




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Translation Theory and Translation Theory and Practice (Practice (1 1) ) 3. Nida :analysis transfer restructuring test“Transfer” involves the shifting of thinking from the SL to TL. “Restructuring” means transformation of deep structure in the SLT into surface structure in the TLT. Test is a contras
2、tive analysis of the SLT with the TLT in the terms of meaning.“Analysis” is to determine the meaning of SLT, including the meaning of lexeme, syntax, rhetorical devices, discourse, etc1.分析语言现象分析语言现象 : 译者必须上下有联系地理解原文的译者必须上下有联系地理解原文的词汇意义词汇意义、句法结构和惯句法结构和惯用法用法等等 e.g1. Ruth was upsetting the other childr
3、en, so I showed her the door. 鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就_。1.分析语言现象分析语言现象 : e.g. 2 乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一个阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣” Version I : Qiao Yu said,“Angling may consist of three stages. The first stage is eating fish.” Version II: Qiao Yu said, “.The first stage is (to angle) for food.” 。1
4、.分析语言现象分析语言现象 : John is now with his parents in New York City, it is already three years since he was a bandmaster. 约翰现同父母住在纽约市约翰现同父母住在纽约市,他担任乐队指挥已经三年了他担任乐队指挥已经三年了. 约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。 2.分析逻辑关系分析逻辑关系: e.g.2 The new secretary was rude to the workers ,but when she talks t
5、o the boss , butter wouldnt melt in her mouth. 译文译文1:这位新秘书对工人态度很粗鲁这位新秘书对工人态度很粗鲁,可是跟老板谈话时可是跟老板谈话时,黄油黄油含在她嘴里也不化。含在她嘴里也不化。 译文译文2:这位新秘书对工人态度很粗鲁这位新秘书对工人态度很粗鲁,可是跟老板谈话时却满可是跟老板谈话时却满口的奉承话。口的奉承话。 e.g.3The success rate of up to 90% claimed for lie detectors is misleadingly attractive. 译译1:测谎器高达百分之九十的成功率,据说有误导的
6、吸引力。:测谎器高达百分之九十的成功率,据说有误导的吸引力。 译译2:测谎器的成功率据称高达百分之九十,这颇有吸引力,:测谎器的成功率据称高达百分之九十,这颇有吸引力,但却容易把人引入歧途。但却容易把人引入歧途。 3.分析原文所涉及的事物分析原文所涉及的事物: E.g.1 这是一家这是一家老字号老字号餐馆。餐馆。 old and reputable Time-honored brand (restaurant ) E.g.2 Everyone on my farm knows that he or she must sing for his (or her) supper. 在我的农场里工作的
7、人都明白,他/她必须干活才能有饭吃。 翻译腔翻译腔 translationese : e.g.His determination of breaking the bad habits was strengthened by her encouragement. 译文译文1:她的鼓励坚定了他打破那些坏习惯的决:她的鼓励坚定了他打破那些坏习惯的决心。心。译文译文2:她的鼓励坚定了他:她的鼓励坚定了他改掉改掉恶习的决心。恶习的决心。 Examples : e.g. They read the afternoon through, while the cold late autumn rain fel
8、l from the sky upon the quiet house. 译文译文1: 他们读了一下午的书,当寒冷的迟他们读了一下午的书,当寒冷的迟秋的雨从天上落到安静的房屋上时。秋的雨从天上落到安静的房屋上时。 译文译文2: 深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄地,深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄地,他们看了一个下午的书。他们看了一个下午的书。Part Two Practice1. (1) 面积面积106.5平方公里,人口平方公里,人口38.6万;(万;(2)大巴拿)大巴拿马城人口马城人口69.5万(万(1980),占全国人口的),占全国人口的1/3以上。以上。主语省略(巴拿马城)主语省略(巴拿马城)在译文
9、中应加人口普在译文中应加人口普查(查(census)It has an area of 106.5 sq km, and a population of 386,000. Greater Panamas population is 695,000(1980 census), accounting for more than one third the countrys total. Greater Panama2. 城市座落在一岩性半岛上,背山临海,平均城市座落在一岩性半岛上,背山临海,平均海拔海拔36米。米。水平位置水平位置(situated)实景实景Situated on a lithol
10、ogic peninsula at an average altitude of 36m, the city faces the sea with hills for a background.垂 直 位 置垂 直 位 置 ( a t a n average altitude of)3. 气候湿热,年平均气温气候湿热,年平均气温26.9,气温年差较小;,气温年差较小;年平均降水量年平均降水量1903毫米毫米。全句为几个并列的主谓结构,全句为几个并列的主谓结构,省略了主语省略了主语“巴拿马巴拿马”(用(用it避免重复)避免重复)It has a humid and hot climate, wi
11、th an average annual rainfall of 1903mm and annual average temperature of 26.9, which does not vary much through the year.It haswithand with(总述加细节)(总述加细节)4. 全国经济中心,市区工商业主要为运河区发全国经济中心,市区工商业主要为运河区发展需要服务。展需要服务。用用whose引导引导一个从属分句一个从属分句caterto(某些行业为某些行业为服务)服务)It is the economic center of the country, whos
12、e industry and commerce mostly cater to the needs of the development of the Canal Zone.5. (1)外港巴尔博亚在城西)外港巴尔博亚在城西3公里处,建有长公里处,建有长1653米的亚美利加桥跨越运河;(米的亚美利加桥跨越运河;(2)航道)航道水深水深13.71米码头总长米码头总长954.9米,港口设施完米,港口设施完备,能停泊远洋巨轮。备,能停泊远洋巨轮。BalboaaccommodateBalboa, the outer port, is 3 km west of the city, where the canal is spanned
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2030年中国平纹网数据监测研究报告
- 2025至2030年中国仿石桌面数据监测研究报告
- 2025年消防设施操作员之消防设备高级技能题库练习试卷B卷附答案
- 质检员基础知识培训课件
- 2025年大学生防诈骗知识竞赛题库试题及答案(共60题)
- 企业人力资源管理系统开发维护合同书
- 如何提升英语听力水平:听力技巧与素材选择教学教案
- 年度金融科技行业投资研究报告表
- 水暖安装劳务合同
- 户外广告位租赁经营协议书
- 2025年安阳职业技术学院单招综合素质考试题库及参考答案1套
- 11《认识多媒体技术》教学设计、教材分析与教学反思2024年滇人版初中信息技术七年级下册
- 2025年湖南环境生物职业技术学院单招职业技能测试题库一套
- 2025年湖南安全技术职业学院单招职业技能测试题库参考答案
- DB3202-T 1063-2024 质量基础设施“-站式”服务与建设规范
- 2025年广东省深圳法院招聘书记员招聘144人历年高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
- 百所名校高一数学试卷
- 第九章-或有事项教学教材
- 2024年江西青年职业学院高职单招职业适应性测试历年参考题库含答案解析
- 2025年度会计人员继续教育会计法律法规答题活动测试100题答案
- 电子书 -品牌设计法则
评论
0/150
提交评论