不相同。 (考点是differ词组的处理,以及让步状语的前移)39. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience. (我们的)激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。 (考点是“越,越”句型的处理)第24页,共33页。40. In an age of plenty, we feel spiritual hunger. 在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。 (考点是
27、把plenty的含义展开成恰当的汉语表达)41. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause. 如果你决定学一门新的语言,(你)就必须全身心地投入。 (考点是dedicateto在转成汉语时某些成分的省略)42. In no other country in the world can you find such plants as this one. (像)这种植物在世界上其他任何一个国家(中)都找不不到。 (考点是把英语倒装结构
28、调整为汉语的正常语序)第25页,共33页。43. I was having a nap when suddenly the telephone rang. 我在睡觉(打瞌睡、打盹)时,电话铃突然响了。 (考点是处理好两个动词时间的呼应关系)44. All that glitters is not gold. 闪光的(东西)未必都是金子。 (考点是处理好英语特殊的部分否定形式)45. He told me that he had lived in America for ten years before he came to China . 他告诉我,在来中国前他在美国已经生活了十年。 (考点是
29、处理好宾语从句和间接引语)第26页,共33页。46. All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易(更恰当的译法:万事开头难) (考点是处理好英语成语,及句中两个动词的时间关系)47. One can never succeed without enough confidence in himself. (一个人)没有足够的自信是绝不会成功的。 (考点是处理好双重否定)48. Yeah, Im anxious to hear all the songs from her new album. 是啊,我渴望听到她新专辑里所有的歌。
30、 (考点是“渴望”一词的准确翻译及from引导的后置定语的处理)第27页,共33页。49. I was too excited to say a word in front of him. 在他面前我激动地一句话也说不出来。 (考点在处理好too to 结构的否定含义)50. You can buy water inside. 你可以到里面买水。 (考点是处理好状语inside,很容易误译为water的定语)51. These five boys failed in there English exam last term. 这五个孩子上学期英语考试没及格。 (考点是fail in sth.的翻译处理)第28页,共33页。52. Its their dut
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 租车范例合同范例
- 2024年度环境治理与保护合同3篇
- 乐器培训老师合同模板
- 2024年度智能教育平台搭建与运营合同
- 活动公司招标合同范例
- 恩施买卖合同范例
- 2024年垃圾分类活动总结样本(3篇)
- 2024年度资产购买合同范本
- 2024财产保险合同范本
- 2024路灯工程安装合同模板
- 静压钢制沉井与导向式微型顶管定额
- 2024版《保密法》培训课件
- 第一单元《行进之歌》欣赏《中国人民解放军进行曲》课件人音版初中音乐七年级下册
- 小学生习惯养成行为标准40条
- 2024年辽宁省沈阳市中考数学模拟练习卷(含答案)
- 2024年湖南湘钢工程技术有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 放射科疑难病例分析
- 产业园区总体规划编制指南
- 中医基础理论(暨南大学)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年暨南大学
- 休闲体育生涯发展展示
- 19R505-19G540室外管道钢结构架空综合管廊敷设
评论
0/150
提交评论