版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、l科技文章偏重描画和推理,强调客观准确,所以谓语大量地采用被动语态,以防止过多的运用第一、第二人称而引起客观臆断的印象。英语和汉语都有被动语态,但两种言语在运用和表达上不尽一样。因此,翻译时必需对被动句做适当的灵敏处置。l1、英语中有些着重被动动作的被动句,为突出其被动意义,可直接译为汉语的被动句,翻译时最常见的方式是在谓语动词前加“被。但过多的运用同一个词会使译文缺乏文采,因此应根据汉语习惯采用一些其他的方式表达被动态,如可用:“由、“给、“受、“加以、“把、“使等。如:lThe machine tools are controlled by PLC.l机床由可编程控制器控制。l2、着重描画
2、事物过程、性质和形状的英语被动句,实践上与系统构造很相近,往往可译成汉语的判别句,即将谓语动词放在“是的之间的构造。如:lThis kind of device is much needed in the speed-regulating system.l这种安装在调速系统中是很需求的。lThe molecules are held together by attractive forces.l译:分子由引力聚集在一同。lThe speed of a generator is controlled by the prime move.l译:发电机的转速受原动机控制。lSome plastics
3、 have been discovered by accident.l译:某些塑料是偶尔发现的。lThe frequency ,wave length and speed of sound are closely related.l译:声音的频率、波长和速度三者是亲密相关的。l3、英语的被动语态有时可改译成汉语的自动语态。当原句中主语为无生命的名词,而又由介词by引导的行为主体时,可将原句的主语仍译为主语,按照汉语习惯表述成自动句,由于汉语中很多情况下,表达被动的含义通常不需求加“被字,而采用自动语态的方式,假设不顾汉语习惯,强要加上“被字表被动,有时那么会使译文看上去不像汉语。如:lThe
4、quartz crystal does not vibrate at certain frequency until the voltage is applied.l直到电压加上去以后,石英晶体才会以某一频率振荡。lRecently some new kinds of steel have been developed in our country.l译:最近,我国研制出一些新钢。lWith the steam engine coming into being ,human power was replaced by mechanical power.l译:随着蒸汽机的出现,机械力替代了人力。
5、lCopper is known to be a good conductor.l译:大家知道铜是良导体。lThe first electronic computer was produced in our country in 1958.l译:1958年我国消费了第一台电子计算机。l对于有些被动句,翻译时可将原主语译成宾语,而把原行为主体的介词宾语译成主语。如:lSince numerical control was adopted at machine tools,the productivity has been raised greatly.l自从机床采用数控以来,消费率大大提高了。l
6、A body can be charged under certain condition.l译:在一定的条件下物体可以带电。lWhile a current is flowing through a wire ,the latter is being heated.l译:电流经过导线时,导线就发热。lPeoples life has been improved greatly in recent years.l译:近年来人们的生活得到很大改善。l有些原句中没有行为主体,翻译时可添加适当的主语使译文照射流畅,如“人们、“有人、“大家、“我们等。如:lA few years ago it was
7、 thought unbelievable that the computer could have so high speed as well so small volume.l几年前人们还以为计算机具有如此高的运转速度和如此小的体积是一件难以置信的事。lFuzzy control is found an effective way to control the systems without precise mathematic models.l人们发现,模糊控制是一种控制不具备准确数学模型系统的有效方法。l4、当不需求或无法讲出动作的发出者时,例如阐明观念、要求、态度的被动句或描画某地发
8、生、存在、消逝了某事物的被动句,可将原句译为汉语的无主句,把原句的主语译作宾语。如:lWhat kind of device is needed to make the control system simple?l需求什么安装使控制系统简化?lWhenever work is being done ,energy is being converted from one form into another .l译:凡做功,都是把能从一种方式转换成另一种方式。lCutting tools should be inspected carefully before they are used.l译:刀具运用前应仔细检查。lIf a mouse is installed in a computer, then the available memory sp
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 物流运输挂靠合同范本
- 2025届广东省南雄市第二中学中考押题生物预测卷含解析
- 2025年度变压器行业投资与融资合同3篇
- 二零二五年度漫画作品IP授权及海外出版合作协议合同4篇
- 二零二五版土地租赁及使用权转让协议3篇
- 二零二四年娱乐公司签约主播人才引进合同3篇
- 二零二五年户外活动场地租赁与服务合同3篇
- 2025年芒果种植农户与加工企业订单农业合同3篇
- 兽医在线教育平台建设与运营2025年度合同2篇
- 2025年合资合同条款精解
- 2025年工程合作协议书
- 2025年山东省东营市东营区融媒体中心招聘全媒体采编播专业技术人员10人历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025年宜宾人才限公司招聘高频重点提升(共500题)附带答案详解
- KAT1-2023井下探放水技术规范
- 垃圾处理厂工程施工组织设计
- 天疱疮患者护理
- 驾驶证学法减分(学法免分)题库及答案200题完整版
- 2024年四川省泸州市中考英语试题含解析
- 2025届河南省九师联盟商开大联考高一数学第一学期期末学业质量监测模拟试题含解析
- 抚养权起诉状(31篇)
- 新加坡SM1向性测试模拟试卷
评论
0/150
提交评论