电气、智能化--201308课件3 翻译技巧一+单词_第1页
电气、智能化--201308课件3 翻译技巧一+单词_第2页
电气、智能化--201308课件3 翻译技巧一+单词_第3页
电气、智能化--201308课件3 翻译技巧一+单词_第4页
电气、智能化--201308课件3 翻译技巧一+单词_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译技巧(翻译技巧(1)Translation Skills (1)一词多类一词多类一词多义一词多义翻译技巧(翻译技巧(1):词义确定与词性转换):词义确定与词性转换确定词义确定词义专业英语翻译的过程:专业英语翻译的过程:词义选择词义选择词义引申词义引申表达阶段表达阶段校核阶段校核阶段理解阶段理解阶段阅读时遇阅读时遇到的问题到的问题根据根据专业、词类、上下文、专业、词类、上下文、搭配习惯搭配习惯进行选择进行选择进行进行专业化、具体化、专业化、具体化、抽象化抽象化引申引申词性转换词性转换翻译时遇翻译时遇到的问题到的问题语法分析语法分析用词增省用词增省确定词义确定词义数的翻译数的翻译被动句翻译被动

2、句翻译否定句翻译否定句翻译复杂长句翻译复杂长句翻译1.1 词义的确定词义的确定 词义选择词义选择根据根据专业专业选择词义选择词义 一个词在不同学科领域或不同专业具有不同的词义。例:例:power 权力;电力;功率;能力;倍数;幂;化合价权力;电力;功率;能力;倍数;幂;化合价Knowledge is power.Electric power can be transmitted over long distance to users.The third power of 2 is 8.Basically, all power is with the people.知识就是知识就是力量力量。电力

3、电力可通过远距离传输到用户。可通过远距离传输到用户。归根到底,一切归根到底,一切权力权力属于人民。属于人民。2的三次的三次方方是是8。1. 1词义的确定词义的确定 词义选择词义选择根据根据词类词类选择词义选择词义 根据句法结构判明词汇在原句中应属于何种词类,从而确定词义。例:例:like v.喜欢喜欢 adj.相同的相同的 n.相同之物相同之物 prep.像像一样一样 conj.像,如像,如1) Like charges repel each other, unlike charges attract.2) He likes power electronics.3) It is the ato

4、ms that make up iron, water, oxygen and the like.4) Waves in water move like the waveform moves along a rope.同同性相斥,异性相吸。性相斥,异性相吸。他他喜欢喜欢电力电子学电力电子学。波在水中移动波在水中移动就像就像波形沿着绳子移动波形沿着绳子移动。正是原子构成了铁、水、氧正是原子构成了铁、水、氧之类之类的物质。的物质。(译作(译作“adj.相同的相同的 ”)(译作(译作“v.喜欢喜欢 ”)(译作(译作“n.相同之物相同之物”)(译作(译作“conj.像像 ”)1. 1词义的确定词义的确

5、定 词义选择词义选择根据根据上下文上下文选择词义选择词义在确定词汇所属词类的基础上,根据上下文逻辑关系和语气连贯性选择词义。例:例:work v.工作工作/ 操作操作/经营经营/使产生效果使产生效果 1) The transformer works properly.2) The threads of the screw work hard.3) The motor is not working. 这台变压器这台变压器运转运转正常正常。电动机电动机故障故障了了。这个螺丝的螺纹这个螺丝的螺纹太涩太涩了了。1) In order to develop our power industry, we

6、must also lay stress on the development and construction of nuclear power station.为了为了发展发展我国的电力工业,我们也必须注重我国的电力工业,我们也必须注重研究研究和建造核电站。和建造核电站。2) This battery will develop 36V voltage.此蓄电池此蓄电池提供提供36V36V的电压。的电压。3) We must develop new sources of energy.我们必须我们必须开发开发新能源。新能源。4) Albert Einstein developed the t

7、heory of relativity.阿尔伯特阿尔伯特爱因斯坦爱因斯坦创立创立了相对论。了相对论。Exercises(1)A.发展发展B.开发开发 C.提供提供 D.创立创立 E.研究研究A.发展发展E.研究研究C.提供提供B.开发开发D.创立创立1. 1词义的确定词义的确定 词义选择词义选择根据根据搭配习惯搭配习惯选择词义选择词义 同一词汇在不同的搭配情况下,词义不同。例:例:heavy adj. heavy current heavy industry heavy line heavy traffic heavy day heavy heart heavy face 强强电流电流重重工业

8、工业粗粗线线交通交通拥挤拥挤繁忙繁忙的一天的一天心情心情沉痛沉痛表情表情阴郁阴郁surge n. surge arrester surge voltage surge impedance surge control surge chamber 避雷器避雷器 浪涌电压浪涌电压波阻抗波阻抗 喘振控制喘振控制调压室调压室1. 2词义的确定词义的确定 词义引申词义引申专业化引申专业化引申基于基本词义基于基本词义,根据根据所涉及所涉及专业专业引申引申出其专业化语义,以出其专业化语义,以符合技术符合技术语言语言规规范和习惯范和习惯。1) The running of such automated esta

9、blishments remains only a matter of reading various meters mounted on panels.具体化引申具体化引申抽象化引申抽象化引申2) These experiments have produced some valuable data. 这些试验(这些试验(产生了产生了)得出了得出了某些有价值的数据。某些有价值的数据。词义引申后词义引申后:管理这种自动化工厂只不过是:管理这种自动化工厂只不过是查看查看一下控制台一下控制台上的各种仪表而已上的各种仪表而已。初译:这种自动化工厂的管理仅仅是维持了一件事,即初译:这种自动化工厂的管理仅

10、仅是维持了一件事,即读读控控制面板上安装的各种仪表制面板上安装的各种仪表。1. 2词义的确定词义的确定 词义引申词义引申1) At present coal is the most common food of a steam power plant.具体化引申具体化引申2) High voltage current is usually carried by overhead wire system so as to prevent living things being electrocuted. 为了防止为了防止人畜人畜触电触电, ,高压电一般采用架空线输送。高压电一般采用架空线输送。目

11、前,煤仍然是凝汽式电厂最常用的目前,煤仍然是凝汽式电厂最常用的能源能源。3) The nuclear power plant which is computer-controlled will serve the entire city. 这座由计算机控制的核电站将向全市这座由计算机控制的核电站将向全市供电供电。将原句中将原句中含义含义比较比较笼统或抽象笼统或抽象的词,的词,引申为引申为意思比较意思比较具体或形象化具体或形象化的汉语的汉语词语,词语,避免避免译文译文概念不清概念不清或或不符合汉语不符合汉语表达表达习惯习惯。(食物)(食物)(生物)(生物)(服务,提供)(服务,提供)1. 2词义

12、的确定词义的确定 词义引申词义引申将原句中将原句中含义含义比较比较具体或形象化具体或形象化的词语,的词语,引申引申为意思比较为意思比较概括或抽象化概括或抽象化的的汉语词语,以汉语词语,以符合汉语表达习惯符合汉语表达习惯。1) VLSI is still in its infancy.抽象化引申抽象化引申2) The major contributors in component technology have been in the semiconductor components. 元件技术中元件技术中起主要作用的起主要作用的是半导体元件。是半导体元件。超大规模集成电路仍处于超大规模集成电路

13、仍处于发展初期发展初期。3) Electricity and electronics are really indivisible, each forming part of the other. 电学与电子学实际上是难以分开的,电学与电子学实际上是难以分开的,二者相互渗透、相互关联二者相互渗透、相互关联。(婴儿期,幼儿期)(婴儿期,幼儿期)(贡献者)(贡献者)(每个,另一个)(每个,另一个)2. 词类的转换词类的转换转换为转换为动词动词词类转换词类转换: :将原文语言中的某一词类,转译为汉语中的另一词类,以将原文语言中的某一词类,转译为汉语中的另一词类,以符符合汉语表达习惯合汉语表达习惯。如

14、名词译作动词、动词译作副词等。如名词译作动词、动词译作副词等转换为转换为名词名词 转换为转换为形容词形容词(电子计算机的使用)(电子计算机的使用)使用使用电子计算机可以大大提高劳动生产率电子计算机可以大大提高劳动生产率。1) (名词(名词动词)动词)The applications of electronic computers makes for a tremendous rise in labor productivity. 热是能量的一种形式,其他一切能量形式都能热是能量的一种形式,其他一切能量形式都能转化为转化为热能热能。2) (形容词(形容词动词)动词)Heat is a form

15、of energy into which all other forms are convertible. 通常用字母通常用字母E E表示表示电动势电动势。3) The letter E is commonly used for electromotive force. (介词(介词动词)动词)打开阀门,让空气打开阀门,让空气进入进入。4) (副词(副词动词)动词) Open the valve to let air in. 转换为副转换为副词词Exercises(2):转换为动词转换为动词1) Computers can provide analyses of every operation

16、 in a factory. 计算机能对工厂的每道工序进行计算机能对工厂的每道工序进行分析分析。(名词(名词动词)动词)2) Copper wire is flexible. 铜线容易铜线容易弯曲弯曲。 (形容词(形容词动词)动词)3) The electric current flows through the circuit with the switch on. 如果开关如果开关接通接通,电流就流过线路。,电流就流过线路。(介词(介词动词)动词)2. 词类的转换词类的转换转换为转换为名词名词电流的电流的变化变化与电动势成正比,与电阻成反比与电动势成正比,与电阻成反比。1) (动词(动词名

17、词)名词)An electric current varies directly as the electromotive force and inversely as the resistance. 有人认为未来的计算机将具有有人认为未来的计算机将具有智能智能。2) Some people think tomorrows computers will be intelligent. 铁的电阻系数不像铜的铁的电阻系数不像铜的电阻系数电阻系数那样小那样小。3) (代词(代词名词)名词)The specific resistance of iron is not so small as that

18、of copper. 操作系统的质量决定着计算机的操作系统的质量决定着计算机的应用效能应用效能。4) (副词(副词名词)名词) The quantity of the operating system determines how useful the computer is. (形容词(形容词名词)名词)Exercises(3)1) The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity. 2) People are so much more flexi

19、ble and inventive than robots. (形容词(形容词名词)名词)(副词(副词名词)名词) 3) The instrument is used to determine how fully the batteries are charged. (动词(动词名词)名词)2. 词类的转换词类的转换转换为转换为形容词形容词袖珍式瓦斯检测器的袖珍式瓦斯检测器的主要主要特点是体积小、重量轻、功能齐全、特点是体积小、重量轻、功能齐全、连续工作时间长连续工作时间长。2) (副词(副词形容词)形容词)Miniature gas detector is chiefly featured

20、by small size, light weight, complete functions and long continuous working time. 电子计算机和微处理器对于我们来说十分电子计算机和微处理器对于我们来说十分重要重要。1) (名词(名词形容词)形容词)Electronic computers and microprocessors are of great importance to us. 2. 词类的转换词类的转换转换为转换为副词副词加热面上的快速蒸发(现象)加热面上的快速蒸发(现象)往往往往会使蒸汽湿度加大会使蒸汽湿度加大。2) (动词(动词副词)副词)Rap

21、id evaporation at the heating-surface tends to make the steam wet. 这台发动机一直运转这台发动机一直运转良好良好。1) (形容词(形容词副词)副词)The engine has given a constantly good performance. 我们用电路我们用电路快速而准确地快速而准确地控制机器控制机器。3) Electric circuits are used for fast and accurate control of machines. Exercise:Vocabulary 2Electronicsv1. n

22、. 半导体半导体 n.二极管二极管 n. 三极管三极管* P(N) region/zone/section P-N junctionv2. n.阳极阳极 n.阴极阴极 n. 导通导通 n. 击穿,雪崩击穿,雪崩v3. n. 晶体管晶体管 n.集电极集电极 n.基极基极 n.发射极发射极 TTL: transistor-transistor logic common emitter circuit(configuration) v4. n. 偏压偏压 forward/reverse bias v5. 集成电路集成电路v6. n. 放大器放大器 n. 放大率放大率/系数系数/作用作用 differ

23、ence amplifier Op-Amp: operational amplifierVocabulary 2: Electronicsanodecathodecollectorcollectorbasebaseemitteremitter差动放大器差动放大器运算放大器运算放大器integrated circuitvOp-Amp: an integrated circuit that amplifies the difference between two input voltages and produces a single output.v the characteristic of

24、an ideal operational amplifier : An ideal operational amplifier would have an infinite gain, a zero difference voltage between inputs, an infinite input impedance, and a zero output impedance.v7. v. 使饱和使饱和 n. 饱和饱和v8. n. 比较器比较器 n. 触发器触发器 DIPs dual in-line packages SPDT switch single-pole double-throw

25、 SPST switch single-pole single-throw Vocabulary 2: ElectronicsInverting inputnoninverting inputoutput双列直插式封装双列直插式封装(组件组件)单刀双掷开关单刀双掷开关单刀单掷开关单刀单掷开关v9. adj. 信号处理的信号处理的vSignal: any physical variable whose magnitude or variation with time contains information.v10. adj. 模拟的模拟的/n.模拟量模拟量 adj. 数字的数字的v analog signal : In an analog signal the continuous variation of the voltage or current with time carries the information. vDigital signal: one that can take on values within two discrete ranges. *Sine n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论