叶园:景点标识语英译与英汉互译选修课设计 2_第1页
叶园:景点标识语英译与英汉互译选修课设计 2_第2页
叶园:景点标识语英译与英汉互译选修课设计 2_第3页
叶园:景点标识语英译与英汉互译选修课设计 2_第4页
叶园:景点标识语英译与英汉互译选修课设计 2_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、LOGO景点标识语英译与英汉互译景点标识语英译与英汉互译选修课设计选修课设计金华教育学院 叶 园 Company LCompany LogocontentsStep 1Step 2Step 3英汉互译选英汉互译选修课程的学修课程的学生活动设计生活动设计适用于高中适用于高中英语教学的英语教学的翻译实例(翻译实例(景点标识语景点标识语)适用于高中适用于高中英语教学的英语教学的其他其他翻译实翻译实例(例( ?)?)Company Logo英汉互译课程的教学设计英汉互译课程的教学设计翻译理论翻译理论翻译模块训练翻译模块训练成果展示成果展示整体语言教学理论整体语言教学理论Company Logov翻译理

2、论:翻译理论:中国传统译论中国传统译论西方翻译理论西方翻译理论泰特勒:翻译泰特勒:翻译 “三三 原则原则” 奈达:功能对等奈达:功能对等维米尔:目的论维米尔:目的论释道安释道安:五失本,三不五失本,三不易易严复:信、达、雅严复:信、达、雅Company Logo英汉互译选修课程的学生活动设计英汉互译选修课程的学生活动设计一一v小组合作学习小组合作学习v鼓励学生从生活中的各个渠道收集英语误用的信息鼓励学生从生活中的各个渠道收集英语误用的信息(如服装上的英文拼写、广告上的英语、景点的英(如服装上的英文拼写、广告上的英语、景点的英语介绍等等),用拍照和笔记的形式共同记录下来。语介绍等等),用拍照和笔

3、记的形式共同记录下来。v教学活动:以小组合作的形式呈现问题、解决问题;教学活动:以小组合作的形式呈现问题、解决问题;教师起指导、引导作用。教师起指导、引导作用。v通过一个学期或一个假期的积累,班级汇编成册通过一个学期或一个假期的积累,班级汇编成册Company Logo英汉互译选修课程的学生活动设计二英汉互译选修课程的学生活动设计二v发现式学习法发现式学习法v课堂上教师呈现大量英语翻译错误的实例,由学生课堂上教师呈现大量英语翻译错误的实例,由学生独立思考,主动去发现问题,并归纳总结错误的类独立思考,主动去发现问题,并归纳总结错误的类型型Company Logo适用于高中英语教学的翻译实例(景点

4、标识语)适用于高中英语教学的翻译实例(景点标识语)v景点翻译:宣传材料(旅游资料)、景点翻译:宣传材料(旅游资料)、标识语标识语v *景区综合介绍牌景区综合介绍牌v*景区介绍牌景区介绍牌v*景点介绍牌景点介绍牌v*景区指示牌景区指示牌v*景区导览牌景区导览牌v*关怀警示牌关怀警示牌v*公共服务牌公共服务牌 v公示语的功能:公示语的功能:1.提示功能提示功能2.指令功能指令功能3.参照功能参照功能Company LCompany LCompany Logo沁温泉沁温泉Qing Hot SpringQin Hot SCompany Logo非周末非周末Non-weekendWeekdays营业时间

5、营业时间Business TimeBusiness HCompany Logo西式自助早餐西式自助早餐Western-style Buffet BreakfastWestern Buffet BCompany LogoKTVKaraoke BatKaraoke Bar休息厅休息厅Rest areaLounge (hall) Company Logo下客点下客点Passengers get offDrop-off Area Company Logo客房区客房区Room AreaGuest Rooms购物中心购物中心Shopping AreaShopping CCompany Logo散点散点Sc

6、atterA la carte Company LogoAdults fare:248 yuan per personChildren fareChildren below 1.4m are charged by childrens Company LogoWelcome, please show your Company Logo手牌感应处手牌感应处Hand induction serviceCard induction Company Logo泳衣售卖处泳衣售卖处 Swimsuit Sale DepartmentSwimsuits for Company Logo商场商场Shopping(

7、Shopping) MCompany LogoDo not re-enter the hot spring after you Company Logo搓背搓背 28元元/位位Chopping 28 yuan/personBack-rubbing 28 yuan/Company LogoNoticeValued guest:Welcome to enjoy in Qing Hot Springs. To keep you in saft area and good health in our rosort, please Do NOT enter to Sauna room if you ha

8、ve heart disease, hypertensive or sottish.Pls shower before you enter Hot Springs area.Warm Reminder/PromptDear guests: Welcome to Qin Hot Spring. Guests with heart disease, high blood pressure or alcoholic intoxication should not enter the sauna room for the safety. Please shower before you enter t

9、he hot Company Logo景点标识语英译常见错误类型景点标识语英译常见错误类型v1. 拼写与语法错误拼写与语法错误v2. 中式英语表达中式英语表达v3. 望文生义式翻译望文生义式翻译v4. 累赘式翻译累赘式翻译v5. 文化差异造成的翻译错误文化差异造成的翻译错误 Company Logo温泉景点翻译实践补充温泉景点翻译实践补充v公共厕所公共厕所vToiletv禁止摘花禁止摘花 vKeep away from the flowers, please.v游客止步游客止步vNo admittancePublic toiletDo not pick Company Logov禁止吸烟vNo

10、 smokingv小心台阶vWatch the stepsv小心地滑v(Caution!) Wet floorv当心碰头vMind your headv游泳池禁止跳水vNo diving in the swimming Company Logo其他景点翻译实践其他景点翻译实践v Company Logov道路交通标识道路交通标识v商务出行标识商务出行标识v超市中英文标识超市中英文标识Company Logo道路交通道路交通PCompany LogoECompany Logo南门?南门?东门?东门?Company LogoRCompany LogoBreeze?Tell a telephone?

11、Company LCompany LogoRailway SCompany LCompany LCompany LogoGCompany Logo商务出行标识商务出行标识v商务住宿标识主要涉及到宾馆、酒店住宿等的一些常用部门、警示标识。Be Careful When Using The Bath使用此浴室时小心Booking Made Through Most Travel Agents 可通过各地旅游代理商定票。Cleanliness And Comfort Assured 保证干净舒适Conference Facilities 会议设施Extremely Well Equipped 设施配

12、备精良Fully Centrally Heated中央暖气全部开放Indoor Swimming Pool 室内游泳池Night Porter On Duty 夜间有行李搬运服务生Company LogoConference Room 会议室 Waiting List等候名单 Average Room Rate平均房价 DND=Do Not Disturb请勿打扰Night Club 夜总会 Lobby Bar 大堂吧 Business Centre商务中心 Cashiers 收银处 Reservation 订房部 Room Service 送餐部 Company LogoFront Offi

13、ce Reception前台办公室 Housekeeping Department 客房部VIP=Very Important Person贵宾 Cancellation取消 Morning Call叫醒服务 OOO=Out of Order维修房间 Standard Room标准间 tips=To Insure Prompt Service小费Company Logo超市中英文标识超市中英文标识Company Logo标识语翻译原则标识语翻译原则v遵从习惯遵从习惯v标识语是一种特殊的题材,其表达方式是根据长期习惯而形成的,翻译时绝对不能只根据汉语的字面意思生硬地表达,而应遵从英语的习惯。v小

14、草微微笑,请你走便道小草微微笑,请你走便道v请勿践踏请勿践踏vKeep Off the GrassTip Company Logov去繁从简去繁从简v只要根据原语所处的具体语境,充分地解释原语所隐含的意义,把原语的语用含义充分表达出来,译语就可达到原语的语用效果。v注意安全,请勿攀爬单边墙注意安全,请勿攀爬单边墙vNo climbingTip Company Logov程式化套译程式化套译v由于标识语的结构日益国际化,而文字的表述比较固定,因此翻译时可以采用程式化的方式来进行套译。v如“禁止做某事” 套译为“No+名词或动名词”的形式v如禁止掉头如禁止掉头No TurnNo Turn、禁止入内

15、、禁止入内No No AdmittanceAdmittance、禁止停车、禁止停车No ParkingNo Parking、禁止吸烟禁止吸烟No SmokingNo Smoking;表示;表示“专专用用”,可以采用,可以采用“名词名词+Only”+Only”的的形式,如员工专用形式,如员工专用Staff OnlyStaff Only、贵、贵宾专用宾专用VIP OnlyVIP Only等;表示等;表示“请勿做请勿做某事某事”,可以采用,可以采用“Do not +Do not +动词动词”的表达方式,如请勿触摸的表达方式,如请勿触摸Do not Do not touchtouch、请勿扔垃圾、请勿扔垃圾Do not litterDo not litterTip Company Logov反面着笔反面着笔v英汉两种语言都存在着从正面和反面表达一种概念

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论