2017年6月英语六级翻译模拟练习题:天坛_第1页
2017年6月英语六级翻译模拟练习题:天坛_第2页
2017年6月英语六级翻译模拟练习题:天坛_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2017年6月英语六级翻译模拟练习题:天坛故宫东南方几公里处,有一座巨大的祭天神庙,这就是天坛(theTempleofHeaven)。祭天仪式起源于周朝,自汉代以来,历朝历代的帝王都对此极为重视。明永乐(thereignofEmperorYongleintheMingDynasty)以后,每年帝王们都要来天坛举行祭天和祈谷的仪式。天坛建筑的主要设计思想就是要突出天空的辽阔高远,以表现“天”的至高无上。天坛的建筑在一条中轴线(centralaxis)上,最南的围墙呈方形,象征地,最北的围墙呈半圆形,象征天,这种设计来自远古“天圆地方”的思想。Afewkilometerssoutheasttoth

2、eForbiddenCity,thereisahugetempleforworshippingheaventheTempleofHeaven.TheheavenworshippingceremonyoriginatedfromtheZhouDynasty.SincetheHanDynasty,emperorsofalldynastiespaidmuchattentiontothisceremony.AfterthereignofEmperorYongleintheMingDynasty,everyyearemperorscametotheTempleofHeaventoholdceremony

3、ofworshipingheavenandprayingforgoodharvests.ThemaindesignconceptoftheTempleofHeavenistohighlightthevastnessandloftinessofskytoshowthesupremacyofheaven.TheTempleofHeavenisbuiltonacentralaxis.Thewallatthesouthernendissquare,symbolizingearth;thewallatthenorthernendissemicircular,symbolizingheaven.Thisd

4、esignoriginatedfromtheancientthoughtthattheearthissquareandheavenisround.1. 位于故宫东南方几公里处:可译为AfewkilometerssoutheasttotheForbiddenCity.2. 祭天神庙:可译为templeforworshippingheaven.3. 极为重视:可译为paymuchattentionto.4. 明永乐以后:是指“明朝的永乐皇帝统治以后”,故译为AfterthereignofEmperorYongleinMingDynasty.5. 象征地:根据前后句,可译为symbolizingea

5、rth,现在分词作状语。6. 天圆地方:可译为theearthissquareandheavenisround.备注说明,非正文,实际使用可删除如下部分。本内容仅给予阅读编辑指点:1、本文件由微软OFFICE办公软件编辑而成,同时支持WPS。2、文件可重新编辑整理。3、建议结合本公司和个人的实际情况进行修正编辑。4、因编辑原因,部分文件文字有些微错误的,请自行修正,并不影响本文阅读。Note:itisnotthetext.Thefollowingpartscanbedeletedforactualuse.Thiscontentonlygivesreadingandeditinginstructions:1. ThisdocumentiseditedbyMicrosoftofficeofficesoftwareandsupportsWPS.2. Thefilescanbeeditedandreorganized.3. Itissuggestedtoreviseandeditaccordingtotheactualsituationofthecompanyandindividuals.4. Duetoeditingreasons,someminorerrorsinthete

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论