下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、变译理论在商务会议口译中应用探微摘要:近日,变译理论在译届得以广泛应用。在核心理论旨在变通,且手段多样。本文主要说明变译理论应用于商务会议口译的必要性,通过变译理论中改译、缩译等12种变译方法,满足商务会议口译准确性,时效性的要求;改善译员的翻译质量,进步会议中翻译的速度,从而促进中外商务往来交流。关键词:变译理论;商务会议口译;变译方法引言随着全球化经济开展,民间贸易往来活动不断增加,尤其随着民间国际商贸交流增加,商务会议口译译员的需求也在日益攀升,对译员口译质量的要求更为严格。本文主要应用实用性极强的变译理论于商务会议口译中,解决会议中译员遇到问题,如译员需要在短时间内完成高质量的翻译工作
2、,如何取舍有些无关信息等。通过变译理论中编译、摘译、缩译的变译手段,处理短时间内如何需要翻译出有效且高质的问题。进而推动民间商务往来的开展,促进经济的开展。一、变译理论及商务会议口译二、变译理论指导商务会议口译的必要性商务会议是指带有商业性质的会议形式。最终的目的就是要实现经济价值,这一点就决定了商务会议口译中译员需要在传递信息时做到短、快、准。译员的功能就是快速归纳总结出发言人讲话内容的核心信息,并且快速准确的传递给不同受众群体。由于“人类语言,正像人类自身一样,是不完善、有缺点的。刘重德,2003:113,很多发言人的语言表述缺乏逻辑,内容模糊、歧义且不确定,如此便增加译员传递信息时的负担
3、,是任务复杂化。假设译员坚持采用全译或直译的方法,会造成听众误解或影响会议进程,带来不必要的后果。应用变译理论中改译、缩译等变译方法解决商务会议口译出现的问题,不仅可以减轻译员工作的负担,同时听众更可以有效的接收信息,使商务会议进程顺畅,减少文化冲突,从而获得更好效果。因此,译员应当认识到变译理论在商务会议口译中应用的必要性。三、以实例为证,变译手段的应用根据变译理论核心要求,接收者承受变译后的信息时,应产生与原语读者接收信息一样的效果。尽管形式有所变化,最终实现的目的也都是一样的。因此译员在传递信息时要符合听众的语言习惯、文化习惯从而到达交流的目的。根据新加坡南洋现代管理学院到本溪市对外交流
4、友好协会进展经济合作会议洽谈的口译理论为主,探究改译和缩译在商务会议口译中的应用。一增译增译是指在原作根底上增加信息,可分为释、评、写。黄忠廉2002;21通过增译的变译手段,补充缺失信息,使听众更加理解发言人用意。例如:发言人Jackly:Thank you for your invitation.As you know,in Singapore,we have a profound education system.Education in Singapore is charged by Ministry of Education.There are only five administr
5、ation of state school.Only they are permitted to award the bachelor or post degree.背景:本溪市友协介绍本溪市情况后邀请薛玉燕院长发言,院长直接进入主题。译文:首先我代表南洋现代管理学院向本溪市友协的盛情邀请表示感谢,我简单介绍一下我们来行的成员假设译员采用直译方法,会造成中国听众的不适。中新文化差异造成薛院长直奔主题的状况,免去了中式的应酬语。在这种情况下,译员采用增译的方式,先表达了现代管理学院受邀的感谢之情,其次介绍了来访人员的信息。这样不会让中方感到为难或不适。二缩译缩译是浓缩性的变译,采用浓缩性的语言传
6、达原作的重要或主要内容。黄忠廉2002;21通过此方法,减缩掉无关信息,突出重要信息内容,所见会议时间,进步效率。例如:本溪市人民对外友好协会主要从事民间对外交往的全市性人民团体,主要职能是开展本溪市人民同世界各国人民之间的理解和友谊,促进互相间的经济、社会、文化、科技、教育等各方面的交流与合作,为推动地方经济建立和社会开展效劳。发言人详细介绍本溪市友协的功能与开展。译文:I would like to give you a brief introduction of Benxi Peoples Association for friendship with foreign countries.We have cooperated with several countries in economy,culture,ST,education and social affairs,which all received a tremendous achievements.译员理解新方文化与思维方式,主动采用缩译的变译方法,向新方传达主要信息并节省了大量时间用于重要事宜的商讨。四、结语正是因为商务会议的特殊性,口译译员在完成复杂任务时采取变译理论可以减轻口译过程中的压力与负担,同时可以缩短整体会议的时间,进步会议信息交流的效率。但是
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 部编版四年级语文上册第6课《夜间飞行的秘密》精美课件
- 小尾寒羊营养需要量-地方标准草案报批稿
- 二零二四年度航空器材采购租赁合同3篇
- 我的真理观-马克思公开课
- 环状外阴炎病因介绍
- 【大学课件】 企业集团财务战略与管理控制体系
- 《专利英语翻译》课件
- (麦当劳餐饮运营管理资料)更新商业-麦当劳洗手间检查表
- (高考英语作文炼句)第6篇译文老师笔记
- 热力管道施工组织设计
- 施工现场管理人员安全培训记录
- 朱文峰《中医诊断学》讲稿
- 详解 强基计划
- 2023智能电厂设计规范
- 最基本医院员工工资表工资条模板
- 运用PDCA循环提高全院胰岛素存放合格率品管圈QCC成果汇报
- 2023年新课标全国Ⅱ卷 真题语文文学类文本阅读《社戏》解析课件
- 班杜拉的社会学习理论
- 信用管理师考试真题模拟汇编(共681题)
- 产品质量监督约谈记录表
- 泌尿外科疾病诊疗规范诊疗指南诊疗常规2022版
评论
0/150
提交评论