版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第五章第五章句子成分转换的译法句子成分转换的译法v所谓句子成分转换的译法,是把句子的某一成分(如主语)译成另一成分(如宾语等)。v在多数情况下,词类转译必然导致句子成分的转译,例如:当英语的动词转译为汉语的名词或副词时,该动词的谓语部分也就相应地转移为汉语的主语、宾语或状语等。v成分转换的目的是使译文通顺,符合汉语习惯。例:vIt is because the bounding properties of one pair of electrons in the double bond are not fully saturated. 直译:这是由于双键上的一对电子的键合性质是没有充分饱和的性
2、质。 更好:这是由于双键上的一对电子不具有充分饱和的键合性质。v分句主语:the bounding properties 转译为宾语;v分句定语:one pair of electrons 转译为主语;v分句状语:in the double bond 转译为定语;v分句表语:are saturated 转译为定语。5.1 主语的转译 5.1.1 转译为汉语的宾语1. 被动句译为汉语的主动句时,可将原文的主语转换为宾语vWater can be shown as containing admixtures. 可以证明水含有杂质。(主语宾语)2. There be 句型的转译vOrganic co
3、mpounds are not soluble in water because there is no tendency to separate their molecules into ions. 有机化合物不溶于水,因为水没有将它们的分子分离成离子的倾向。 (主语宾语)5.1.2 转译为汉语的谓语1. 当主语为动作性名词,如care, need, attention, inspection, thought, attempt, improvement等,汉译时可将其转换为汉语的谓语。vThe following definitions apply to the terms used in
4、 this specification. 本说明所用的一些术语定义如下。vEvaporation emphasis is placed on concentrating a solution rather than forming and building crystals. 蒸发着重于将溶液浓缩,而不是生成和析出晶体。2. 转换为汉语的判断合成谓语 在英语中,当用名词作表语时,主语和表语所表达的内容往往是一致的。汉译时,主语可转换为判断合成谓语,即用判断词“是”和它后面的名词等结合起来,对主语进行判断,共同作谓语。vMatter is anything having weight and o
5、ccupying space. 凡具有重量和占有空间的东西都是物质。5.1.3 其它vMethane is less than half as heavy as water. 甲烷的重量不到水的一半。(主语定语)vAn atom of oxygen weights 16 times as much as an atom of hydrogen. 一个氧原子的质量是一个氢原子质量的16倍。(主语定语)vWhen a copper plate is put into the sulfuric acid electrolyte, very few of its atoms dissolve. 当将铜
6、板片置于硫酸电解液中时,几乎没有铜原子溶解。(主语状语)5.2 谓语的转译 vThus,an acid and a base react in a proton transfer reaction因此,酸与碱的反应是一个质子转移的反应。 (谓语主语)vThe past few decades have been characterized by prodigious expansion of the organic-chemical industry. 过去数十年的特征是有机化学工业得到了惊人的发展。 (谓语主语)vThe melting point of alkanes are rather
7、 irregular at first, but tend to rise somewhat steadily as the molecules become larger. 烷烃的熔点起初很不规则,但随着分子的增大,则有些稳步上升的趋势。(谓语宾语) 5.3 宾语的转译 vTNT has high explosive power. TNT的爆炸力很大。(宾语主语)vIt is assumed that there is little if any leakage through the condensers. 可以设想,电容器即使漏电,也是很少的。 (宾语主语)vLight makes vi
8、sion possible. 有了光,才能看见东西。(宾语谓语)5.4 表语的转译 vMatter is anything that occupies space. 凡占有空间的都是物质。(表语主语)vIn this sense structure analysis is common to most organic research. 从这个意义上讲,结构分析普遍应用于大多数的有机研究。(表语主语)vThe formula for kinetic energy is applicable to any object that is moving. 动能公式适用于任何运动的物体。 (宾语主语)
9、5.5 定语的转译 vThere are two groups of metals: pure metals and their alloys. 金属有两大类:纯金属及其合金。 (定语主语)vMany factors enter into equipment reliability. 涉及设备可靠性的因素很多。(定语谓语)vAutomatic machine having many advantages can only do the jobs they have been “told” to do. 自动化机器虽然有很多优点,但它们只能干人们“吩咐”它们要干的事。 (定语状语从句)vBenz
10、ene can undergo the typical substitution reactions of halogenation, nitration, sulphonation and Friedel-Crafts reaction. 苯可以进行典型的取代反应,如卤化、硝化、磺化和傅氏反应。(定语同位语)5.6 状语的转译 vWhen oxides of nitrogen are absorbed in water to give nitric acid, a chemical reaction occurs. 当水吸收氮氧化物形成硝酸时,就发生了化学反应。 (状语主语)vWhen a spring is tightly stretched, it is ready to do work. 拉紧的弹簧随时可以做功。 (状语从句主语)vTNT is simple and relatively safe to manufacture. 制造TNT简单而且比较安全。(状语谓语)vIn the simplest chemical cell the ele
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 内蒙古自治区锡林郭勒盟三县联考2024-2025学年八年级上学期1月期末物理试题(无答案)
- 保安员竞赛理论知识考试试题题库及答案
- 2025年度厂房租赁合同书(含环保验收条款)3篇
- 【产业图谱】2024年江阴市重点产业规划布局全景图谱(附产业现状、产业布局、产业发展规划等)
- 2024小班幼儿的评语(33篇)
- 2024版期货融资居间合同协议范本
- 2024铁精粉仓储物流服务合同样本3篇
- 福建省南平市九三英华高级中学高一化学模拟试卷含解析
- 2025年度存量房租赁市场调控合作协议3篇
- 2024版安全生产与环境保护综合管理协议
- 2024年道路清障拖车服务合同协议3篇
- 2025年1月八省联考河南新高考物理试卷真题(含答案详解)
- 建设工程检试验工作管理实施指引
- 安徽省芜湖市2023-2024学年高一上学期期末考试 物理 含解析
- 食品企业产品出厂检验报告
- 锅炉本体水压试验记录
- 综治工作中心信访稳定和矛盾纠纷排查化解工作流程图
- 牛初乳知识课件
- 鼻出血鼻孔填塞-临床实践能力训练考核标准
- 初中中考英语总复习《代词动词连词数词》思维导图
- 煤气化工艺路线的比较
评论
0/150
提交评论