W6 L6 Literal and Free Translation 直译与意译 英语笔译教学课件_第1页
W6 L6 Literal and Free Translation 直译与意译 英语笔译教学课件_第2页
W6 L6 Literal and Free Translation 直译与意译 英语笔译教学课件_第3页
W6 L6 Literal and Free Translation 直译与意译 英语笔译教学课件_第4页
W6 L6 Literal and Free Translation 直译与意译 英语笔译教学课件_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、W6 L6 Literal and Free W6 L6 Literal and Free Translation Translation 直译与意译直译与意译 英语笔译教英语笔译教学课件学课件Word-for-word or sense-for-sense: The debate over literal and free translation Discussion:1. What is literal translation? 2. What is free translation? 3. Which approach do you support when conducting C-E

2、 and E-C translation? And why?4. Think of examples of literal and free translation, in the case of either C-E or E-C translation.Compare the translation of the two following sentences:S1: Studies alone can conduct us to that enjoyment which is best in quality and infinite in quantity. T1: 学习本身可以给我们质

3、量最好学习本身可以给我们质量最好,数量无限的快乐。数量无限的快乐。 T2: 学习本身能给我们无穷无尽的快乐。学习本身能给我们无穷无尽的快乐。 S2: Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate. T1: 砸镜子不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云砸镜子不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散。散。T2: 砸镜子并不能解决实际问题。砸镜子并不能解决实际问题。Translate the following ex

4、pressions:下岗工人四项基本原则一国两制流动人口大跃进纸老虎赤脚医生五四运动Laid-off workerFour Cardinal PrinciplesOne Country, Two SystemFloating populationThe Great Leap ForwardPaper tigerBarefoot doctorMay 4th Movement 三寸金莲糖衣炮弹摸着石头过河Three-inch golden lilySugar-coated bulletCross the river by touching the stonesWild Swans: Three D

5、aughters of China, by Jung Zhang, published in 1993, translated in 30 languages, and sold over 10 million copies. Crocodiles tearsArmed to the teethChain reactionGentlemans agreementIt rains cats and dogs.Adams appleKick the bucketCrows feet鳄鱼的眼泪武装到牙齿连锁反应君子协定倾盆大雨喉结一命呜呼鱼尾纹S1: 你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹

6、琴。Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine.S2: 如果你也那样做,那可就有失身份了。It would be beneath your dignity if youd follow suit and do the same.Dear JohnA double life (People around here all feel that hes leading a double life.)Make a p

7、ass at (When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.Born with a silver spoon in ones mouth (I wouldnt want to marry my daughter off to a boy who was born with a silver spoon in his mouth.)TransliterationDiscussion:1. Think of some examples of translitera

8、tion.2. The debate over foreignization and domenstication.3. The translation of democracy, science, mister, inspiration, humor, etc. Transliteration: Any examples? 二胡武术太极拳功夫茶麻将炒面馄饨荔枝Erhu (Chinese violin)Wusu (martial artsTaiji boxing (shadow boxing)Kongfu teaMahjongChow mienWontonLychee 风水人参龙眼茅台酒磕头元

9、角苦力Fengshui (wind and water)GinsengLonganMaotaiKowtowYuan Jiao Coolie Exercise: Translate the following sentences into Chinese:1. But athletes training was physically punishing and subject to the danweis dictatorial rule. (Time, Nov. 14, 2005)2. Her family belonged to one of the five red categories (workers, soldiers, poor peasants, martyrs and communist cadres). (Time, Nov. 14, 2005)3. Confucianism, on the other hand, is not only quintessentially Chinese, but also pacifist and non-threat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论