美国日常生活用语_第1页
美国日常生活用语_第2页
美国日常生活用语_第3页
美国日常生活用语_第4页
美国日常生活用语_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、美阈日常生活用言吾1. Afteryou,你先请。2. Ijustcouldn'thelpit.我就是忍不住。想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合?下面是随意举的个例子:IwasdeeplymovedbythefilmandIcriedandcried.Ijustcouldn'thelpit.3. Don'ttakeittoheart.别往心里去,别为此而忧虑伤神。生活实例:Thistestisn'tthatimportant.Don'ttakeittoheart.4. We'dbetterbeoff.我们该走了。It'sgetti

2、nglate.5. Let'sfaceit.面对现实吧。参考例句:Iknowit'sadifficultsituation.Let'sfaceit,OK?6. Let'sgetstarted.咱们开始干吧。劝导别人时说:Don'tjusttalk.Let'sgetstarted.7. I'mreallydead.我真要累死了。坦诚自己的感受时说:Afterallthatwork,I'mreallydead.8. I'vedonemybest.我已尽力了。9. Isthatso?真是那样吗?常用在一个人听了一件事后表示惊讶、

3、怀疑。10. Don'tplaygameswithme!别跟我耍花招!11. Idon'tknowforsure.我不确切知道。12. I'mnotgoingtokidyou.I'mserious.我不是跟你开玩笑的。13. That'ssomething.太好了,太棒了。A:I'mgrantedafullscholarshipforthissemester.B:Congratulations.That'ssomething.14. Brilliantidea!这主意真棒!这主意真高明!15. Doyoureallymeanit?止匕话当

4、真?Michael:Wheneveryouareshortofmoney,justcometome.David:Doyoureallymeanit?我再也肯定不过。16. Youareagreathelp.你帮了大忙17. Icouldn'tbemoresure.18. Iambehindyou.我支持你。A:Whateverdecisionyou'regoingtomake,Iambehindyou.19. I'mbroke.我身无分文。20. Mindyou!请注意!听着!(也可仅用Mind。)模范例句:Mindyou!He'saverynicefellow

5、thoughbad-tempered.21. Youcancountonit.你尽管相信好了,尽管放心。22. Ineverlikeditanyway.我一直不太喜欢这东西。当朋友或同事不小心摔坏你的东西时就可以用上这句话给他一个台阶,打破尴尬局面:Oh,don'tworry.I'mthinkingofbuyinganewone.Ineverlikeditanyway.23. Thatdepends.看情况再说。例:Imaygototheairporttomeether.Butthatdepends.24. It'sadeal.一言为定Harry:Haven't

6、seenyouforages.Let'shaveaget-togethernextweek.Jenny:It'sadeal英语文雅的表达骂人1. Hey!wiseup!放聪明点好吗?Hey!growup.2. Putuporshutup.要么你就去做,不然就给我闭嘴。3. walkthewalk,talkthetalk,即说到做到4. Youeatwiththatmouth?你是用这张嘴吃饭的吗?5. "Youkissyourmotherwiththatmouth?"你用这张脏嘴亲你妈妈吗?6. Youaredeadmeat.你死定了。也可以说:"

7、Youaredead."你完蛋了。Don'tyoudare!Howdareyou!你好大的胆子啊!常见中文俗语英译技巧许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字"堆在一起",老外听了,也许就会"满头雾水"、"迷迷糊糊”,成了他们所说的“只有你们中国人听得懂"的"中国英语(ChineseEnglish)”。,或许可供有兴趣的读者参考在此,把一些常见的中文俗语与一般老外的说法相对比较这就是“中国英文",老外很1、人山人海:有人直译为:Peoplem

8、ountainpeoplesea.难理解。他们指"人多"时,通常只说:"Thereisalargecrowdofpeople."如果看到电影院门前大排长龙,也只说:"Thereis(was)alongmovieline."不过在诗t用语(poeticexpression)里,老外也有使用:"a(the)seaoffaces",颇有咱的"人山人海"的味道。例如:Lookingoutupontheseaoffaces,Mr.Adeliveredatouchingspeech.(望着一片人山人海的听众

9、,A先生发表一篇动人的演说。)Standingathispodium,PresidentClintonsawaseaoffaceswavingathim.(克林顿总统站在讲台上看至1J人山人海的人群挥手向他致意。)。可见,说话者通常要在台上或高处,才有"人海"的感觉。因此,可以说:"Isawaseaoffacesfromthetopofthebuilding."但在平地的人群中,就不说:"Isawtheseaoffaces."也不说:"Thereisaseaoffaces."只说:"Isawalargec

10、rowdofpeople."2、家家有本难念的经:有人译成:"Everyfamilycookingpothasablackspot."(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:"Manyfamilieshaveskeletonsinthecloset.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)";或者说:"Everyfamilyhasitsownsourceofshame.(每个家庭都有自己的丑事)";说白些,就是:"Everyfamilyhasitsown

11、problem."3、天下无不散的宴席:有人直译为:"Therearenofeastsintheworldwhichdonotbreakupatlast."老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:"Allgoodthingscometoanend.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)"假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:"Eventually,allbosomfriendswilldriftapart.(bosomfriend是指知心的好友)"4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:

12、"Whentimesareeasy,wedonotburntheincense,butwhenthetroublecomes,weembracethefeetoftheuddha."这种说法,老外也会一知半解。美语里一般说法是:"WorshipGodeveryday;notjustintimesofadversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。)";对学生也可以说:"Ifyoustudyhardeveryday,examswillnotseemoverwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)"5、挂羊头,卖狗肉

13、:有人照字直译为:"Headvertisesmutton,butsellsdog'sflesh."或"Hehangsupasheep'sheadattheshopfrontandsellsdogmeat."这两种译法,恐怕老夕卜者B难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:"Heappliedbait-and-switchfacticsinbusiness.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)","Bait-and-switch"当名词用,

14、也可不用连字号"Thisstoreusesbaitandswitchpolicy."或者简单的说:"Letthebuyerbeaware!(让消费者提高警觉)"或"Sayonethinganddoanother."6、一言既出,驷马难追:有人译成:"Onewordletsslipandfourhorseswillfailtocatchit.或Astatementthatonceletloosecannotbecaughtbyfourgallopinghorses."这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:"Awordonceletgocannotberecalled."或者说:"Youcannottakebackwhatyouhavesaid.(你说出的话,就不能再收回来。)”7、祸从口出,言

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论