Dragons: Race to the Edge《驯龙记:飞越边界(2015)》第三季第六集完整中英文对照剧本_第1页
Dragons: Race to the Edge《驯龙记:飞越边界(2015)》第三季第六集完整中英文对照剧本_第2页
Dragons: Race to the Edge《驯龙记:飞越边界(2015)》第三季第六集完整中英文对照剧本_第3页
Dragons: Race to the Edge《驯龙记:飞越边界(2015)》第三季第六集完整中英文对照剧本_第4页
Dragons: Race to the Edge《驯龙记:飞越边界(2015)》第三季第六集完整中英文对照剧本_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、This changes everything.这将改变一切Pull! Pull!拉呀!快拉!Keep pulling, you maggots, unless you want to be giant eel chum!你们这些蛆蛆,如果不想成为大鳗鱼的鱼饵,就给我继续拉!Hello, gorgeous. Mwah.你好啊,我健硕的肌肉Oh, hello again.噢,再来一遍Work for me, baby. Work for Daddy.宝贝儿,为我效力,为爸爸效力The Reaper is starting to surface, sir.老大,收割者号♥正要开始浮出

2、水面了I can see that! 我看见了!Oh, right.哦,好吧Hello, gorgeous.你好啊,我强壮的肌肉So pretty.这么.强壮Thats the last of it.那是最后一批了Well, now we have everything of value from the dragon-hunting ship.好了,现在我们已经得到那艘猎龙船上所有有价值的东西了No. Not everything.不,不是所有东西Okay, give me a slow burn, bud.好了,给我打个小火,哥们Okay, Ive seen this before, bu

3、t what happens if I push好了,我以前也见过这个,不过如果我按这里的话.Cool. Dragon classes.漂亮啊,是龙的分类 What you say we check out the Night Fury, bud?你说我们来看看夜煞怎么样,兄弟Try to contain your excitement, would you?尽量抑制一下你的兴奋吧,你说呢?Now, Monstrous Nightmare gem现在,烈焰狂魔宝石plus Night Fury equals.加上夜煞就得到了nothing. Okay.什么也没有!好吧Oh! Astrid cl

4、ass. Heh heh.噢!是亚丝翠科,嘿嘿Hiccup, we have a problem, a huge problem.小嗝嗝,我们有麻烦了,一个大♥麻♥烦Dagur? 呆哥?Worse.更糟What could possibly be worse than Dagur?有什么能比呆哥更糟?Aah! 啊!Gustav! 古斯塔夫!Gustav?! 古斯塔夫?!Gustav.古斯塔夫Gustav, what are you doing here?古斯塔夫,你在这里干什么?I.I mean, to what do we owe the pleasure of

5、this visit?我.我的意思是,我们承了什么情才使你大驾光临?Hiccup, did you hear Gustav is小嗝嗝,你听说了古斯塔夫正.standing right beside you.站在你身旁Perfect.好极了Youre looking a little different there, Guster.你看起来有些不一样了,小古Yeah, Im growing a beard.对啊,我在蓄胡子 Really? Let me see.真的吗?让我看看 Ha! Even Ruff has more hair on her chinny-chin-chin than t

6、hat.哈!就连暴芙小下巴上的毛都比你的多Ow! 噢!Ow! Hey, whats that thing?嗷!嘿,那是什么?Oh.哦Oh! Whoa! 哦,哇哦!You see these spots? Some sort of sun sword?你看见这些点了吗?像是什么太阳光剑一样Ill take that.我来拿着Its the Dragon Eye, and its very old and very fragile.这是龙之眼,它很古老而且易碎Whoa, these spots, theyre not going away.哇哦,这些光点,它们还在我眼前转悠Ow! 嗷!It isn

7、t something to just be touched.这可不是什么可以乱摸的东西Relax, Fishlegs, I know what Im doing.放松,鱼脚司,我知道我在干什么 Hey! 嘿!Gustav, Gustav, over here.古斯塔夫,古斯塔夫,来这里 Uh, when are you leaving?呃,你什么时候走?Thats funny, Snotlout, but Im not leaving.这很好笑,鼻涕粗,可我还不打算离开呢Im moving here.我要搬到这里来 Ha ha! 哈哈!Yeah, yeah, you are.好啊,好啊,你要

8、搬过来 Uhh! 呃啊!Wait, hes serious?等一下,他是认真的?Ill get the stake and firework.我来准备上火刑Oh, hold on, hold on.哦,等等,等等No one is burning anyone at the stake.人要对别人用火刑Hiccups right.小嗝嗝说得对Lets just throw him off the cliff.我们直接把他扔下悬崖好了Guys, Im sure theres a simple explanation.伙计们,我相信他可以简要地解释一下Please tell me theres a

9、 simple explanation, Gustav.请务必告诉我你有一个简要的解释,古斯塔夫Yeah, very simple.对呀,很简单 By the way, do not look right into that sun sword thing.此外,不要直视那个太阳光剑一样的东西Ha ha ha! Whoo! 哈哈哈!喔!Anyway, you said when I was ready,总之,你说过当我准备好时,I could join the Dragon Riders.我就可以加入龙骑士Well, Im ready and Im here to join.那么,我已经准备好

10、了而且我已经来这里加入你们了 Wheres my hut? 我的小屋在哪儿?Wait a minute, why do I have to watch him? 等一下,为什么要我来盯着他?I would do it,我是打算亲自做这件事,but Im making some, just, major breakthroughs with the Dragon Eye.但我正要在对龙之眼的研究上取得重大突破了 So? 那又怎样?Well, I did promise him that when the time was right.好吧,我是答应过他等到机成熟时 I would train h

11、im to be a Dragon Rider.我会训练他成为龙骑士的But I just didnt think that said time would be today.不过我没想到居然是今天What am I supposed to do with him in the meantime?与此同时我该对他做什么?I. I dont know.我.我不知道 Just keep him occupied.就让他忙着吧 Great, so Im a babysitter.好哇,原来要我当保姆 Babysitter! 什么保姆!No, I mean, come on.不,我的意思是,得了吧 H

12、es. hes 16.他.他已经16岁了How much trouble could he possibly be? 他又能惹出什么麻烦?Smidvarg, what is happening? 斯密瓦格,发生什么了?Hey, Hiccup, did you know they could do this? Awesome!嘿,小嗝嗝,你知道它们会这个吗?太棒了!Please? I just need more time.可以吗?我只是还需要更多时间Fine! Gustav, arena, now.好吧!古斯塔夫,现在去竞技场By the way, your timing.impeccable

13、.话说回来,你对时机的把握.实在是无可挑剔 Oh, Gustav, youre so much older and more mature.哦,古斯塔夫,你比原来大了不少,也成熟了许多.and I just love that rugged beard youre growing.而且我就是爱你长的那粗犷的胡须Oh, Gustav.哦,古斯塔夫 Gustav! 古斯塔夫!Oh. Hey, Astrid.哦,你好啊,亚丝翠I was just dream我正梦到.Uh-uh-uh, dont creep me out.呃呃呃,别恶心我Youre gonna help with target pr

14、actice.你要来帮我练打靶Do you think you can handle that?你觉得你应付得了吗?Oh, I can handle that.噢,我应付得了 Ugh. When I say throw, you throw.呃,我说“丢”,你就丢 She sure is something, isnt she, Fanghook?她的确是个美人啊!牙钩,你说是不是?Okay, Gustav, throw!好了,古斯塔夫,丢吧!Okay, definitely creeped out.好吧,我确实是被恶心到了 Im telling you, if you get five bo

15、ars,我告诉你,如果你得到了五头野猪,you can stack them on top of each other.你就可以把它们一个摞起来Thats a four-boar stackAah!这便是四猪一摞.啊! Whats he smiling about? 他在笑什么?I dont like it.我不喜欢这样 Whatever hes selling, Im not buying.不管他想卖♥♥啥,我都不会买♥♥对,我们不想要你卖♥♥的饼干!Hey, guys. Astrid dropped me

16、off, told me to help out around here.伙计们好啊,亚丝翠把我甩开了,叫我在这附近帮点忙 Yeah? So? Whats it to us?好啊?那又怎么样呢?你想对我们做什么?You know that big hole under your hut? Filled it in.你知道你小屋下的那个大洞吧?我已经把它填满了 Oh, no. he doesnt mean哦,不好,它不会指的是 Oh! He filled in the boar pit.噢!他把野猪坑填满了 He filled in the boar pit!他把野猪坑填满了!Who fills

17、 in a boar pit?谁会没事把一个野猪坑填满?Boa-oa-oar pi-i-i-it! 野猪坑!What kind of sick monster would fill in a boar pit?哪种的妖魔鬼怪会去一个野猪坑填满啊?Its a boar那是个野猪.Hey, back off! 嘿,滚开!Havent you done enough? 你造的孽还不够多吗?This This feels weird, Fishlegs.这.这感觉不对劲吧,鱼脚司 Trust me, Gustav, this is exactly what you need.相信我,古斯塔夫,这就是你

18、需要的东西 Youre not centered, youre all over the place. Shh.你没有集中精神,你的心思在到处乱晃,嘘 Just breathe in, breathe out.你就吸气,呼气 专心去避免一切争端 Breathe in, breathe out.吸气,呼气 Aah! My topiaries!啊!我修剪的东西!I have had enough of you, Gustav!我已经受够你了,古斯塔夫!Stay.站住Stay! 站住!Uh, Snotlout, your head呃,鼻涕粗,你的脑袋 Stop! Im not falling for

19、 that again.别说了,我不会再上当了Aaaaah!啊啊啊啊啊!Hello? Hiccup? 有人吗?小嗝嗝?Aah! 呃啊!Huh. What have we here?呵,看我找到了什么?“Gee, Gustav, there must be a simple explanation for you being here.”“哎呀,古斯塔夫,你一定对你的现身有一个合理的解释 “Well, yeah, Hiccup, because Im awesome.”“唉,好吧,小嗝嗝,因为我太牛了 ”“Youre awesome, Gustav.“你当然牛了,古斯塔夫.Definitely

20、ready to be a Dragon Rider.”.你真的已经准备好加入龙骑士了 ”Oh, no. Oh, no.糟了,糟了Is that. a treasure map? 这是.一张寻宝图吗?Oh, Fanghook, we are so in!哦,牙钩,我们一定得去!Thats it, Fanghook, just like the Dragon Eye said.那就是了,牙钩,就像龙之眼指示的那样All we gotta do now is find the cave, grab the treasure,现在我们要做的便是找到山洞,挖出宝藏,and guess whos gon

21、na get his own hut on Dragons Edge?然后你猜猜谁将在龙之崖上得到他自己的小屋?Uh, Gustav.呃,古斯塔夫 Uh.呃Im not worried. Are you worried?我不担心,你担心吗?Fanghook? Flame up.牙钩?照亮这里 Which way do we head?我们往哪个方向走?Oh! Ah! 哦!啊!幸好我们把这个带来了 Fanghook? 牙钩?I think we go this way.我以为我们该往这边走 It says its just up this way.龙之眼表明它就在这条路的尽头 Oh, whoop

22、s! 噢,不好!Whew! Ahh. 好险呐!Huh? No, no, no, no!呃?别别别别!Whew. A little help here, Fanghook? A little help?好险,搭把手好吗,牙钩?搭把手?Hiccup! 小嗝嗝!I can explain.我能解释Of all the irresponsible, insubordinate这所有不负责任,自♥由♥散漫.Dont forget idiotic, imbecilic, inane.别忘了白♥痴♥,愚蠢,智障 What? Ive heard a lo

23、t of words for “stupid”.咋?我听说过好多“傻”的同义词 I mean, come on, people say that more than my proper name.我的意思是,得了吧,人们叫我们这些比叫我们的名字还多Of all those kinds of stunts you could have pulled, this was the worst.在你能做的所有蠢事中,这是最糟糕的 你知道呆哥为了攫取龙之眼甘愿做什么吗?I just thought if I came back here with the treasure,我想的只是如果我能带着宝藏回来

24、,you guys would accept me.你们就能接纳我 First of all, there is no treasure.首先,没有什么宝藏一说Second of all, weve already been there.其次,我们已经去过那儿了And that entire island is honeycombed而且那整个蜂窝状的岛with the most unstable caverns weve ever encountered.拥有我们所遭遇过的最不稳定的山洞Im sorry, I just.对不起,我只是.You could have been killed,

25、Gustav.你可能会死在那里,古斯塔夫Fanghook couldve been killed.牙钩也一样Look, this isnt Berk.你要知道,这不是博克岛Gustav, the rules are different out here.这里的规矩不一样,古斯塔夫You have to be smarter than this.你得学聪明点 I just wanted to prove myself.我只是想证明我自己 Oh, you have.哦,你已经做到了 You have proven that you are not responsible enough,你已经证明自

26、己没有足够的责任心、youre not mature enough不够成熟and you are not trustworthy enough to be one of us.不够可靠来加入我们Now, its been a long day.好了,这一天也够忙的了We all need some rest.我们都得休息一下Well talk about this in the morning.我们早上再来谈这件事 Talk about it in the morning. 早上再谈?Like theres anything left to say.就好像还有什么要说的 Thats right

27、! Its not fair.说得对!这不公平I did everything they asked.他们要求的我都做了I shoveled dragon poop for two years without a single complaint.我无怨无悔地清理了两年龙粪 For what? So they can tell me Im not good enough?为了什么?为了他们能告诉我我不够好吗?Well, I am good enough.哼,我已经足够好了Were good enough.我们已经足够好了And someday theyll find that out, but

28、 itll be too late.终有一天他们会明白这一点,然而已经晚了 Were leaving.我们走吧 Theyre gonna be so sorry他们定将倍感遗憾 when they wake up in the morning and see that were gone.当他们明晨醒来发现我们已离去时Once they realize that were missing,一旦他们意识到我们失踪了, theyre gonna be begging us to come back to Dragons Edge.他们将会祈求我们回到龙之崖Those huts were lame

29、anyway.那些小屋本来也够差的 I cant wait to get back to my.我已经迫不及待地想回到我的.Whoa! Fanghook, dive! 哇哦!牙钩,俯冲!Ha ha! Missed!哈哈!没打到!Aah! 啊!Ha ha! We captured a Dragon Rider.哈哈!我们抓到一名龙骑士了!Which one is it? Oh, I sure hope its brother Hiccup.是哪个?哦,我当然希望是好哥们小嗝嗝 Or I suppose the girl would work, too.不然的话我想那个女孩也行 Which gir

30、l? 哪个女孩?Theres more than one? 不止有一个女孩吗?That is not one of Hiccups Dragon Rider.那不是小嗝嗝的龙骑士 Who are you? 你是什么人?Larsen, Gustav Larsen.拉尔森,我是古斯塔夫拉尔森 And thats all youre getting out of me.这便是你们能从我身上套出的情报了 Hmm. Fine, feed him to the eels.唔,好吧,拿他喂鳗鱼 But I know Hiccup,不过我认得小嗝嗝,I know the Dragon Riders,我了解龙骑

31、士,and I have information! 而且我有情报!Oh? 噢?What kind of information? 什么样的情报?I can get you the Dragon Eye.我能帮你拿到龙之眼 And whats the Dragon Eye? 龙之眼又是什么?That. Thats the Dragon Eye.那个,那个就是龙之眼 Oh.哦 Mmm. Mmm.嗯,嗯 So, are you enjoying your meal?怎么样?这饭吃得还不错吧?Mm-hmm. Mmm!嗯Good. Good, good, good, good, good.好,好好好好好

32、So, heres the plan.计划是这样的Well draw Hiccup and the Night Fury into the open,我们会把小嗝嗝和他的夜煞吸引到开阔地, neutralize the other riders and seize the Dragon Eye by lethal force,杀死其他龙骑士,然后以致命的力量夺取龙之眼,as if there is any other type of force.说得就好像世上还有其他的力量一样I mean, really, come on.我的意思是,说真的,就这样吧Then the Dragon Eye w

33、ill be mine.然后龙之眼就是我的了 Yeah, thats one way to do it.对,这是其中的一种方式And you might get the Dragon Eye而且你只是有可能得到龙之眼.Or Hiccup could crush you要不然小嗝嗝就会粉碎你的阴谋 just like every other time you faced off against him.像以往每一次你与他交锋时一样Mm. You have a better idea, Gustav?嗯,你有更好的主意吗,古斯塔夫?Can you hand me the sauce, please

34、?请问你能把酱汁递给我吗?I do, one that will guarantee Hiccup delivers the Dragon Eye right to us.我有,我有一个能确保小嗝嗝把龙之眼给我们的办法 More mutton thigh, friend?还要羊腿吗,我的朋友?Mm-hmm.嗯哼 Anything? 有发现吗?I checked the clubhouse, your hut, even the stables.我检查了大厅,你的小屋,甚至是龙厩Hes not there.他都不在Nothing else is on fire around here,这附近没出

35、什么乱子, so he must be gone.所以他肯定已经走了Well, we have to find him.嗯,我们得去找他 Or do we?或者说.真的吗?Yeah, why are we worried?对啊,我们为什么要担心?Shouldnt we be celebrating the fact that he is gone?我们不应该在庆祝他已经走了吗?Not until we know hes safe.直到我们确认他的安全Well, we could ask Fanghook.好吧,我们可以问一下牙钩 And, Ruffnut, how do you suppose

36、 we do that.且慢,暴芙纳特,你说我们该怎么做?Turn around.转身 Fanghook, wheres Gustav, boy?牙钩,古斯塔夫在哪儿,好家伙?Wheres Gustav?古斯塔夫在哪儿?Ah! Hes not talking, you guys.啊!他没答话,伙计们 Hes completely shut down. Typical.他完全对人封闭,典型的 Hey, hey, Fanghook. Hey, its okay.嘿,嘿,牙钩 嘿,没事了 Easy, boy, easy.放松,好家伙,放松 Well, doesnt, look like hes in

37、jured.好吧,看起来他没受伤 But hes definitely upset.但他肯定很沮丧You guys, look.伙计们,看Dagur. He wants to make a trade.是呆哥,他想做个交易 The Dragon Eye for Gustav.拿龙之眼换古斯塔夫 I dont like this, Hiccup.我不喜欢这么做,小嗝嗝 Well, we have no choice.嗯,我们别无选择 You sure we have no choice?你确定我们别无选择?Like, none? Zip? Zilch?就像,全无?乌有?零?This is all

38、 my fault anyway.不管怎么说这都是我的错 Ninguno? 毫无?I never gave the kid a chance.我从未给这孩子哪怕一次机会 Ni Portugal?或者要用葡萄牙语?Tuff, thats really not helping at all.悍夫那特,少说两句 Yeah.好吧 If I wasnt so busy tinkering with this thing,如果我没有忙着摆弄这个玩意儿,I dont know, maybe I couldve kept him busy.我不知道,也许我能给他找点事儿干 Uh, yeah, nobody c

39、an keep Gustav busy.呃,好吧,没人能让他忙活起来 At least let us back you up out there.至少让我们一起去给你帮忙 Dagur was very clear.呆哥说得很清楚I have to come alone.我得一个人去We dont know what hell do to Gustav.我们不知道他会对古斯塔夫做什么.if I dont follow his demands to the letter.如果我不遵从他信中的要求?No, we cant risk it.不,我们不能冒这个险 Ill be careful, I pr

40、omise.我会谨慎的,我保证 There! 那儿!Fanghook! 牙钩!Oh. I was worried about you, boy.哦 好家伙,我刚才还在担心你 Aww, dragon and Dragon Rider love.喔,龙和龙骑士的爱 Makes me want to hurl. Blech! 让我作呕,呸!Yeah, I seeem, bud.对,我看见了他们了,兄弟Gustav, are you okay? 古斯塔夫,你还好吗?Thats close enough, Dagur.那已经足够近了,呆哥 Oh, wow. Wheres the trust.噢,哇哦,信

41、任在哪儿 After all weve been through together?看在我们一起经历了那么多的份上?No? Nothing?没有?一点也没有?No Hicuppy barbs, quips, snappy comebacks?没有嗝氏嘲讽、妙语、短小精悍的反驳?But I really love those.我倒是很爱这些Weve developed such a nice shorthand, you and I.我们已经对对方了如指掌了,就是你和我 Dagur, lets just get on with this.呆哥,让我们谈正事 Send them over.放他们过

42、来 You first.你先 You have no choice.你别无选择 One false move你若是轻举妄动,and my men will take out you, the Night Fury and the kid!我的手下就会把你、你的夜煞和这孩子一起收拾了! So roll it over所以赶紧把它滚过来,and Ill let him go.我自会放他走Oh. It it really is one beautiful artifact.噢,这.这真是件美丽的工艺品 And I hear it can be very useful to those who pos

43、sess it?而且我听说它对它的拥有者很有用?Hmm? Is that true? 哼?这是真的吗?Gustav, lets go. Its okay.古斯塔夫,我们走,没事儿了 Yeah, about that, Hiccup.呃,关于这件事,小嗝嗝 Ive been treated much better by these guys这帮人待我than I ever was treated by you and the Dragon Riders.比你和你的龙骑士们好得太多了Ooh! And the plot thickens.哦哦哦!这事儿变得有意思了 Gustav.古斯塔夫 You c

44、ouldve given me a chance, you know?你知道吗,你本可以给我一次机会All you guys ever did was tell me I wasnt good enough, tell me I didnt belong.你们只会说我不够好,不属于你们 Well, I belong here.哼,现在我属于这儿 Gustav, you have no idea what youre getting into.古斯塔夫,你根本不知道你自己卷进了什么 Oh, yes, I do, Hiccup.噢,此言差矣,小嗝嗝I know exactly what I am

45、doing.我很清楚我在干什么Awkward! 好尴尬哦!Well, Id say your work is finished here, brother.好了,我本想说你的使命已经结束了,兄弟 Ordinarily, this is where I would double-cross you通常,这个时候我该撕毁约定,and fill you full of arrows.再把你射成刺猬But the kid is squeamish.但这孩子太神经质了 He made me promise to let you go,他非要我保证让你走,and in return, hes gonna

46、take me to a treasure.作为回报,他会带我去找宝藏 Thats right, Hiccup.就是这样,小嗝嗝We have the Dragon Eye and Fanghooks fire.现在我们既有龙之眼又有牙钩喷火显示信息And you know what that means.你知道这意味着什么 Untold treasure awaits.未知的财富在等着我们呢 You are going to regret this.你会后悔的 I dont think so, Hiccup.我不这么想,小嗝嗝 Ha ha ha ha! Whoo! 哈哈哈哈!哇哦!You k

47、now, Im actually gonna feel bad when I kill this kid.你知道吗,当我杀这孩子时我会真的感到遗憾的 This is it.到了 Why are we stopping?我们怎么停下来了?No reason. I was just kind of impressed.没什么,我只是很惊讶.that you trusted your men enough to show them你手下那十成的信任exactly where the treasure is hidden.以至于把藏宝地直接展示在他们面前Especially when theres s

48、o much of it.更何况这里有如此多财宝 Stay here.留在这儿 Why? 为什么?Oh, uh, lets see, uh I dont know.哦,呃,让我想想,呃.我不晓得 Maybe because I said so!也许是因为.这是命令!Oh, good idea, sir. Well stay here.哼,好主意,长官,我们就留在这儿 Fanghook, slow burn.牙钩,打个小火Ah, I see.啊,我知道了 You outdid yourself, Hiccup.小嗝嗝这一手儿真漂亮I love this thing.我爱死这玩意儿了Uh, so,

49、 does that happen a lot?呃,话说回来,这儿老这样吗?You get used to it.你得习惯点 Are we there yet? 我们到了吗?Were close, very close.我们快到了,已经很近了 Good, thats what I wanted to hear.好,这正是我想听到的消息 Oh, bright light, bright light, bright light!噢,好强的光,好强的光,好强的光!Come out, come out, whatever you are.出来,给我出来,不管你是谁Gotcha! 抓住你了!No wev

50、e got you. 不.是我们抓住你了!Good work, Gustav.干得漂亮,古斯塔夫Oh, whats the matter, Dagur? 哦,怎么了,呆哥?No barbs, no comebacks? 你不嘲讽我还不反驳我?I thought we had a shorthand,我还想着我们知人知面还知心,I thought you love that stuff.我还觉着你很喜欢这玩意儿Dagur, you hand over the Dragon Eye.呆哥,把龙之眼交出来 I dont think so.我可不这么觉着.Im not asking.我可没求你Oh. Its a long way down, isnt it?哦 这下面很深吧,不是吗?Dagur, youve got nowhere

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论